summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/setpgid.2.po
blob: 101bb03d60bd71f821480a6b7ccc40364b7283ed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setpgid"
msgstr "setpgid"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group"
msgstr ""
"setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - stabilește/obține grupul de procese"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>\n"
"B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<pid_t getpgrp(void);>                            /* POSIX.1 version */\n"
"B<[[deprecated]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);>        /* BSD version */\n"
msgstr ""
"B<pid_t getpgrp(void);>                            /* versiunea POSIX.1 */\n"
"B<[[depreciat]] pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);>        /* versiunea BSD */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int setpgrp(void);>                              /* System V version */\n"
"B<[[deprecated]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>  /* BSD version */\n"
msgstr ""
"B<int setpgrp(void);>                              /* versiunea System V */\n"
"B<[[depreciat]] int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>  /* versiunea BSD */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getpgid>():"
msgstr "B<getpgid>():"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Începând cu glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"
msgstr "B<setpgrp>() (BSD), B<getpgrp>() (BSD):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    [These are available only before glibc 2.19]\n"
"    _BSD_SOURCE &&\n"
"        ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
"            || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
msgstr ""
"    [Acestea sunt disponibile doar înainte de glibc 2.19]\n"
"    _BSD_SOURCE &&\n"
"        ! (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\n"
"            || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and "
"setting the process group ID (PGID) of a process.  The preferred, POSIX.1-"
"specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the "
"calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID."
msgstr ""
"Toate aceste interfețe sunt disponibile pe Linux și sunt utilizate pentru a "
"obține și stabili ID-ul grupului de procese (PGID) al unui proces. "
"Modalitățile preferate, specificate în POSIX.1, de a face acest lucru sunt: "
"B<getpgrp>(void), pentru a obține PGID-ul procesului apelant; și "
"B<setpgid>(), pentru a stabili PGID-ul unui proces."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setpgid>()  sets the PGID of the process specified by I<pid> to I<pgid>.  "
"If I<pid> is zero, then the process ID of the calling process is used.  If "
"I<pgid> is zero, then the PGID of the process specified by I<pid> is made "
"the same as its process ID.  If B<setpgid>()  is used to move a process from "
"one process group to another (as is done by some shells when creating "
"pipelines), both process groups must be part of the same session (see "
"B<setsid>(2)  and B<credentials>(7)).  In this case, the I<pgid> specifies "
"an existing process group to be joined and the session ID of that group must "
"match the session ID of the joining process."
msgstr ""
"B<setpgid>() stabilește PGID-ul procesului specificat de I<pid> la I<pgid>. "
"Dacă I<pid> este zero, atunci se utilizează ID-ul de proces al procesului "
"apelant. Dacă I<pgid> este zero, atunci PGID-ul procesului specificat de "
"I<pid> devine identic cu ID-ul său de proces. În cazul în care B<setpgid>() "
"este utilizat pentru a muta un proces dintr-un grup de procese în altul (așa "
"cum fac unele shell-uri la crearea de conducte), ambele grupuri de procese "
"trebuie să facă parte din aceeași sesiune (a se vedea B<setsid>(2) și "
"B<credentials>(7)). În acest caz, I<pgid> specifică un grup de procese "
"existent la care urmează să se alăture, iar ID-ul de sesiune al acelui grup "
"trebuie să corespundă cu ID-ul de sesiune al procesului care se alătură."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX.1 version of B<getpgrp>(), which takes no arguments, returns the "
"PGID of the calling process."
msgstr ""
"Versiunea POSIX.1 a B<getpgrp>(), care nu primește argumente, returnează "
"PGID-ul procesului apelant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getpgid>()  returns the PGID of the process specified by I<pid>.  If "
"I<pid> is zero, the process ID of the calling process is used.  (Retrieving "
"the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the "
"POSIX.1 B<getpgrp>()  is preferred for that task.)"
msgstr ""
"B<getpgid>() returnează PGID-ul procesului specificat de I<pid>.  În cazul "
"în care I<pid> este zero, se utilizează ID-ul de proces al procesului "
"apelant; (recuperarea PGID-ului unui proces, altul decât cel care face "
"apelul, este rareori necesară, iar POSIX.1 B<getpgrp>() este preferat pentru "
"această sarcină)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The System\\ V-style B<setpgrp>(), which takes no arguments, is equivalent "
"to I<setpgid(0,\\ 0)>."
msgstr ""
"B<setpgrp>() în stil System\\ V, care nu primește argumente, este echivalent "
"cu I<setpgid(0,\\ 0)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD-specific B<setpgrp>()  call, which takes arguments I<pid> and "
"I<pgid>, is a wrapper function that calls"
msgstr ""
"Apelul specific BSD B<setpgrp>(), care primește argumentele I<pid> și "
"I<pgid>, este o funcție de învăluire care apelează"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setpgid(pid, pgid)\n"
msgstr "setpgid(pid, pgid)\n"

#.  The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID
#.  to be set to arbitrary values, rather than being restricted to
#.  PGIDs in the same session.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<setpgrp>()  function is no longer "
"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with the "
"B<setpgid>()  call shown above."
msgstr ""
"Începând cu glibc 2.19, funcția B<setpgrp>() specifică BSD nu mai este "
"expusă de I<E<lt>unistd.hE<gt>>; apelurile trebuie înlocuite cu apelul "
"B<setpgid>() prezentat mai sus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSD-specific B<getpgrp>()  call, which takes a single I<pid> argument, "
"is a wrapper function that calls"
msgstr ""
"Apelul specific BSD B<getpgrp>(), care primește un singur argument I<pid>, "
"este o funcție de învăluire care apelează"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getpgid(pid)\n"
msgstr "getpgid(pid)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.19, the BSD-specific B<getpgrp>()  function is no longer "
"exposed by I<E<lt>unistd.hE<gt>>; calls should be replaced with calls to the "
"POSIX.1 B<getpgrp>()  which takes no arguments (if the intent is to obtain "
"the caller's PGID), or with the B<getpgid>()  call shown above."
msgstr ""
"Începând cu glibc 2.19, funcția specifică BSD B<getpgrp>() nu mai este "
"expusă de I<E<lt>unistd.hE<gt>>; apelurile ar trebui înlocuite cu apeluri la "
"POSIX.1 B<getpgrp>() care nu primește argumente (dacă intenția este de a "
"obține PGID-ul apelantului), sau cu apelul B<getpgid>() prezentat mai sus."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<setpgid>()  and B<setpgrp>()  return zero.  On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, B<setpgid>() și B<setpgrp>() returnează zero. În caz de "
"eroare, se returnează -1, și I<errno> este configurată pentru a indica "
"eroarea."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1 B<getpgrp>()  always returns the PGID of the caller."
msgstr "POSIX.1 B<getpgrp>() returnează întotdeauna PGID-ul apelantului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getpgid>(), and the BSD-specific B<getpgrp>()  return a process group on "
"success.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"B<getpgid>() și B<getpgrp>(), specific BSD, returnează un grup de procese în "
"caz de succes. În caz de eroare, se returnează -1, iar I<errno> este "
"configurată pentru a indica eroarea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to change the process group ID of one of the children of "
"the calling process and the child had already performed an B<execve>(2)  "
"(B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr ""
"S-a încercat modificarea ID-ului grupului de procese al unuia dintre "
"procesele-copil ale procesului apelant, iar procesul-copil a efectuat deja "
"un B<execve>(2) (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr "I<pgid> este mai mic decât 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to move a process into a process group in a different "
"session, or to change the process group ID of one of the children of the "
"calling process and the child was in a different session, or to change the "
"process group ID of a session leader (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr ""
"S-a încercat mutarea unui proces într-un grup de procese dintr-o sesiune "
"diferită sau modificarea ID-ului grupului de procese al unuia dintre "
"procesele-copil ale procesului apelant, iar procesul-copil se afla într-o "
"sesiune diferită, sau modificarea ID-ului grupului de procese al unui lider "
"de sesiune (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The target process group does not exist.  (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
msgstr "Grupul de procese țintă nu există. (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<getpgid>(): I<pid> does not match any process.  For B<setpgid>(): "
"I<pid> is not the calling process and not a child of the calling process."
msgstr ""
"Pentru B<getpgid>(): I<pid> nu se potrivește cu niciun proces. Pentru "
"B<setpgid>(): I<pid> nu este procesul apelant și nu este un copil al "
"procesului apelant."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getpgid>()"
msgstr "B<getpgid>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setpgid>()"
msgstr "B<setpgid>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getpgrp>() (no args)"
msgstr "B<getpgrp>() (fără argumente)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setpgrp>() (no args)"
msgstr "B<setpgrp>() (ără argumente)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008 (but see HISTORY)."
msgstr "POSIX.1-2008 (dar vedeți secțiunea ISTORIC)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setpgrp>() (2 args)"
msgstr "B<setpgrp>() (2 argumente)"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getpgrp>() (1 arg)"
msgstr "B<getpgrp>() (1 argument)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Niciunul."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
msgstr "POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 îl marchează ca obsolet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.2BSD."
msgstr "4.2BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2)  inherits its parent's process group ID.  The "
"PGID is preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Un proces-copil creat prin B<fork>(2) moștenește ID-ul grupului de procese "
"al părintelui său. PGID-ul este păstrat în cazul unui B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each process group is a member of a session and each process is a member of "
"the session of which its process group is a member.  (See B<credentials>(7).)"
msgstr ""
"Fiecare grup de procese este membru al unei sesiuni, iar fiecare proces este "
"membru al sesiunii din care face parte grupul său de procese; (a se vedea "
"B<credentials>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A session can have a controlling terminal.  At any time, one (and only one) "
"of the process groups in the session can be the foreground process group for "
"the terminal; the remaining process groups are in the background.  If a "
"signal is generated from the terminal (e.g., typing the interrupt key to "
"generate B<SIGINT>), that signal is sent to the foreground process group.  "
"(See B<termios>(3)  for a description of the characters that generate "
"signals.)  Only the foreground process group may B<read>(2)  from the "
"terminal; if a background process group tries to B<read>(2)  from the "
"terminal, then the group is sent a B<SIGTTIN> signal, which suspends it.  "
"The B<tcgetpgrp>(3)  and B<tcsetpgrp>(3)  functions are used to get/set the "
"foreground process group of the controlling terminal."
msgstr ""
"O sesiune poate avea un terminal de control. În orice moment, unul (și numai "
"unul) dintre grupurile de procese din sesiune poate fi grupul de procese de "
"prim-plan pentru terminal; celelalte grupuri de procese sunt în fundal. În "
"cazul în care un semnal este generat de terminal (de exemplu, tastarea "
"tastei de întrerupere pentru a genera B<SIGINT>), semnalul respectiv este "
"trimis către grupul de procese din prim-plan; (a se vedea B<termios>(3) "
"pentru o descriere a caracterelor care generează semnale). Numai grupul de "
"procese din prim-plan poate citi „B<read>(2)” de pe terminal; dacă un grup "
"de procese din fundal încearcă să citească „B<read>(2)” de la terminal, "
"atunci grupului i se trimite un semnal B<SIGTTIN>, care îl suspendă. "
"Funcțiile B<tcgetpgrp>(3) și B<tcsetpgrp>(3) sunt utilizate pentru a obține/"
"stabili grupul de procese în prim-plan al terminalului de control."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setpgid>()  and B<getpgrp>()  calls are used by programs such as "
"B<bash>(1)  to create process groups in order to implement shell job control."
msgstr ""
"Apelurile B<setpgid>() și B<getpgrp>() sunt utilizate de programe cum ar fi "
"B<bash>(1) pentru a crea grupuri de procese pentru a implementa controlul "
"lucrărilor de shell."

#.  exit.3 refers to the following text:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the termination of a process causes a process group to become orphaned, "
"and if any member of the newly orphaned process group is stopped, then a "
"B<SIGHUP> signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each "
"process in the newly orphaned process group.  An orphaned process group is "
"one in which the parent of every member of process group is either itself "
"also a member of the process group or is a member of a process group in a "
"different session (see also B<credentials>(7))."
msgstr ""
"În cazul în care terminarea unui proces face ca un grup de procese să devină "
"orfan și dacă orice membru al grupului de procese devenit orfan este oprit, "
"atunci un semnal B<SIGHUP> urmat de un semnal B<SIGCONT> va fi trimis "
"fiecărui proces din grupul de procese devenit orfan. Un grup de procese "
"orfan este un grup în care părintele fiecărui membru al grupului de procese "
"este fie el însuși membru al grupului de procese, fie este membru al unui "
"grup de procese într-o sesiune diferită (a se vedea, de asemenea, "
"B<credentials>(7))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
"B<credentials>(7)"
msgstr ""
"B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
"B<credentials>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setpgid>()  and the version of B<getpgrp>()  with no arguments conform to "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"B<setpgid>() și versiunea de B<getpgrp>() fără argumente sunt conforme cu "
"POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001 also specifies B<getpgid>()  and the version of B<setpgrp>()  "
"that takes no arguments.  (POSIX.1-2008 marks this B<setpgrp>()  "
"specification as obsolete.)"
msgstr ""
"POSIX.1-2001 specifică, de asemenea, B<getpgid>() și versiunea lui "
"B<setpgrp>() care nu acceptă argumente; (POSIX.1-2008 marchează această "
"specificație B<setpgrp>() ca fiind învechită)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The version of B<getpgrp>()  with one argument and the version of "
"B<setpgrp>()  that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not "
"specified by POSIX.1."
msgstr ""
"Versiunea lui B<getpgrp>() cu un singur argument și versiunea lui "
"B<setpgrp>() care acceptă două argumente provin din 4.2BSD și nu sunt "
"specificate de POSIX.1."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"