summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man3/alloca.3.po
blob: c4271066f5a7e587d7183e8ad7a4267c98dc57da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alloca"
msgstr "alloca"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "alloca - allocate memory that is automatically freed"
msgstr "alloca - alocă memorie care este eliberată automat"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>alloca.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr "B<void *alloca(size_t >I<size>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<alloca>()  function allocates I<size> bytes of space in the stack "
"frame of the caller.  This temporary space is automatically freed when the "
"function that called B<alloca>()  returns to its caller."
msgstr ""
"Funcția B<alloca>() alocă I<size> octeți de spațiu în cadrul stivei "
"apelantului. Acest spațiu temporar este eliberat automat când funcția care a "
"numit B<alloca>() returnează la apelantul său."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<alloca>()  function returns a pointer to the beginning of the "
"allocated space.  If the allocation causes stack overflow, program behavior "
"is undefined."
msgstr ""
"Funcția B<alloca>() returnează un indicator la începutul spațiului alocat. "
"Dacă alocarea cauzează depășirea stivei, comportamentul programului este "
"nedefinit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<alloca>()"
msgstr "B<alloca>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Niciunul."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "PWB, 32V."
msgstr "PWB, 32V."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<alloca>()  function is machine- and compiler-dependent.  Because it "
"allocates from the stack, it's faster than B<malloc>(3)  and B<free>(3).  In "
"certain cases, it can also simplify memory deallocation in applications that "
"use B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3).  Otherwise, its use is discouraged."
msgstr ""
"Funcția B<alloca>() este dependentă de mașină și de compilator. Deoarece "
"alocă din stivă, este mai rapidă decât B<malloc>(3) și B<free>(3). În "
"anumite cazuri, poate simplifica și realocarea memoriei în aplicațiile care "
"utilizează B<longjmp>(3) sau B<siglongjmp>(3). În caz contrar, utilizarea sa "
"este descurajată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because the space allocated by B<alloca>()  is allocated within the stack "
"frame, that space is automatically freed if the function return is jumped "
"over by a call to B<longjmp>(3)  or B<siglongjmp>(3)."
msgstr ""
"Deoarece spațiul alocat de B<alloca>() este alocat în cadrul stivei, acel "
"spațiu este eliberat automat dacă funcția return este trecută printr-un apel "
"către B<longjmp>(3) sau B<siglongjmp>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The space allocated by B<alloca>()  is I<not> automatically deallocated if "
"the pointer that refers to it simply goes out of scope."
msgstr ""
"Spațiul alocat de B<alloca>() I<nu> este eliberat automat dacă indicatorul "
"care se referă la acesta iese pur și simplu din domeniul de aplicare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not attempt to B<free>(3)  space allocated by B<alloca>()!"
msgstr ""
"Nu încercați să executați B<free>(3) pentru a elibera spațiul alocat de "
"B<alloca>()!"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By necessity, B<alloca>()  is a compiler built-in, also known as "
"B<__builtin_alloca>().  By default, modern compilers automatically translate "
"all uses of B<alloca>()  into the built-in, but this is forbidden if "
"standards conformance is requested (I<-ansi>, I<-std=c*>), in which case "
"I<E<lt>alloca.hE<gt>> is required, lest a symbol dependency be emitted."
msgstr ""
"Din necesitate, B<alloca>() este un compilator încorporat, cunoscut și ca "
"B<__builtin_alloca>(). În mod implicit, compilatoarele moderne traduc "
"automat toate utilizările lui B<alloca>() în sistemul încorporat, dar acest "
"lucru este interzis dacă se solicită conformitatea cu standardele (I<-ansi>, "
"I<-std=c*>), în care caz I<E<lt>alloca.hE<gt>> este necesar, ca să nu fie "
"emisă o dependență de simbol."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The fact that B<alloca>()  is a built-in means it is impossible to take its "
"address or to change its behavior by linking with a different library."
msgstr ""
"Faptul că funcția B<alloca>() este încorporată înseamnă că este imposibil să-"
"i iei adresa sau să-i schimbi comportamentul prin conectarea cu o bibliotecă "
"diferită."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Variable length arrays (VLAs) are part of the C99 standard, optional since "
"C11, and can be used for a similar purpose.  However, they do not port to "
"standard C++, and, being variables, live in their block scope and don't have "
"an allocator-like interface, making them unfit for implementing "
"functionality like B<strdupa>(3)."
msgstr ""
"Matricele de lungime variabilă (VLA) fac parte din standardul C99, opțional "
"începând cu C11 și pot fi utilizate într-un scop similar. Cu toate acestea, "
"ele nu sunt adaptate la standardul C++ și, fiind variabile, trăiesc în "
"domeniul lor de bloc și nu au o interfață asemănătoare alocatorului, ceea ce "
"le face inadecvate pentru implementarea funcționalității precum "
"B<strdupa>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Due to the nature of the stack, it is impossible to check if the allocation "
"would overflow the space available, and, hence, neither is indicating an "
"error.  (However, the program is likely to receive a B<SIGSEGV> signal if it "
"attempts to access unavailable space.)"
msgstr ""
"Din cauza naturii stivei, este imposibil să se verifice dacă alocarea ar "
"depăși spațiul disponibil și, prin urmare, nici nu indică o eroare; (cu "
"toate acestea, este probabil ca programul să primească un semnal B<SIGSEGV> "
"dacă încearcă să acceseze spațiul ce nu este disponibil)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On many systems B<alloca>()  cannot be used inside the list of arguments of "
"a function call, because the stack space reserved by B<alloca>()  would "
"appear on the stack in the middle of the space for the function arguments."
msgstr ""
"Pe multe sisteme B<alloca>() nu poate fi folosită în lista de argumente a "
"unui apel de funcție, deoarece spațiul de stivă rezervat de B<alloca>() ar "
"apărea pe stiva din mijlocul spațiului pentru argumentele funcției."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
msgstr "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This function is not in POSIX.1."
msgstr "Această funcție nu este în POSIX.1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<alloca>()  originates from PWB and 32V, and appears in all their "
"derivatives."
msgstr "B<alloca>() provine din PWB și 32V și apare în toate derivatele lor."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"