1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "timer_getoverrun"
msgstr "timer_getoverrun"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
msgstr ""
"timer_getoverrun - obține numărul de depășiri al temporizatorului POSIX al "
"unui proces"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<timer_getoverrun>():"
msgstr "B<timer_getoverrun>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<timer_getoverrun>() returns the \"overrun count\" for the timer referred "
"to by I<timerid>. An application can use the overrun count to accurately "
"calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
"given time interval. Timer overruns can occur both when receiving "
"expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
"(B<SIGEV_THREAD>)."
msgstr ""
"B<timer_getoverrun>() returnează „numărul de depășiri” pentru temporizatorul "
"la care se face referire prin I<timerid>. O aplicație poate utiliza numărul "
"de depășiri pentru a calcula cu precizie numărul de expirări ale "
"temporizatorului care ar fi avut loc într-un anumit interval de timp. "
"Depășirea temporizatorului poate avea loc atât la primirea notificărilor de "
"expirare prin intermediul semnalelor (B<SIGEV_SIGNAL>), cât ș i prin "
"intermediul firelor de execuție (B<SIGEV_THREAD>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
"as follows. Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
"timer notifications, the system queues at most one signal per timer. (This "
"is the behavior specified by POSIX.1. The alternative, queuing one signal "
"for each timer expiration, could easily result in overflowing the allowed "
"limits for queued signals on the system.) Because of system scheduling "
"delays, or because the signal may be temporarily blocked, there can be a "
"delay between the time when the notification signal is generated and the "
"time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or accepted (e."
"g., using B<sigwaitinfo>(2)). In this interval, further timer expirations "
"may occur. The timer overrun count is the number of additional timer "
"expirations that occurred between the time when the signal was generated and "
"when it was delivered or accepted."
msgstr ""
"Atunci când notificările de expirare sunt transmise prin intermediul unui "
"semnal, se pot produce depășiri după cum urmează. Indiferent dacă se "
"utilizează sau nu un semnal în timp real pentru notificările de temporizare, "
"sistemul pune în coadă cel mult un semnal pentru fiecare temporizator. "
"(Acesta este comportamentul specificat de POSIX.1. Alternativa, de a pune "
"la coadă un semnal pentru fiecare expirare a temporizatorului, ar putea duce "
"cu ușurință la depășirea limitelor permise pentru semnalele puse la coadă în "
"sistem). Din cauza întârzierilor de planificare a sistemului sau pentru că "
"semnalul poate fi blocat temporar, poate exista o întârziere între momentul "
"în care semnalul de notificare este generat și momentul în care este livrat "
"(de exemplu, prins de un gestionar de semnal) sau acceptat (de exemplu, "
"utilizând B<sigwaitinfo>(2)). În acest interval, pot avea loc alte expirări "
"ale temporizatorului. Numărătoarea depășirii temporizatorului este numărul "
"de expirări suplimentare ale temporizatorului care au avut loc între "
"momentul în care semnalul a fost generat și momentul în care a fost transmis "
"sau acceptat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
"via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
"expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
"in that delay interval, additional timer expirations may occur."
msgstr ""
"De asemenea, se pot produce depășiri ale temporizatorului atunci când "
"notificările de expirare sunt transmise prin invocarea unui fir, deoarece "
"poate exista o întârziere arbitrară între expirarea temporizatorului și "
"invocarea firului de notificare, iar în acest interval de întârziere pot "
"apărea expirări suplimentare ale temporizatorului."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<timer_getoverrun>() returns the overrun count of the "
"specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred. On "
"failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, B<timer_getoverrun>() returnează numărul de depășiri ale "
"temporizatorului specificat; acest număr poate fi 0 dacă nu au avut loc "
"depășiri. În caz de eșec, se returnează -1, iar I<errno> este configurată "
"pentru a indica eroarea."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
msgstr "I<id-cronometru> nu este un ID de cronometru valid."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
"Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
"field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)). This allows an "
"application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
"overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1."
msgstr ""
"Atunci când notificările de temporizator sunt transmise prin intermediul "
"semnalelor (B<SIGEV_SIGNAL>), pe Linux este posibilă și obținerea numărului "
"de depășiri prin intermediul câmpului I<si_overrun> din structura "
"I<siginfo_t> (a se vedea B<sigaction>(2)). Acest lucru permite unei "
"aplicații să evite costurile suplimentare legate de efectuarea unui apel de "
"sistem pentru a obține numărul de depășiri, dar este o extensie neportabilă "
"la POSIX.1."
#. FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
#. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=95
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 discusses timer overruns only in the context of timer notifications "
"using signals."
msgstr ""
"POSIX.1 discută despre depășirea temporizatoarelor numai în contextul "
"notificărilor de temporizatoare care utilizează semnale."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
msgstr "Linux 2.6. POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
#. commit 78c9c4dfbf8c04883941445a195276bb4bb92c76
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that if the timer overrun count is equal to or greater "
"than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
"B<timer_getoverrun>() should return B<DELAYTIMER_MAX>. However, before "
"Linux 4.19, if the timer overrun value exceeds the maximum representable "
"integer, the counter cycles, starting once more from low values. Since "
"Linux 4.19, B<timer_getoverrun>() returns B<DELAYTIMER_MAX> (defined as "
"B<INT_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>>) in this case (and the overrun value is "
"reset to 0)."
msgstr ""
"POSIX.1 specifică faptul că, dacă numărul de depășiri ale temporizatorului "
"este egal sau mai mare decât un maxim definit de implementare, "
"B<DELAYTIMER_MAX>, atunci B<timer_getoverrun>() trebuie să returneze "
"B<DELAYTIMER_MAX>. Cu toate acestea, înainte de Linux 4.19, în cazul în "
"care valoarea de depășire a temporizatorului depășește numărul întreg maxim "
"reprezentabil, contorul se repornește, pornind încă o dată de la valori "
"scăzute. Începând cu Linux 4.19, B<timer_getoverrun>() returnează "
"B<DELAYTIMER_MAX> (definit ca B<INT_MAX> în I<E<lt>limits.hE<gt>>) în acest "
"caz (iar valoarea de depășire este readusă la 0)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<timer_create>(2)."
msgstr "A se vedea B<timer_create>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
"B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
"B<time>(7)"
msgstr ""
"B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
"B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
"B<time>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This system call is available since Linux 2.6."
msgstr "Acest apel de sistem este disponibil începând cu Linux 2.6."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|