summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/pkey_alloc.2.po
blob: b5d685738516464e520d0af0ec627feee960f69e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pkey_alloc"
msgstr "pkey_alloc"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pkey_alloc, pkey_free - allocate or free a protection key"
msgstr "pkey_alloc, pkey_free - alocă sau eliberează o cheie de protecție"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int pkey_alloc(unsigned int >I<flags>B<, unsigned int >I<access_rights>B<);>\n"
"B<int pkey_free(int >I<pkey>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int pkey_alloc(unsigned int >I<flags>B<, unsigned int >I<access_rights>B<);>\n"
"B<int pkey_free(int >I<pkey>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pkey_alloc>()  allocates a protection key (pkey) and allows it to be "
"passed to B<pkey_mprotect>(2)."
msgstr ""
"B<pkey_alloc>() alocă o cheie de protecție (pkey) și permite ca aceasta să "
"fie transmisă la B<pkey_mprotect>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pkey_alloc>()  I<flags> is reserved for future use and currently must "
"always be specified as 0."
msgstr ""
"Parametrul I<flags> al B<pkey_alloc>() este rezervat pentru utilizare "
"viitoare și, în prezent, trebuie să fie întotdeauna specificat ca fiind 0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pkey_alloc>()  I<access_rights> argument may contain zero or more "
"disable operations:"
msgstr ""
"Argumentul B<pkey_alloc>() I<access_rights> poate conține zero sau mai multe "
"operații de dezactivare:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PKEY_DISABLE_ACCESS>"
msgstr "B<PKEY_DISABLE_ACCESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable all data access to memory covered by the returned protection key."
msgstr ""
"Dezactivează accesul tuturor datelor la memoria acoperită de cheia de "
"protecție returnată."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PKEY_DISABLE_WRITE>"
msgstr "B<PKEY_DISABLE_WRITE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable write access to memory covered by the returned protection key."
msgstr ""
"Dezactivează accesul pentru scriere la memoria acoperită de cheia de "
"protecție returnată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pkey_free>()  frees a protection key and makes it available for later "
"allocations.  After a protection key has been freed, it may no longer be "
"used in any protection-key-related operations."
msgstr ""
"B<pkey_free>() eliberează o cheie de protecție și o face disponibilă pentru "
"alocări ulterioare. După ce o cheie de protecție a fost eliberată, aceasta "
"nu mai poate fi utilizată în nicio operație legată de chei de protecție."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An application should not call B<pkey_free>()  on any protection key which "
"has been assigned to an address range by B<pkey_mprotect>(2)  and which is "
"still in use.  The behavior in this case is undefined and may result in an "
"error."
msgstr ""
"O aplicație nu ar trebui să apeleze B<pkey_free>() pe o cheie de protecție "
"care a fost atribuită unui interval de adrese de către B<pkey_mprotect>(2) "
"și care este încă în uz. Comportamentul în acest caz este nedefinit și poate "
"duce la o eroare."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<pkey_alloc>()  returns a positive protection key value.  On "
"success, B<pkey_free>()  returns zero.  On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, B<pkey_alloc>() returnează o valoare pozitivă a cheii de "
"protecție. În caz de succes, B<pkey_free>() returnează zero. În caz de "
"eroare, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
"eroarea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pkey>, I<flags>, or I<access_rights> is invalid."
msgstr "I<pkey>, I<flags>, sau I<access_rights> nu este valid."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<pkey_alloc>())  All protection keys available for the current process "
"have been allocated.  The number of keys available is architecture-specific "
"and implementation-specific and may be reduced by kernel-internal use of "
"certain keys.  There are currently 15 keys available to user programs on x86."
msgstr ""
"(B<pkey_alloc>()) Toate cheile de protecție disponibile pentru procesul "
"curent au fost alocate. Numărul de chei disponibile este specific "
"arhitecturii și implementării și poate fi redus prin utilizarea anumitor "
"chei în interiorul nucleului. În prezent, există 15 chei disponibile pentru "
"programele utilizator pe x86."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This error will also be returned if the processor or operating system does "
"not support protection keys.  Applications should always be prepared to "
"handle this error, since factors outside of the application's control can "
"reduce the number of available pkeys."
msgstr ""
"Această eroare va fi returnată și în cazul în care procesorul sau sistemul "
"de operare nu acceptă chei de protecție. Aplicațiile ar trebui să fie "
"întotdeauna pregătite să gestioneze această eroare, deoarece factori care nu "
"pot fi controlați de aplicație pot reduce numărul de chei de protecție "
"disponibile."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 4.9, glibc 2.27."
msgstr "Linux 4.9, glibc 2.27."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pkey_alloc>()  is always safe to call regardless of whether or not the "
"operating system supports protection keys.  It can be used in lieu of any "
"other mechanism for detecting pkey support and will simply fail with the "
"error B<ENOSPC> if the operating system has no pkey support."
msgstr ""
"B<pkey_alloc>() poate fi apelat întotdeauna în siguranță, indiferent dacă "
"sistemul de operare acceptă sau nu chei de protecție.  Acesta poate fi "
"utilizat în locul oricărui alt mecanism de detectare a suportului pentru "
"chei de protecție și va eșua pur și simplu cu eroarea B<ENOSPC> dacă "
"sistemul de operare nu suportă chei de protecție."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel guarantees that the contents of the hardware rights register "
"(PKRU) will be preserved only for allocated protection keys.  Any time a key "
"is unallocated (either before the first call returning that key from "
"B<pkey_alloc>()  or after it is freed via B<pkey_free>()), the kernel may "
"make arbitrary changes to the parts of the rights register affecting access "
"to that key."
msgstr ""
"Nucleul garantează că conținutul registrului de drepturi hardware (PKRU) va "
"fi păstrat numai pentru cheile de protecție alocate. Ori de câte ori o cheie "
"este nealocată (fie înainte de primul apel care returnează cheia respectivă "
"de la B<pkey_alloc>(), fie după ce aceasta este eliberată prin "
"B<pkey_free>()), nucleul poate efectua modificări arbitrare ale părților din "
"registrul de drepturi care afectează accesul la acea cheie."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pkeys>(7)."
msgstr "A se vedea B<pkeys>(7)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pkey_mprotect>(2), B<pkeys>(7)"
msgstr "B<pkey_mprotect>(2), B<pkeys>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pkey_alloc>()  and B<pkey_free>()  were added in Linux 4.9; library "
"support was added in glibc 2.27."
msgstr ""
"B<pkey_alloc>() și B<pkey_free>() au fost adăugate în Linux 4.9; suportul "
"pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.27."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<pkey_alloc>()  and B<pkey_free>()  system calls are Linux-specific."
msgstr ""
"Apelurile de sistem B<pkey_alloc>() și B<pkey_free>() sunt specifice Linux."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"