1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "restart_syscall"
msgstr "restart_syscall"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
msgstr ""
"restart_syscall - repornește un apel de sistem după ce a fost întrerupt de "
"un semnal de oprire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<long restart_syscall(void);>\n"
msgstr "B<long restart_syscall(void);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
msgstr ""
"I<Notă>: Nu există nicio funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest "
"apel de sistem; a se vedea NOTE."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<restart_syscall>() system call is used to restart certain system "
"calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
"B<SIGTSTP>) is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal. This "
"system call is designed only for internal use by the kernel."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<restart_syscall>() este utilizat pentru a reporni anumite "
"apeluri de sistem după ce un proces care a fost oprit de un semnal (de "
"exemplu, B<SIGSTOP> sau B<SIGTSTP>) este reluat ulterior după primirea unui "
"semnal B<SIGCONT>. Acest apel de sistem este conceput numai pentru uz "
"intern de către nucleu."
#. These system calls correspond to the special internal errno value
#. ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
#. helper function that is invoked by restart_syscall().
#. Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart"
#. function, but ppoll(), select(), and pselect() do not.
#. This means that the latter system calls do not take account of the
#. time spent in the stopped state when restarting.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<restart_syscall>() is used for restarting only those system calls that, "
"when restarted, should adjust their time-related parameters\\[em]namely "
"B<poll>(2) (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (since Linux 2.6), "
"B<clock_nanosleep>(2) (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
"with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22) and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
"Linux 2.6.31) operations. B<restart_syscall>() restarts the interrupted "
"system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
"the time that has already elapsed (including the time where the process was "
"stopped by a signal). Without the B<restart_syscall>() mechanism, "
"restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed "
"time when the process continued execution."
msgstr ""
"B<restart_syscall>() este utilizat pentru a reporni numai acele apeluri de "
"sistem care, atunci când sunt repornite, ar trebui să își ajusteze "
"parametrii legați de timp\\[em]și anume B<poll>(2) (începând cu Linux "
"2.6.24), B<nanosleep>(2) (începând cu Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) "
"(începând cu Linux 2. 6), B<clock_nanosleep>(2) (de la Linux 2.6) și "
"B<futex>(2), atunci când sunt utilizate cu operațiile B<FUTEX_WAIT> "
"( începând cu Linux 2.6.22) și B<FUTEX_WAIT_BITSET> (de la Linux 2.6.31). "
"B<restart_syscall>() repornește apelul de sistem întrerupt cu un argument de "
"timp care este ajustat în mod corespunzător pentru a ține cont de timpul "
"care s-a scurs deja (inclusiv timpul în care procesul a fost oprit de un "
"semnal). Fără mecanismul B<restart_syscall>(), repornirea acestor apeluri "
"de sistem nu ar fi dedus corect timpul deja scurs atunci când procesul a "
"continuat execuția."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value of B<restart_syscall>() is the return value of whatever "
"system call is being restarted."
msgstr ""
"Valoarea de returnare a B<restart_syscall>() este valoarea de returnare a "
"apelului de sistem care este repornit. "
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
"restarted by B<restart_syscall>()."
msgstr ""
"I<errno> este configurată conform erorilor pentru orice apel de sistem care "
"este repornit de B<restart_syscall>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6."
msgstr "Linux 2.6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
"use only by the kernel and should never be called by applications."
msgstr ""
"Nu există nici o funcție învăluitoare (wrapper) glibc pentru acest apel de "
"sistem, deoarece este destinat a fi utilizat numai de către nucleu și nu ar "
"trebui să fie apelat niciodată de către aplicații."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel uses B<restart_syscall>() to ensure that when a system call is "
"restarted after a process has been stopped by a signal and then resumed by "
"B<SIGCONT>, then the time that the process spent in the stopped state is "
"counted against the timeout interval specified in the original system call. "
"In the case of system calls that take a timeout argument and automatically "
"restart after a stop signal plus B<SIGCONT>, but which do not have the "
"B<restart_syscall>() mechanism built in, then, after the process resumes "
"execution, the time that the process spent in the stop state is I<not> "
"counted against the timeout value. Notable examples of system calls that "
"suffer this problem are B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
msgstr ""
"Nucleul utilizează B<restart_syscall>() pentru a se asigura că, atunci când "
"un apel de sistem este repornit după ce un proces a fost oprit de un semnal "
"și apoi reluat de B<SIGCONT>, timpul petrecut de proces în starea de oprire "
"este luat în considerare în intervalul de timp specificat în apelul de "
"sistem original. În cazul apelurilor de sistem care acceptă un argument de "
"temporizare și care repornesc automat după un semnal de oprire plus "
"B<SIGCONT>, dar care nu au încorporat mecanismul B<restart_syscall>(), "
"atunci, după ce procesul își reia execuția, timpul pe care procesul l-a "
"petrecut în starea de oprire I<nu> este contabilizat în raport cu valoarea "
"de temporizare. Exemple notabile de apeluri de sistem care suferă de "
"această problemă sunt B<ppoll>(2), B<select>(2) și B<pselect>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From user space, the operation of B<restart_syscall>() is largely "
"invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
"appears as though that system call executed and returned in the usual "
"fashion."
msgstr ""
"Din spațiul utilizatorului, operațiunea B<restart_syscall>() este în mare "
"parte invizibilă: pentru procesul care a efectuat apelul de sistem care este "
"repornit, apare ca și cum acel apel de sistem a fost executat și returnat în "
"mod obișnuit."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<restart_syscall>() system call is present since Linux 2.6."
msgstr "Apelul de sistem B<restart_syscall>() este prezent din Linux 2.6."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|