summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/fsync.2.po
blob: e9742c9bed8e39c43f4e17834f0133a0f40efa3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fsync"
msgstr "fsync"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fsync, fdatasync - synchronize a file's in-core state with storage device"
msgstr ""
"fsync, fdatasync, fdatasync - sincronizează starea din memorie a unui fișier "
"cu dispozitivul de stocare"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n"
msgstr "B<int fsync(int >I<fd>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n"
msgstr "B<int fdatasync(int >I<fd>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<fsync>():\n"
"    glibc 2.16 and later:\n"
"        No feature test macros need be defined\n"
"    glibc up to and including 2.15:\n"
"        _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
"            || /* Since glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr ""
"B<fsync>():\n"
"    glibc 2.16 and later:\n"
"        Nu este necesar să se definească macrocomenzi de testare a caracteristicilor\n"
"    glibc până la și inclusiv 2.15:\n"
"        _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
"            || /* Începând cu glibc 2.8: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdatasync>():"
msgstr "B<fdatasync>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fsync>()  transfers (\"flushes\") all modified in-core data of (i.e., "
"modified buffer cache pages for) the file referred to by the file descriptor "
"I<fd> to the disk device (or other permanent storage device) so that all "
"changed information can be retrieved even if the system crashes or is "
"rebooted.  This includes writing through or flushing a disk cache if "
"present.  The call blocks until the device reports that the transfer has "
"completed."
msgstr ""
"B<fsync>() transferă („golește”) toate datele modificate din interiorul "
"memoriei (adică paginile modificate ale memoriei cache) pentru fișierul la "
"care face referire descriptorul de fișier I<fd> către dispozitivul de disc "
"(sau alt dispozitiv de stocare permanentă), astfel încât toate informațiile "
"modificate să poată fi recuperate chiar dacă sistemul se blochează sau este "
"repornit. Această operație include scrierea sau golirea unei memorii cache "
"pe disc, dacă este prezentă. Apelul se blochează până când dispozitivul "
"raportează că transferul a fost finalizat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as flushing the file data, B<fsync>()  also flushes the metadata "
"information associated with the file (see B<inode>(7))."
msgstr ""
"Pe lângă golirea datelor din fișier, B<fsync>() golește și informațiile "
"privind metadatele asociate cu fișierul (a se vedea B<inode>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calling B<fsync>()  does not necessarily ensure that the entry in the "
"directory containing the file has also reached disk.  For that an explicit "
"B<fsync>()  on a file descriptor for the directory is also needed."
msgstr ""
"Apelarea B<fsync>() nu asigură în mod necesar că intrarea din directorul "
"care conține fișierul a ajuns și ea pe disc. Pentru aceasta, este necesar un "
"B<fsync>() explicit pe un descriptor de fișier pentru director."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fdatasync>()  is similar to B<fsync>(), but does not flush modified "
"metadata unless that metadata is needed in order to allow a subsequent data "
"retrieval to be correctly handled.  For example, changes to I<st_atime> or "
"I<st_mtime> (respectively, time of last access and time of last "
"modification; see B<inode>(7))  do not require flushing because they are not "
"necessary for a subsequent data read to be handled correctly.  On the other "
"hand, a change to the file size (I<st_size>, as made by say "
"B<ftruncate>(2)), would require a metadata flush."
msgstr ""
"B<fdatasync>() este similar cu B<fsync>(), dar nu șterge metadatele "
"modificate, cu excepția cazului în care aceste metadate sunt necesare pentru "
"a permite ca o recuperare ulterioară a datelor să fie gestionată corect. De "
"exemplu, modificările aduse la I<st_atime> sau I<st_mtime> (ora ultimului "
"acces și, respectiv, ora ultimei modificări; a se vedea B<inode>(7)) nu "
"necesită golirea deoarece nu sunt necesare pentru ca o citire ulterioară a "
"datelor să fie gestionată corect.  Pe de altă parte, o modificare a mărimii "
"fișierului (I<st_size>, așa cum se face, de exemplu, prin B<ftruncate>(2)), "
"ar necesita o golire a metadatelor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The aim of B<fdatasync>()  is to reduce disk activity for applications that "
"do not require all metadata to be synchronized with the disk."
msgstr ""
"Scopul lui B<fdatasync>() este de a reduce activitatea pe disc pentru "
"aplicațiile care nu au nevoie ca toate metadatele să fie sincronizate cu "
"discul."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these system calls return zero.  On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, aceste apeluri de sistem returnează zero. În caz de "
"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
"eroarea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
msgstr "I<descriptor-fișier> nu este un descriptor de fișier deschis valid."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The function was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
msgstr "Apelul a fost întrerupt de un semnal; a se vedea B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#.  commit 088737f44bbf6378745f5b57b035e57ee3dc4750
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An error occurred during synchronization.  This error may relate to data "
"written to some other file descriptor on the same file.  Since Linux 4.13, "
"errors from write-back will be reported to all file descriptors that might "
"have written the data which triggered the error.  Some filesystems (e.g., "
"NFS) keep close track of which data came through which file descriptor, and "
"give more precise reporting.  Other filesystems (e.g., most local "
"filesystems) will report errors to all file descriptors that were open on "
"the file when the error was recorded."
msgstr ""
"S-a produs o eroare în timpul sincronizării. Această eroare se poate referi "
"la datele scrise în alt descriptor de fișier pentru același fișier.6 "
"Începând cu Linux 4.13, erorile de rescriere vor fi raportate la toți "
"descriptorii de fișiere care ar fi putut scrie datele care au declanșat "
"eroarea. Unele sisteme de fișiere (de exemplu, NFS) urmăresc îndeaproape ce "
"date au trecut prin fiecare descriptor de fișier și oferă o raportare mai "
"precisă.  Alte sisteme de fișiere (de exemplu, cele mai multe sisteme de "
"fișiere locale) raportează erorile la toți descriptorii de fișiere care au "
"fost deschiși asupra fișierului în momentul în care a fost înregistrată "
"eroarea."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disk space was exhausted while synchronizing."
msgstr "Spațiul pe disc a fost epuizat în timpul sincronizării."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> is bound to a special file (e.g., a pipe, FIFO, or socket)  which does "
"not support synchronization."
msgstr ""
"I<fd> este asociat la un fișier special (de exemplu, o conductă, FIFO sau un "
"soclu) care nu acceptă sincronizarea."

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> is bound to a file on NFS or another filesystem which does not "
"allocate space at the time of a B<write>(2)  system call, and some previous "
"write failed due to insufficient storage space."
msgstr ""
"I<fd> este asociat la un fișier pe NFS sau pe un alt sistem de fișiere care "
"nu alocă spațiu în momentul unui apel de sistem B<write>(2), iar o scriere "
"anterioară a eșuat din cauza spațiului de stocare insuficient."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#.  POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L.
#.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
#.  glibc defines them to 1.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On POSIX systems on which B<fdatasync>()  is available, "
"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a value "
"greater than 0.  (See also B<sysconf>(3).)"
msgstr ""
"Pe sistemele POSIX pe care este disponibil B<fdatasync>(), "
"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> este definit în I<E<lt>unistd.hE<gt>> la o valoare "
"mai mare decât 0; (a se vedea, de asemenea, B<sysconf>(3))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.2BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.2BSD."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux 2.2 and earlier, B<fdatasync>()  is equivalent to B<fsync>(), and "
"so has no performance advantage."
msgstr ""
"În Linux 2.2 și versiunile anterioare, B<fdatasync>() este echivalent cu "
"B<fsync>() și, prin urmare, nu are niciun avantaj de performanță."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fsync>()  implementations in older kernels and lesser used filesystems "
"do not know how to flush disk caches.  In these cases disk caches need to be "
"disabled using B<hdparm>(8)  or B<sdparm>(8)  to guarantee safe operation."
msgstr ""
"Implementările B<fsync>() din nucleele mai vechi și sistemele de fișiere mai "
"puțin utilizate nu știu cum să golească memoria cache de pe disc. În aceste "
"cazuri, memoriile cache de disc trebuie dezactivate folosind B<hdparm>(8) "
"sau B<sdparm>(8) pentru a garanta o funcționare sigură."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under AT&T UNIX System V Release 4 I<fd> needs to be opened for writing.  "
"This is by itself incompatible with the original BSD interface and forbidden "
"by POSIX, but nevertheless survives in HP-UX and AIX."
msgstr ""
"În AT&T UNIX System V Release 4, I<fd> trebuie să fie deschis pentru "
"scriere. Acest lucru este în sine incompatibil cu interfața BSD originală și "
"este interzis de POSIX, dar totuși supraviețuiește în HP-UX și AIX."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "
"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
"B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<sync>(1), B<bdflush>(2), B<open>(2), B<posix_fadvise>(2), B<pwritev>(2), "
"B<sync>(2), B<sync_file_range>(2), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<hdparm>(8), "
"B<mount>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>, B<EINVAL>"
msgstr "B<EROFS>, B<EINVAL>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"
msgstr "B<ENOSPC>, B<EDQUOT>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On some UNIX systems (but not Linux), I<fd> must be a I<writable> file "
"descriptor."
msgstr ""
"Pe unele sisteme UNIX (dar nu și Linux), I<fd> trebuie să fie un descriptor "
"de fișier I<inscriptibil>."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"