1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:08+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "aio_read"
msgstr "aio_read"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "aio_read - asynchronous read"
msgstr "aio_read - citire asincronă"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int aio_read(struct aiocb *>I<aiocbp>B<);>\n"
msgstr "B<int aio_read(struct aiocb *>I<aiocbp>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<aio_read>() function queues the I/O request described by the buffer "
"pointed to by I<aiocbp>. This function is the asynchronous analog of "
"B<read>(2). The arguments of the call"
msgstr ""
"Funcția B<aio_read>() pune în coadă cererea de intrare/ieșire descrisă de "
"memoria tampon indicată de I<aiocbp>. Această funcție este analogul "
"asincron al funcției B<read>(2). Argumentele apelului"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "read(fd, buf, count)\n"
msgstr "read(fd, buf, count)\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"correspond (in order) to the fields I<aio_fildes>, I<aio_buf>, and "
"I<aio_nbytes> of the structure pointed to by I<aiocbp>. (See B<aio>(7) for "
"a description of the I<aiocb> structure.)"
msgstr ""
"corespund (în ordine) câmpurilor I<aio_fildes>, I<aio_buf> și I<aio_nbytes> "
"din structura indicată de I<aiocbp>. (A se vedea B<aio>(7) pentru o "
"descriere a structurii I<aiocb>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The data is read starting at the absolute position I<aiocbp-"
"E<gt>aio_offset>, regardless of the file offset. After the call, the value "
"of the file offset is unspecified."
msgstr ""
"Datele sunt citite începând de la poziția absolută I<aiocbp-"
"E<gt>aio_offset>, indiferent de poziția indicatorului în fișier. După apel, "
"Datele sunt citite începând de la poziția absolută I<aiocbp-"
"E<gt>aio_offset>, indiferent de poziția curentă a pointerului pe fișier. "
"După acest apel, valoarea poziției curente a indicatorului fișierului este "
"nespecificată."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The \"asynchronous\" means that this call returns as soon as the request has "
"been enqueued; the read may or may not have completed when the call "
"returns. One tests for completion using B<aio_error>(3). The return status "
"of a completed I/O operation can be obtained by B<aio_return>(3). "
"Asynchronous notification of I/O completion can be obtained by setting "
"I<aiocbp-E<gt>aio_sigevent> appropriately; see B<sigevent>(3type) for "
"details."
msgstr ""
"„Asincron” înseamnă că acest apel returnează imediat ce cererea a fost pusă "
"în coadă; citirea poate fi sau nu finalizată atunci când se returnează "
"apelul. Se poate testa finalizarea folosind B<aio_error>(3). Starea de "
"returnare a unei operații In/Ieș finalizate poate fi obținută prin "
"B<aio_return>(3). Notificarea asincronă a finalizării In/Ieș poate fi "
"obținută prin configurarea corespunzătoare a I<aiocbp-E<gt>aio_sigevent>; a "
"se vedea B<sigevent>(3type) pentru detalii."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<_POSIX_PRIORITIZED_IO> is defined, and this file supports it, then the "
"asynchronous operation is submitted at a priority equal to that of the "
"calling process minus I<aiocbp-E<gt>aio_reqprio>."
msgstr ""
"Dacă B<_POSIX_PRIORITIZED_IO> este definită, iar acest fișier o acceptă, "
"atunci operația asincronă este transmisă cu o prioritate egală cu cea a "
"procesului apelant minus I<aiocbp-E<gt>aio_reqprio>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The field I<aiocbp-E<gt>aio_lio_opcode> is ignored."
msgstr "Câmpul I<aiocbp-E<gt>aio_lio_opcode> este ignorat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No data is read from a regular file beyond its maximum offset."
msgstr ""
"Nu se citesc date dintr-un fișier normal dincolo de decalajul maxim al "
"acestuia."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, 0 is returned. On error, the request is not enqueued, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error. If an error is "
"detected only later, it will be reported via B<aio_return>(3) (returns "
"status -1) and B<aio_error>(3) (error status\\[em]whatever one would have "
"gotten in I<errno>, such as B<EBADF>)."
msgstr ""
"În caz de succes, se returnează 0. În caz de eroare, cererea nu este pusă "
"în coadă, se returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica "
"eroarea. În cazul în care o eroare este detectată abia mai târziu, aceasta "
"va fi raportată prin intermediul B<aio_return>(3) (returnează starea -1) și "
"B<aio_error>(3) (starea de eroare, oricare ar fi fost cea obținută în "
"I<errno>, cum ar fi B<EBADF>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of resources."
msgstr "Resurse insuficiente."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<aio_fildes> is not a valid file descriptor open for reading."
msgstr ""
"I<aio_fildes> nu este un descriptor de fișier valid deschis pentru citire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more of I<aio_offset>, I<aio_reqprio>, or I<aio_nbytes> are invalid."
msgstr ""
"Unul sau mai multe dintre I<aio_offset>, I<aio_reqprio>, sau I<aio_nbytes> "
"nu sunt valide."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<aio_read>() is not implemented."
msgstr "B<aio_read>() nu este implementată."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file is a regular file, we start reading before end-of-file and want at "
"least one byte, but the starting position is past the maximum offset for "
"this file."
msgstr ""
"Fișierul este un fișier obișnuit, începem să citim înainte de sfârșitul "
"fișierului și dorim cel puțin un octet, dar poziția de pornire a depășit "
"decalajul maxim pentru acest fișier."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<aio_read>()"
msgstr "B<aio_read>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. or the control block of the operation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is a good idea to zero out the control block before use. The control "
"block must not be changed while the read operation is in progress. The "
"buffer area being read into must not be accessed during the operation or "
"undefined results may occur. The memory areas involved must remain valid."
msgstr ""
"Este o idee bună să se pună la zero blocul de control înainte de utilizare. "
"Blocul de control nu trebuie să fie modificat în timp ce operația de citire "
"este în desfășurare. Zona din memoria tampon din care se citește nu trebuie "
"accesată în timpul operației, altfel pot apărea rezultate nedefinite. "
"Zonele de memorie implicate trebuie să rămână valide."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Simultaneous I/O operations specifying the same I<aiocb> structure produce "
"undefined results."
msgstr ""
"Operațiile de In/Ieș simultane care specifică aceeași structură I<aiocb> "
"produc rezultate nedefinite."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<aio>(7)."
msgstr "A se vedea B<aio>(7)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<aio_cancel>(3), B<aio_error>(3), B<aio_fsync>(3), B<aio_return>(3), "
"B<aio_suspend>(3), B<aio_write>(3), B<lio_listio>(3), B<aio>(7)"
msgstr ""
"B<aio_cancel>(3), B<aio_error>(3), B<aio_fsync>(3), B<aio_return>(3), "
"B<aio_suspend>(3), B<aio_write>(3), B<lio_listio>(3), B<aio>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"asynchronous\" means that this call returns as soon as the request has "
"been enqueued; the read may or may not have completed when the call "
"returns. One tests for completion using B<aio_error>(3). The return status "
"of a completed I/O operation can be obtained by B<aio_return>(3). "
"Asynchronous notification of I/O completion can be obtained by setting "
"I<aiocbp-E<gt>aio_sigevent> appropriately; see B<sigevent>(7) for details."
msgstr ""
"„Asincron” înseamnă că acest apel returnează imediat ce cererea a fost pusă "
"în coadă; citirea poate fi sau nu finalizată atunci când se returnează "
"apelul. Se poate testa finalizarea folosind B<aio_error>(3). Starea de "
"returnare a unei operații In/Ieș finalizate poate fi obținută prin "
"B<aio_return>(3). Notificarea asincronă a finalizării In/Ieș poate fi "
"obținută prin configurarea corespunzătoare a I<aiocbp-E<gt>aio_sigevent>; a "
"se vedea B<sigevent>(7) pentru detalii."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<aio_read>() function is available since glibc 2.1."
msgstr "Funcția B<aio_read>() este disponibilă începând cu glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 iulie 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
|