1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xwdtopnm User Manual"
msgstr "Manualul utilizatorului xwmdtoppm"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "08 January 2010"
msgstr "8 ianuarie 2010"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "documentația netpbm"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "xwdtopnm - convert an X11 or X10 window dump file to a PNM image"
msgstr ""
"xwdtopnm - convertește un fișier de captură de ferestre X11 sau X10 într-o "
"imagine PNM"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xwdtopnm> [B<-verbose>] [B<-headerdump>] [I<xwdfile>]"
msgstr "B<xwdtopnm> [B<-verbose>] [B<-headerdump>] [I<fișier-xwd>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&."
msgstr "Acest program face parte din B<Netpbm>(1)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xwdtopnm> reads an X11 or X10 window dump file as input and produces a PNM "
"image as output. The type of the output image depends on the input file - "
"if it's black and white, the output is PBM. If it's grayscale, the output "
"is PGM. Otherwise, it's PPM. The program tells you which type it is "
"writing."
msgstr ""
"B<xwdtopnm> citește ca intrare un fișier de captură al ferestrelor X11 sau "
"X10 și produce o imagine PNM ca ieșire. Tipul imaginii de ieșire depinde de "
"fișierul de intrare - dacă este alb-negru, imaginea de ieșire este PBM. Dacă "
"este în tonuri de gri, ieșirea este PGM. În caz contrar, este PPM. Programul "
"vă spune ce tip scrie."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using this program, you can convert anything you can display on an X "
"workstation's screen into a PNM image. Just display whatever you're "
"interested in, run the B<xwd> program to capture the contents of the window, "
"run it through B<xwdtopnm>, and then use B<pamcut> to select the part you "
"want."
msgstr ""
"Cu ajutorul acestui program, puteți converti orice lucru pe care îl puteți "
"afișa pe ecranul unei stații de lucru X într-o imagine PNM. Trebuie doar să "
"afișați ceea ce vă interesează, să rulați programul B<xwd> pentru a captura "
"conținutul ferestrei, să îl treceți prin B<xwdtopnm> și apoi să utilizați "
"B<pamcut> pentru a selecta partea pe care o doriți."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that a pseudocolor XWD image (typically what you get when you make a "
"dump of a pseudocolor X window) has maxval 65535, which means the PNM file "
"that B<xwdtopnm> generates has maxval 65535. Many older image processing "
"programs (that aren't part of the Netpbm package and don't use the Netpbm "
"programming library) don't know how to handle a PNM image with maxval "
"greater than 255 (because there are two bytes instead of one for each sample "
"in the image). So you may want to run the output of B<xwdtopnm> through "
"B<pamdepth> before feeding it to one of these old programs."
msgstr ""
"Rețineți că o imagine XWD pseudocolorată (de obicei ceea ce obțineți atunci "
"când efectuați o descărcare a unei ferestre X pseudocolorate) are val.max. "
"65535, ceea ce înseamnă că fișierul PNM pe care îl generează B<xwdtopnm> are "
"val.max. 65535. Multe programe mai vechi de procesare a imaginilor (care nu "
"fac parte din pachetul Netpbm și nu utilizează biblioteca de programare "
"Netpbm) nu știu cum să gestioneze o imagine PNM cu o val.max. mai mare de "
"255 (deoarece există doi octeți în loc de unul pentru fiecare eșantion din "
"imagine). Așadar, este posibil să doriți să rulați ieșirea din B<xwdtopnm> "
"prin B<pamdepth> înainte de a o introduce în unul dintre aceste programe "
"vechi."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xwdtopnm> can't convert every kind of XWD image (which essentially means "
"it can't convert an XWD created from every kind of X display "
"configuration). In particular, it cannot convert one with more than 24 bits "
"per pixel."
msgstr ""
"B<xwdtopnm> nu poate converti orice tip de imagine XWD (ceea ce înseamnă, în "
"esență, că nu poate converti un XWD creat din orice tip de configurație de "
"afișare X). În special, nu poate converti una cu mai mult de 24 de biți pe "
"pixel."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<xwdtopnm> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
msgstr ""
"În plus față de opțiunile comune tuturor programelor bazate pe libnetpbm\n"
"(în special B<-quiet>, a se vedea \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>.\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<xwdtopnm> recunoaște următoarea\n"
"opțiune de linie de comandă:\n"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-verbose>"
msgstr "B<-verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes B<xwdtopnm> to display handy information about the input "
"image and the conversion process"
msgstr ""
"Această opțiune face ca B<xwdtopnm> să afișeze informații utile despre "
"imaginea de intrare și procesul de conversie"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-headerdump>"
msgstr "B<-headerdump>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes B<xwdtopnm> to display the contents of the X11 header. "
"It has no effect when the input is X10. This option was new in Netpbm 10.26 "
"(December 2004)."
msgstr ""
"Această opțiune face ca B<xwdtopnm> să afișeze conținutul antetului X11. Nu "
"are niciun efect atunci când intrarea este X10. Această opțiune a fost nouă "
"în Netpbm 10.26 (decembrie 2004)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Two Byte Samples"
msgstr "Două eșantioane de octeți"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xwdtopnm> sometimes produces output with a maxval greater than 255, which "
"means the maximum value of a sample (one intensity value, e.g. the red "
"component of a pixel) is greater than 255 and therefore each sample takes 2 "
"bytes to represent. This can be a problem because some programs expect "
"those bytes in a different order from what the Netpbm format specs say, "
"which is what B<xwdtopnm> produces, which means they will see totally "
"different colors than they should. B<xv> is one such program."
msgstr ""
"B<xwdtopnm> produce uneori o ieșire cu val.max. mai mare de 255, ceea ce "
"înseamnă că valoarea maximă a unui eșantion (o valoare de intensitate, de "
"exemplu, componenta roșie a unui pixel) este mai mare de 255 și, prin "
"urmare, fiecare eșantion necesită 2 octeți pentru a fi reprezentat. Acest "
"lucru poate fi o problemă deoarece unele programe se așteaptă ca acei octeți "
"să fie într-o ordine diferită de ceea ce spun specificațiile formatului "
"Netpbm, ceea ce produce B<xwdtopnm>, ceea ce înseamnă că vor vedea culori "
"total diferite față de cum ar trebui. B<xv> este un astfel de program."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this is a problem (e.g. you want to look at the output of B<xwdtopnm> "
"with B<xv>), there are two ways to fix it:"
msgstr ""
"Dacă aceasta este o problemă (de exemplu, doriți să vă uitați la ieșirea lui "
"B<xwdtopnm> cu B<xv>), există două moduri de a rezolva problema:"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass the output through B<pamendian> to produce the format the program "
"expects."
msgstr ""
"Treceți ieșirea prin B<pamendian> pentru a produce formatul pe care îl "
"așteaptă programul."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass the output through B<pamdepth> to reduce the maxval below 256 so there "
"is only one byte per sample."
msgstr ""
"Treceți ieșirea prin B<pamdepth> pentru a reduce valoarea maximă sub 256, "
"astfel încât să existe doar un octet pe eșantion."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Often, there is no good reason to have a maxval greater than 255. It "
"happens because in XWD, but not PNM, each color component of a pixel can "
"have different resolution, for example 5 bits for blue (maxval 31), 5 bits "
"for red (maxval 31), and 6 bits for green (maxval 63), for a total of 16 "
"bits per pixel. In order to reproduce the colors as closely as possible, "
"B<xwdtopnm> has to use a large maxval. In this example, it would use 31 * "
"63 = 1953, and use 48 bits per pixel."
msgstr ""
"De multe ori, nu există niciun motiv întemeiat pentru a avea o valoare "
"maximă mai mare de 255. Acest lucru se întâmplă deoarece în XWD, dar nu și "
"în PNM, fiecare componentă de culoare a unui pixel poate avea o rezoluție "
"diferită, de exemplu 5 biți pentru albastru (val.max. 31), 5 biți pentru "
"roșu (val.max. 31) și 6 biți pentru verde (val.max. 63), pentru un total de "
"16 biți pe pixel. Pentru a reproduce culorile cât mai fidel posibil, "
"B<xwdtopnm> trebuie să utilizeze un maxval mare. În acest exemplu, ar trebui "
"să folosească 31 * 63 = 1953 și să utilizeze 48 de biți pe pixel."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because this is a common and frustrating problem when using B<xwdtopnm>, the "
"program issues a warning whenever it generates output with two byte "
"samples. You can quiet this warning with the B<-quiet> E<.UR index."
"html#commonoptions> common option E<.UE> \\&. The warning was new in Netpbm "
"10.46 (March 2009)."
msgstr ""
"Deoarece aceasta este o problemă comună și frustrantă atunci când se "
"utilizează B<xwdtopnm>, programul emite un avertisment ori de câte ori "
"generează o ieșire cu eșantioane de doi octeți. Puteți să reduceți acest "
"avertisment la tăcere cu opțiunea comună B<-quiet> E<.UR index."
"html#commonoptions> E<.UE> \\&. Avertismentul a fost nou în Netpbm 10.46 "
"(martie 2009)."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(1) "
"\\&, B<xwd> man page"
msgstr ""
"paginile de manual: B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, "
"B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(1) \\&, B<xwd>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Drepturi de autor © 1989, 1991 pentru Jef Poskanzer."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SURSA DOCUMENTULUI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source. The master documentation is at"
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» "
"din sursa HTML. Documentația principală este la"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xwdtopnm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xwdtopnm.html>"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8 January 2010"
msgstr "8 ianuarie 2010"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xwdtopnm> sometimes produces output with a maxval greater than 255, which "
"means the maximum value of a sample (one intensity value, e.g. the red "
"component of a pixel) is greater than 255 and therefore each sample takes 2 "
"bytes to represent. This can be a problem because some programs expect "
"those bytes in a different order from what the Netpbm format specs say, "
"which is what B<xwdtopnm> produces, which means they will see totally "
"different colors that they should. B<xv> is one such program."
msgstr ""
"B<xwdtopnm> produce uneori o ieșire cu val.max. mai mare de 255, ceea ce "
"înseamnă că valoarea maximă a unui eșantion (o valoare de intensitate, de "
"exemplu, componenta roșie a unui pixel) este mai mare de 255 și, prin "
"urmare, fiecare eșantion necesită 2 octeți pentru a fi reprezentat. Acest "
"lucru poate fi o problemă deoarece unele programe se așteaptă ca acești "
"octeți să fie într-o ordine diferită de cea prevăzută în specificațiile "
"formatului Netpbm, ceea ce produce B<xwdtopnm>, ceea ce înseamnă că vor "
"vedea culori total diferite de cele care ar trebui. B<xv> este un astfel de "
"program."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Often, there is no good reason to have a maxval greater than 255. It "
"happens because in XWD, byte not PNM, each color component of a pixel can "
"have different resolution, for example 5 bits for blue (maxval 31), 5 bits "
"for red (maxval 31), and 6 bits for green (maxval 63), for a total of 16 "
"bits per pixel. In order to reproduce the colors as closely as possible, "
"B<xwdtopnm> has to use a large maxval. In this example, it would use 31 * "
"63 = 1953, and use 48 bits per pixel."
msgstr ""
"De multe ori, nu există niciun motiv întemeiat pentru a avea o valoare "
"maximă mai mare de 255. Acest lucru se întâmplă deoarece în XWD, nu și în "
"PNM, fiecare componentă de culoare a unui pixel poate avea o rezoluție "
"diferită, de exemplu 5 biți pentru albastru (val.max. 31), 5 biți pentru "
"roșu (val.max. 31) și 6 biți pentru verde (val.max. 63), pentru un total de "
"16 biți pe pixel. Pentru a reproduce culorile cât mai fidel posibil, "
"B<xwdtopnm> trebuie să utilizeze o val.max. mare. În acest exemplu, ar "
"trebui să folosească 31 * 63 = 1953 și să utilizeze 48 de biți pe pixel."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(5) "
"\\&, B<xwd> man page"
msgstr ""
"paginile de manual: B<pnmtoxwd>(1) \\&, B<pamendian>(1) \\&, "
"B<pamdepth>(1) \\&, B<pnm>(5) \\&, B<xwd>"
|