summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/utime.2.po
blob: 8e0bd0cf786abdcd653de9312ee0d75c0cb41719 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "utime"
msgstr "utime"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "utime, utimes - change file last access and modification times"
msgstr ""
"utime, utimes - modifică ultima oră de acces și de modificare a fișierelor"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>utime.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>utime.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int utime(const char *>I<filename>B<,>\n"
"B<          const struct utimbuf *_Nullable >I<times>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int utime(const char *>I<filename>B<,>\n"
"B<          const struct utimbuf *_Nullable >I<times>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int utimes(const char *>I<filename>B<,>\n"
"B<          const struct timeval >I<times>B<[_Nullable 2]);>\n"
msgstr ""
"B<int utimes(const char *>I<filename>B<,>\n"
"B<          const struct timeval >I<times>B<[_Nullable 2]);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> modern applications may prefer to use the interfaces described in "
"B<utimensat>(2)."
msgstr ""
"B<Notă:> aplicațiile moderne pot prefera să utilizeze interfețele descrise "
"în B<utimensat>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<utime>()  system call changes the access and modification times of the "
"inode specified by I<filename> to the I<actime> and I<modtime> fields of "
"I<times> respectively.  The status change time (ctime) will be set to the "
"current time, even if the other time stamps don't actually change."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<utime>() modifică timpii de acces și de modificare ai "
"nodului-i specificat de I<filename> în câmpurile I<actime> și, respectiv, "
"I<modtime> din I<times>. Timpul de modificare a stării (ctime) va fi "
"stabilit la ora curentă, chiar dacă celelalte marcaje de timp nu se modifică "
"efectiv."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<times> is NULL, then the access and modification times of the file are "
"set to the current time."
msgstr ""
"Dacă I<times> este NULL, atunci orele de acces și de modificare a fișierului "
"sunt stabilite la ora curentă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Changing timestamps is permitted when: either the process has appropriate "
"privileges, or the effective user ID equals the user ID of the file, or "
"I<times> is NULL and the process has write permission for the file."
msgstr ""
"Modificarea marcajelor temporale este permisă atunci când: fie procesul are "
"privilegiile corespunzătoare, fie ID-ul efectiv al utilizatorului este egal "
"cu ID-ul utilizatorului din fișier, fie I<times> este NULL și procesul are "
"permisiunea de scriere pentru fișier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<utimbuf> structure is:"
msgstr "Structura I<utimbuf> este:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct utimbuf {\n"
"    time_t actime;       /* access time */\n"
"    time_t modtime;      /* modification time */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct utimbuf {\n"
"    time_t actime;       /* ora și data accesului */\n"
"    time_t modtime;      /* ora și data modificării */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<utime>()  system call allows specification of timestamps with a "
"resolution of 1 second."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<utime>() permite specificarea marcajelor de timp cu o "
"rezoluție de 1 secundă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<utimes>()  system call is similar, but the I<times> argument refers to "
"an array rather than a structure.  The elements of this array are I<timeval> "
"structures, which allow a precision of 1 microsecond for specifying "
"timestamps.  The I<timeval> structure is:"
msgstr ""
"Apelul de sistem B<utimes>() este similar, dar argumentul I<times> se referă "
"la un matrice în loc de o structură. Elementele acestei matrice sunt "
"structuri I<timeval>, care permit o precizie de 1 microsecundă pentru "
"specificarea marcajelor de timp. Structura I<timeval> este:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct timeval {\n"
"    long tv_sec;        /* seconds */\n"
"    long tv_usec;       /* microseconds */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct timeval {\n"
"    long tv_sec;        /* secunde */\n"
"    long tv_usec;       /* microsecunde */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<times[0]> specifies the new access time, and I<times[1]> specifies the new "
"modification time.  If I<times> is NULL, then analogously to B<utime>(), the "
"access and modification times of the file are set to the current time."
msgstr ""
"I<times[0]> specifică noul timp de acces, iar I<times[1]> specifică noul "
"timp de modificare. Dacă I<times> este NULL, atunci, în mod analog cu "
"B<utime>(), orele de acces și de modificare ale fișierului sunt stabilite la "
"ora curentă."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, "
"iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
"I<path> (see also B<path_resolution>(7))."
msgstr ""
"Permisiunea de căutare este refuzată pentru unul dintre directoarele din "
"prefixul de rută I<path> (a se vedea, de asemenea, B<path_resolution>(7).)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<times> is NULL, the caller's effective user ID does not match the owner of "
"the file, the caller does not have write access to the file, and the caller "
"is not privileged (Linux: does not have either the B<CAP_DAC_OVERRIDE> or "
"the B<CAP_FOWNER> capability)."
msgstr ""
"I<times> este NULL, ID-ul de utilizator efectiv al apelantului nu se "
"potrivește cu cel al proprietarului fișierului, apelantul nu are acces de "
"scriere la fișier, iar apelantul nu este privilegiat (Linux: nu are "
"capacitatea B<CAP_DAC_OVERRIDE> sau B<CAP_FOWNER>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<filename> does not exist."
msgstr "I<filename> nu există."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<times> is not NULL, the caller's effective UID does not match the owner of "
"the file, and the caller is not privileged (Linux: does not have the "
"B<CAP_FOWNER> capability)."
msgstr ""
"I<times> nu este NULL, UID-ul efectiv al apelantului nu se potrivește cu cel "
"al proprietarului fișierului, iar apelantul nu este privilegiat (Linux: nu "
"are capacitatea B<CAP_FOWNER>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<path> resides on a read-only filesystem."
msgstr "I<path> se află pe un sistem de fișiere numai-pentru-citire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<utime>()"
msgstr "B<utime>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks it as obsolete."
msgstr "SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks it as obsolete."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<utimes>()"
msgstr "B<utimes>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#
#.  In libc4 and libc5,
#.  .BR utimes ()
#.  is just a wrapper for
#.  .BR utime ()
#.  and hence does not allow a subsecond resolution.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux does not allow changing the timestamps on an immutable file, or "
"setting the timestamps to something other than the current time on an append-"
"only file."
msgstr ""
"Linux nu permite modificarea marcajelor de timp într-un fișier imuabil sau "
"stabilirea marcajelor de timp la o altă valoare decât ora curentă într-un "
"fișier de tip „doar-adăugare”."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chattr>(1), B<touch>(1), B<futimesat>(2), B<stat>(2), B<utimensat>(2), "
"B<futimens>(3), B<futimes>(3), B<inode>(7)"
msgstr ""
"B<chattr>(1), B<touch>(1), B<futimesat>(2), B<stat>(2), B<utimensat>(2), "
"B<futimens>(3), B<futimes>(3), B<inode>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-03"
msgstr "3 decembrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<utime>(): SVr4, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<utime>()  as obsolete."
msgstr ""
"B<utime>(): SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marchează B<utime>() ca fiind "
"învechit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "B<utimes>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"