1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getunwind"
msgstr "getunwind"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getunwind - copy the unwind data to caller's buffer"
msgstr "getunwind - copiază datele de derulare în memoria tampon a apelantului"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/unwind.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/unwind.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] long syscall(SYS_getunwind, void >I<buf>B<[.>I<buf_size>B<],>\n"
"B< size_t >I<buf_size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[depreciat]] long syscall(SYS_getunwind, void >I<buf>B<[.>I<buf_size>B<],>\n"
"B< size_t >I<buf_size>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Note: this system call is obsolete.>"
msgstr "I<Notă: acest apel de sistem este învechit.>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The IA-64-specific B<getunwind>() system call copies the kernel's call "
"frame unwind data into the buffer pointed to by I<buf> and returns the size "
"of the unwind data; this data describes the gate page (kernel code that is "
"mapped into user space)."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<getunwind>(), specific IA-64, copiază datele de derulare "
"a cadrului de apel al nucleului în memoria tampon indicată de I<buf> și "
"returnează dimensiunea datelor de derulare; aceste date descriu pagina de "
"poartă (codul nucleului care este cartografiat în spațiul utilizatorului)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of the buffer I<buf> is specified in I<buf_size>. The data is "
"copied only if I<buf_size> is greater than or equal to the size of the "
"unwind data and I<buf> is not NULL; otherwise, no data is copied, and the "
"call succeeds, returning the size that would be needed to store the unwind "
"data."
msgstr ""
"Dimensiunea memoriei tampon I<buf> este specificată în I<buf_size>. Datele "
"sunt copiate numai dacă I<buf_size> este mai mare sau egală cu dimensiunea "
"datelor de derulare și dacă I<buf> nu este NULL; în caz contrar, nu se "
"copiază date, iar apelul reușește, returnând dimensiunea care ar fi necesară "
"pentru a stoca datele de derulare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first part of the unwind data contains an unwind table. The rest "
"contains the associated unwind information, in no particular order. The "
"unwind table contains entries of the following form:"
msgstr ""
"Prima parte a datelor de derulare conține un tabel de derulare. Restul "
"conține informațiile de derulare asociate, fără o anumită ordine. Tabelul "
"de derulare conține intrări de următoarea formă:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"u64 start; (64-bit address of start of function)\n"
"u64 end; (64-bit address of end of function)\n"
"u64 info; (BUF-relative offset to unwind info)\n"
msgstr ""
"u64 start; (adresa pe 64 de biți a începutului funcției)\n"
"u64 end; (adresa pe 64 de biți a sfârșitului funcției)\n"
"u64 info; (poziția relativă din memoria tampon pentru informațiile de derulare)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An entry whose I<start> value is zero indicates the end of the table. For "
"more information about the format, see the I<IA-64 Software Conventions and "
"Runtime Architecture> manual."
msgstr ""
"O intrare a cărei valoare I<start> este zero indică sfârșitul tabelului. "
"Pentru mai multe informații despre format, consultați manualul I<IA-64 "
"Software Conventions and Runtime Architecture>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<getunwind>() returns the size of the unwind data. On error, "
"-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, B<getunwind>() returnează dimensiunea datelor de "
"derulare. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată "
"pentru a indica eroarea."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getunwind>() fails with the error B<EFAULT> if the unwind info can't be "
"stored in the space specified by I<buf>."
msgstr ""
"B<getunwind>() eșuează cu eroarea B<EFAULT> dacă informațiile de derulare nu "
"pot fi stocate în spațiul specificat de I<buf>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux on IA-64."
msgstr "Linux pe IA-64."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.4."
msgstr "Linux 2.4."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This system call has been deprecated. The modern way to obtain the kernel's "
"unwind data is via the B<vdso>(7)."
msgstr ""
"Acest apel de sistem a fost depreciat (eliminat). Modalitatea modernă de a "
"obține datele de derulare ale nucleului este prin intermediul B<vdso>(7)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getauxval>(3)"
msgstr "B<getauxval>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-11-10"
msgstr "10 noiembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This system call is available since Linux 2.4."
msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.4."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This system call is Linux-specific, and is available only on the IA-64 "
"architecture."
msgstr ""
"Acest apel de sistem este specific Linux și este disponibil numai pe "
"arhitectura IA-64."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
|