1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_syscall"
msgstr "_syscall"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "_syscall - invoking a system call without library support (OBSOLETE)"
msgstr ""
"_syscall - invocarea unui apel de sistem fără suport de bibliotecă (IEȘIT "
"DIN UZ)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A _syscall macro\n"
msgstr "O macrocomandă _syscall\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "desired system call\n"
msgstr "apelul de sistem dorit\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The important thing to know about a system call is its prototype. You need "
"to know how many arguments, their types, and the function return type. "
"There are seven macros that make the actual call into the system easier. "
"They have the form:"
msgstr ""
"Ceea ce este important de știut despre un apel de sistem este prototipul "
"acestuia. Trebuie să știți câte argumente, tipurile acestora și tipul de "
"returnare al funcției. Există șapte macrocomenzi care ușurează apelul "
"propriu-zis în sistem. Acestea au forma:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_syscallI<X>(I<type>,I<name>,I<type1>,I<arg1>,I<type2>,I<arg2>,...)\n"
msgstr "_syscallI<X>(I<type>,I<name>,I<type1>,I<arg1>,I<type2>,I<arg2>,...)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "where"
msgstr "unde:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<X> is 0\\[en]6, which are the number of arguments taken by the system call"
msgstr ""
"I<X> este 0\\[en]6, care reprezintă numărul de argumente luate de apelul de "
"sistem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<type> is the return type of the system call"
msgstr "I<type> este tipul de returnare al apelului de sistem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<name> is the name of the system call"
msgstr "I<name> este numele apelului de sistem"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<typeN> is the Nth argument's type"
msgstr "I<typeN> este tipul celui de-al N-lea argument"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<argN> is the name of the Nth argument"
msgstr "I<argN> este numele celui de-al N-lea argument"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These macros create a function called I<name> with the arguments you "
"specify. Once you include the _syscall() in your source file, you call the "
"system call by I<name>."
msgstr ""
"Aceste macrocomenzi creează o funcție numită I<name> cu argumentele pe care "
"le specificați. Odată ce includeți _syscall() în fișierul sursă, apelați "
"apelul de sistem prin I<name>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/include/linux/unistd.h>"
msgstr "I</usr/include/linux/unistd.h>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting around Linux 2.6.18, the _syscall macros were removed from header "
"files supplied to user space. Use B<syscall>(2) instead. (Some "
"architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those "
"architectures, B<syscall>(2) was always required.)"
msgstr ""
"Începând cu Linux 2.6.18, macrocomenzile _syscall au fost eliminate din "
"fișierele de antet furnizate în spațiul utilizatorului. Utilizați în schimb "
"B<syscall>(2); (unele arhitecturi, în special ia64, nu au furnizat niciodată "
"macrocomenzile _syscall; pe acele arhitecturi, B<syscall>(2) a fost "
"întotdeauna necesar)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The _syscall() macros I<do not> produce a prototype. You may have to create "
"one, especially for C++ users."
msgstr ""
"Macrocomenzile _syscall() I<nu> produc un prototip. Este posibil să "
"trebuiască să creați unul, în special pentru utilizatorii de C++."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System calls are not required to return only positive or negative error "
"codes. You need to read the source to be sure how it will return errors. "
"Usually, it is the negative of a standard error code, for example, -"
"I<EPERM>. The _syscall() macros will return the result I<r> of the system "
"call when I<r> is nonnegative, but will return -1 and set the variable "
"I<errno> to -I<r> when I<r> is negative. For the error codes, see "
"B<errno>(3)."
msgstr ""
"Apelurile de sistem nu sunt obligate să returneze numai coduri de eroare "
"pozitive sau negative. Trebuie să citiți sursa pentru a fi siguri de modul "
"în care va returna erorile. De obicei, este vorba de negativul unui cod de "
"eroare standard, de exemplu, -I<EPERM>. Macrocomenzile _syscall() vor "
"returna rezultatul I<r> al apelului de sistem atunci când I<r> este "
"nenegativ, dar vor returna -1 și vor stabili variabila I<errno> la -I<r> "
"atunci când I<r> este negativ. Pentru codurile de eroare, a se vedea "
"B<errno>(3)."
#. The preferred way to invoke system calls that glibc does not know
#. about yet is via
#. .BR syscall (2).
#. However, this mechanism can be used only if using a libc
#. (such as glibc) that supports
#. .BR syscall (2),
#. and if the
#. .I <sys/syscall.h>
#. header file contains the required SYS_foo definition.
#. Otherwise, the use of a _syscall macro is required.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When defining a system call, the argument types I<must> be passed by-value "
"or by-pointer (for aggregates like structs)."
msgstr ""
"Atunci când se definește un apel de sistem, tipurile de argumente I<trebuie> "
"să fie transmise prin-valoare sau prin-indicator (pentru agregate precum "
"structurile)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* for _syscallX macros/related stuff */\n"
"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* for struct sysinfo */\n"
"\\&\n"
"_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct sysinfo s_info;\n"
" int error;\n"
"\\&\n"
" error = sysinfo(&s_info);\n"
" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n"
" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n"
" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n"
" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n"
" \"Number of processes = %d\\en\",\n"
" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n"
" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n"
" s_info.totalram, s_info.freeram,\n"
" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n"
" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n"
" s_info.procs);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* pentru macrocomenzi/lucruri conexe _syscallX */\n"
"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* pentru structura sysinfo */\n"
"\\&\n"
"_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct sysinfo s_info;\n"
" int error;\n"
"\\&\n"
" error = sysinfo(&s_info);\n"
" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n"
" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n"
" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n"
" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n"
" \"Number of processes = %d\\en\",\n"
" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n"
" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n"
" s_info.totalram, s_info.freeram,\n"
" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n"
" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n"
" s_info.procs);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sample output"
msgstr "Exemplu de ieșire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"code error = 0\n"
"uptime = 502034s\n"
"Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152\n"
"RAM: total 15343616 / free 827392 / shared 8237056\n"
"Memory in buffers = 5066752\n"
"Swap: total 27881472 / free 24698880\n"
"Number of processes = 40\n"
msgstr ""
"code error = 0\n"
"uptime = 502034s\n"
"Load: 1 min 13376 / 5 min 5504 / 15 min 1152\n"
"RAM: total 15343616 / free 827392 / shared 8237056\n"
"Memory in buffers = 5066752\n"
"Swap: total 27881472 / free 24698880\n"
"Number of processes = 40\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<intro>(2), B<syscall>(2), B<errno>(3)"
msgstr "B<intro>(2), B<syscall>(2), B<errno>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The use of these macros is Linux-specific, and deprecated."
msgstr ""
"Utilizarea acestor macrocomenzi este specifică Linux și este depreciată."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Starting around kernel 2.6.18, the _syscall macros were removed from header "
"files supplied to user space. Use B<syscall>(2) instead. (Some "
"architectures, notably ia64, never provided the _syscall macros; on those "
"architectures, B<syscall>(2) was always required.)"
msgstr ""
"Începând din jurul kernelului 2.6.18, macrocomenzile _syscall au fost "
"eliminate din fișierele de antet furnizate în spațiul utilizatorului. "
"Utilizați în schimb B<syscall>(2); (unele arhitecturi, în special ia64, nu "
"au furnizat niciodată macrocomenzile _syscall; pe acele arhitecturi, "
"B<syscall>(2) a fost întotdeauna necesar)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* for _syscallX macros/related stuff */\n"
"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* for struct sysinfo */\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/unistd.hE<gt> /* pentru macrocomenzi/lucruri conexe _syscallX */\n"
"#include E<lt>linux/kernel.hE<gt> /* pentru structura sysinfo */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n"
msgstr "_syscall1(int, sysinfo, struct sysinfo *, info);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct sysinfo s_info;\n"
" int error;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
" struct sysinfo s_info;\n"
" int error;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" error = sysinfo(&s_info);\n"
" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n"
" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n"
" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n"
" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n"
" \"Number of processes = %d\\en\",\n"
" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n"
" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n"
" s_info.totalram, s_info.freeram,\n"
" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n"
" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n"
" s_info.procs);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" error = sysinfo(&s_info);\n"
" printf(\"code error = %d\\en\", error);\n"
" printf(\"Uptime = %lds\\enLoad: 1 min %lu / 5 min %lu / 15 min %lu\\en\"\n"
" \"RAM: total %lu / free %lu / shared %lu\\en\"\n"
" \"Memory in buffers = %lu\\enSwap: total %lu / free %lu\\en\"\n"
" \"Number of processes = %d\\en\",\n"
" s_info.uptime, s_info.loads[0],\n"
" s_info.loads[1], s_info.loads[2],\n"
" s_info.totalram, s_info.freeram,\n"
" s_info.sharedram, s_info.bufferram,\n"
" s_info.totalswap, s_info.freeswap,\n"
" s_info.procs);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-05-03"
msgstr "3 mai 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
|