summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/ioctl_ficlonerange.2.po
blob: d02415db7b53faa821bba875d362b5e4423c20cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl_ficlonerange"
msgstr "ioctl_ficlonerange"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ioctl_ficlonerange, ioctl_ficlone - share some the data of one file with "
"another file"
msgstr ""
"ioctl_ficlonerange, ioctl_ficlone - partajarea unor date dintr-un fișier cu "
"un alt fișier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>>        /* Definition of B<FICLONE*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>>        /* Definirea constantelor B<FICLONE*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONERANGE, struct file_clone_range *>I<arg>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONE, int >I<src_fd>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONERANGE, struct file_clone_range *>I<arg>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<dest_fd>B<, FICLONE, int >I<src_fd>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple "
"files (\"reflink\"), this B<ioctl>(2)  operation can be used to make some of "
"the data in the I<src_fd> file appear in the I<dest_fd> file by sharing the "
"underlying storage, which is faster than making a separate physical copy of "
"the data.  Both files must reside within the same filesystem.  If a file "
"write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the "
"changes remain private to the file being written.  This behavior is commonly "
"referred to as \"copy on write\"."
msgstr ""
"În cazul în care un sistem de fișiere acceptă fișiere care partajează "
"stocarea fizică între mai multe fișiere („reflink”), această operațiune "
"B<ioctl>(2) poate fi utilizată pentru a face ca o parte din datele din "
"fișierul I<src_fd> să apară în fișierul I<dest_fd> prin partajarea stocării "
"subiacente, ceea ce este mai rapid decât realizarea unei copii fizice "
"separate a datelor.  Ambele fișiere trebuie să se afle în același sistem de "
"fișiere.  În cazul în care ar trebui să aibă loc o scriere a unui fișier "
"într-o regiune partajată, sistemul de fișiere trebuie să se asigure că "
"modificările rămân private pentru fișierul care este scris.  Acest "
"comportament este denumit în mod obișnuit „copiere la scriere”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ioctl reflinks up to I<src_length> bytes from file descriptor I<src_fd> "
"at offset I<src_offset> into the file I<dest_fd> at offset I<dest_offset>, "
"provided that both are files.  If I<src_length> is zero, the ioctl reflinks "
"to the end of the source file.  This information is conveyed in a structure "
"of the following form:"
msgstr ""
"Acest ioctl „reflink” clonează până la I<src_length> octeți din descriptorul "
"de fișier I<src_fd> la poziția I<src_offset> în fișierul I<dest_fdd> la "
"poziția I<dest_offset>, cu condiția ca ambele să fie fișiere.  În cazul în "
"care I<src_length> este zero, ioctl „reflink” clonează la sfârșitul "
"fișierului sursă.  Această informație este transmisă într-o structură de "
"următoarea formă:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct file_clone_range {\n"
"    __s64 src_fd;\n"
"    __u64 src_offset;\n"
"    __u64 src_length;\n"
"    __u64 dest_offset;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct file_clone_range {\n"
"    __s64 src_fd;\n"
"    __u64 src_offset;\n"
"    __u64 src_length;\n"
"    __u64 dest_offset;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Clones are atomic with regards to concurrent writes, so no locks need to be "
"taken to obtain a consistent cloned copy."
msgstr ""
"Clonele sunt atomice în ceea ce privește scrierile simultane, astfel încât "
"nu este necesar să se ia nicio blocare pentru a obține o copie clonată "
"consistentă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<FICLONE> ioctl clones entire files."
msgstr "Ioctl-ul B<FICLONE> clonează fișiere întregi."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a "
"indica eroarea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Error codes can be one of, but are not limited to, the following:"
msgstr ""
"Codurile de eroare pot fi unul dintre următoarele, dar nu se limitează la "
"acestea:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<src_fd> is not open for reading; I<dest_fd> is not open for writing or is "
"open for append-only writes; or the filesystem which I<src_fd> resides on "
"does not support reflink."
msgstr ""
"I<src_fd> nu este deschis pentru citire; I<dest_fd> nu este deschis pentru "
"scriere sau este deschis doar pentru scriere de tip „append-only” (doar-"
"adăugare); sau sistemul de fișiere pe care se află I<src_fd> nu acceptă "
"„reflink”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem does not support reflinking the ranges of the given files.  "
"This error can also appear if either file descriptor represents a device, "
"FIFO, or socket.  Disk filesystems generally require the offset and length "
"arguments to be aligned to the fundamental block size.  XFS and Btrfs do not "
"support overlapping reflink ranges in the same file."
msgstr ""
"Sistemul de fișiere nu suportă clonarea „reflink” între intervalele de "
"fișiere date.  Această eroare poate apărea, de asemenea, dacă oricare dintre "
"descriptorii de fișiere reprezintă un dispozitiv, FIFO sau soclu.  În "
"general, sistemele de fișiere de pe discuri cer ca argumentele „offset” "
"(poziție) și „length” (lungime) să fie aliniate la dimensiunea blocului "
"fundamental.  XFS și Btrfs nu acceptă suprapunerea intervalelor de clonare "
"„reflink” în același fișier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of the files is a directory and the filesystem does not support shared "
"regions in directories."
msgstr ""
"Unul dintre fișiere este un director, iar sistemul de fișiere nu acceptă "
"regiuni partajate în directoare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can appear if the filesystem does not support reflinking either file "
"descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes."
msgstr ""
"Acest lucru poate apărea în cazul în care sistemul de fișiere nu acceptă "
"clonarea „reflink” cu oricare dintre descriptorii de fișiere sau în cazul în "
"care oricare dintre descriptorii de fișiere se referă la noduri-i speciale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<dest_fd> is immutable."
msgstr "I<dest_fd> este imuabil."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the files is a swap file.  Swap files cannot share storage."
msgstr ""
"Unul dintre fișiere este un fișier swap.  Fișierele swap nu pot partaja "
"spațiul de stocare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXDEV>"
msgstr "B<EXDEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<dest_fd> and I<src_fd> are not on the same mounted filesystem."
msgstr ""
"I<dest_fd> și I<src_fd> nu se află pe același sistem de fișiere montat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 4.5."
msgstr "Linux 4.5."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"They were previously known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and "
"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were private to Btrfs."
msgstr ""
"Acestea erau cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_CLONE> și "
"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE> și erau private pentru Btrfs."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, "
"the B<fallocate>(2)  operation may unshare shared blocks to guarantee that "
"subsequent writes will not fail because of lack of disk space."
msgstr ""
"Deoarece o operație de copiere la scriere „copy-on-write” necesită alocarea "
"de noi spații de stocare, operația B<fallocate>(2) poate să nu partajeze "
"blocurile partajate pentru a garanta că scrierile ulterioare nu vor eșua din "
"cauza lipsei de spațiu pe disc."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ioctl>(2)"
msgstr "B<ioctl>(2)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These ioctl operations first appeared in Linux 4.5.  They were previously "
"known as B<BTRFS_IOC_CLONE> and B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE>, and were private "
"to Btrfs."
msgstr ""
"Aceste operații ioctl au apărut pentru prima dată în Linux 4.5.  Ele erau "
"cunoscute anterior sub numele de B<BTRFS_IOC_CLONE> și "
"B<BTRFS_IOC_CLONE_RANGE> și erau private pentru Btrfs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This API is Linux-specific."
msgstr ""
"Această API (interfață de programare a aplicațiilor) este specifică pentru "
"Linux."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"