summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/sched_yield.2.po
blob: 843ecf14d0b04c9be2dee69993e21ec98b84b8e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sched_yield"
msgstr "sched_yield"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sched_yield - yield the processor"
msgstr "sched_yield - cedează procesorul"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int sched_yield(void);>\n"
msgstr "B<int sched_yield(void);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sched_yield>()  causes the calling thread to relinquish the CPU.  The "
"thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new "
"thread gets to run."
msgstr ""
"B<sched_yield>() face ca firul apelant să renunțe la CPU.  Firul este mutat "
"la sfârșitul cozii de așteptare pentru prioritatea sa statică și un nou fir "
"ajunge să ruleze."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<sched_yield>()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, B<sched_yield>() returnează 0.  În caz de eroare, se "
"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>()  always succeeds."
msgstr "În implementarea Linux, B<sched_yield>() reușește întotdeauna."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001 (but optional).  POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001 (dar opțional).  POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before POSIX.1-2008, systems on which B<sched_yield>()  is available defined "
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgstr ""
"Înainte de POSIX.1-2008, sistemele pe care este disponibil B<sched_yield>() "
"defineau B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "Limitări și averizări"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sched_yield>()  is intended for use with real-time scheduling policies (i."
"e., B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>).  Use of B<sched_yield>()  with "
"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> is unspecified "
"and very likely means your application design is broken."
msgstr ""
"B<sched_yield>() este destinat utilizării cu politicile de planificare în "
"timp real (adică B<SCHED_FIFO> sau B<SCHED_RR>).  Utilizarea "
"B<sched_yield>() cu politici de planificare nedeterministe, cum ar fi "
"B<SCHED_OTHER>, este nespecificată și foarte probabil înseamnă că proiectul "
"aplicației dumneavoastră este defect."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the calling thread is the only thread in the highest priority list at "
"that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()."
msgstr ""
"În cazul în care firul apelant este singurul fir din lista de prioritate "
"maximă în acel moment, acesta va continua să ruleze după un apel la "
"B<sched_yield>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Avoid calling B<sched_yield>()  unnecessarily or inappropriately (e.g., when "
"resources needed by other schedulable threads are still held by the caller), "
"since doing so will result in unnecessary context switches, which will "
"degrade system performance."
msgstr ""
"Evitați să apelați B<sched_yield>() în mod inutil sau necorespunzător (de "
"exemplu, atunci când resursele necesare altor fire de execuție programabile "
"sunt încă deținute de apelant), deoarece acest lucru va duce la schimbări "
"inutile de context, ceea ce va degrada performanța sistemului."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sched>(7)"
msgstr "B<sched>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"POSIX systems on which B<sched_yield>()  is available define "
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgstr ""
"Sistemele POSIX pe care este disponibil B<sched_yield>() definesc "
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> în I<E<lt>unistd.hE<gt>>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Strategic calls to B<sched_yield>()  can improve performance by giving other "
"threads or processes a chance to run when (heavily) contended resources (e."
"g., mutexes)  have been released by the caller.  Avoid calling "
"B<sched_yield>()  unnecessarily or inappropriately (e.g., when resources "
"needed by other schedulable threads are still held by the caller), since "
"doing so will result in unnecessary context switches, which will degrade "
"system performance."
msgstr ""
"Apelurile strategice la B<sched_yield>() pot îmbunătăți performanța prin "
"oferirea unei șanse altor fire de execuție sau procese de a rula atunci când "
"resursele (puternic) disputate (de exemplu, mutex-urile) au fost eliberate "
"de către apelant.  Evitați să apelați B<sched_yield>() în mod inutil sau "
"necorespunzător (de exemplu, atunci când resursele necesare altor fire de "
"execuție programabile sunt încă deținute de apelant), deoarece acest lucru "
"va duce la schimbări inutile de context, ceea ce va degrada performanța "
"sistemului."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"