summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man3/lio_listio.3.po
blob: 4541606810dcd0322e82db1b02e59d8e590ac066 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lio_listio"
msgstr "lio_listio"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lio_listio - initiate a list of I/O requests"
msgstr "lio_listio - inițiază o listă de cereri de In/Ieș"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
msgstr "Biblioteca de timp real (I<librt>, I<-lrt>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int lio_listio(int >I<mode>B<,>\n"
"B<               struct aiocb *restrict const >I<aiocb_list>B<[restrict],>\n"
"B<               int >I<nitems>B<, struct sigevent *restrict >I<sevp>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int lio_listio(int >I<mode>B<,>\n"
"B<               struct aiocb *restrict const >I<aiocb_list>B<[restrict],>\n"
"B<               int >I<nitems>B<, struct sigevent *restrict >I<sevp>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lio_listio>()  function initiates the list of I/O operations described "
"by the array I<aiocb_list>."
msgstr ""
"Funcția B<lio_listio>() inițiază lista de operații de intrare/ieșire "
"descrise de matricea I<aiocb_list>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<mode> operation has one of the following values:"
msgstr "Operația I<mode> are una dintre următoarele valori:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LIO_WAIT>"
msgstr "B<LIO_WAIT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The call blocks until all operations are complete.  The I<sevp> argument is "
"ignored."
msgstr ""
"Apelul se blochează până când toate operațiile sunt finalizate. Argumentul "
"I<sevp> este ignorat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LIO_NOWAIT>"
msgstr "B<LIO_NOWAIT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I/O operations are queued for processing and the call returns "
"immediately.  When all of the I/O operations complete, asynchronous "
"notification occurs, as specified by the I<sevp> argument; see "
"B<sigevent>(3type)  for details.  If I<sevp> is NULL, no asynchronous "
"notification occurs."
msgstr ""
"Operațiile de In/Ieș sunt puse în coadă pentru procesare, iar apelul "
"returnează imediat. Atunci când toate operațiile de intrare/ieșire se "
"finalizează, are loc o notificare asincronă, după cum se specifică prin "
"argumentul I<sevp>; a se vedea B<sigevent>(3type) pentru detalii. În cazul "
"în care I<sevp> este NULL, nu are loc nicio notificare asincronă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<aiocb_list> argument is an array of pointers to I<aiocb> structures "
"that describe I/O operations.  These operations are executed in an "
"unspecified order.  The I<nitems> argument specifies the size of the array "
"I<aiocb_list>.  Null pointers in I<aiocb_list> are ignored."
msgstr ""
"Argumentul I<aiocb_list> este o matrice de indicatori la structurile "
"I<aiocb> care descriu operațiile de In/Ieș. Aceste operații sunt executate "
"într-o ordine nespecificată. Argumentul I<nitems> specifică dimensiunea "
"matricei I<aiocb_list>. Se ignoră indicatoarele nule din I<aiocb_list>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In each control block in I<aiocb_list>, the I<aio_lio_opcode> field "
"specifies the I/O operation to be initiated, as follows:"
msgstr ""
"În fiecare bloc de control din I<aiocb_list>, câmpul I<aio_lio_opcode> "
"specifică operația de In/Ieș care urmează să fie inițiată, după cum urmează:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LIO_READ>"
msgstr "B<LIO_READ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Initiate a read operation.  The operation is queued as for a call to "
"B<aio_read>(3)  specifying this control block."
msgstr ""
"Inițiază o operație de citire. Operația este pusă în coada de așteptare ca "
"pentru un apel la B<aio_read>(3) care specifică acest bloc de control."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LIO_WRITE>"
msgstr "B<LIO_WRITE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Initiate a write operation.  The operation is queued as for a call to "
"B<aio_write>(3)  specifying this control block."
msgstr ""
"Inițiază o operație de scriere. Operația este pusă în coada de așteptare ca "
"pentru un apel la B<aio_write>(3) care specifică acest bloc de control."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LIO_NOP>"
msgstr "B<LIO_NOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore this control block."
msgstr "Ignoră acest bloc de control."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The remaining fields in each control block have the same meanings as for "
"B<aio_read>(3)  and B<aio_write>(3).  The I<aio_sigevent> fields of each "
"control block can be used to specify notifications for the individual I/O "
"operations (see B<sigevent>(7))."
msgstr ""
"Câmpurile rămase în fiecare bloc de control au aceleași semnificații ca și "
"pentru B<aio_read>(3) și B<aio_write>(3).  Câmpurile I<aio_sigevent> din "
"fiecare bloc de control pot fi utilizate pentru a specifica notificări "
"pentru operațiile de In/Ieș individuale (a se vedea B<sigevent>(7))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<mode> is B<LIO_NOWAIT>, B<lio_listio>()  returns 0 if all I/O "
"operations are successfully queued.  Otherwise, -1 is returned, and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
"Dacă I<mode> este B<LIO_NOWAIT>, B<lio_listio>() returnează 0 dacă toate "
"operațiile de In/Ieș sunt puse în coadă cu succes. În caz contrar, se "
"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<mode> is B<LIO_WAIT>, B<lio_listio>()  returns 0 when all of the I/O "
"operations have completed successfully.  Otherwise, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Dacă I<mode> este B<LIO_WAIT>, B<lio_listio>() returnează 0 atunci când "
"toate operațiile de In/Ieș s-au finalizat cu succes. În caz contrar, se "
"returnează -1, iar I<errno> este configurată pentru a indica eroarea."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return status from B<lio_listio>()  provides information only about the "
"call itself, not about the individual I/O operations.  One or more of the I/"
"O operations may fail, but this does not prevent other operations "
"completing.  The status of individual I/O operations in I<aiocb_list> can be "
"determined using B<aio_error>(3).  When an operation has completed, its "
"return status can be obtained using B<aio_return>(3).  Individual I/O "
"operations can fail for the reasons described in B<aio_read>(3)  and "
"B<aio_write>(3)."
msgstr ""
"Starea de returnare din B<lio_listio>() oferă informații numai despre apelul "
"în sine, nu și despre operațiile individuale de In/Ieș. Una sau mai multe "
"dintre operațiile de In/Ieș pot eșua, dar acest lucru nu împiedică "
"finalizarea altor operații. Starea operațiilor individuale de In/Ieș din "
"I<aiocb_list> poate fi determinată cu ajutorul B<aio_error>(3). Atunci când "
"o operație s-a încheiat, starea de returnare a acesteia poate fi obținută "
"folosind B<aio_return>(3). Operațiile individuale de In/Ieș pot eșua din "
"motivele descrise în B<aio_read>(3) și B<aio_write>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<lio_listio>()  function may fail for the following reasons:"
msgstr "Funcția B<lio_listio>() poate eșua din următoarele motive:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of resources."
msgstr "Resurse insuficiente."

#.  Doesn't happen in glibc(?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of I/O operations specified by I<nitems> would cause the limit "
"B<AIO_MAX> to be exceeded."
msgstr ""
"Numărul de operații de In/Ieș specificat de I<nitems> ar duce la depășirea "
"limitei B<AIO_MAX>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> was B<LIO_WAIT> and a signal was caught before all I/O operations "
"completed; see B<signal>(7).  (This may even be one of the signals used for "
"asynchronous I/O completion notification.)"
msgstr ""
"I<mode> a fost B<LIO_WAIT> și un semnal a fost captat înainte ca toate "
"operațiunile de In/Ieș să se încheie; a se vedea B<signal>(7); (acesta poate "
"fi chiar unul dintre semnalele utilizate pentru notificarea asincronă a "
"finalizării In/Ieș)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#.  Doesn't happen in glibc(?)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<mode> is invalid, or I<nitems> exceeds the limit B<AIO_LISTIO_MAX>."
msgstr ""
"I<mode> nu este valid sau I<nitems> depășește limita B<AIO_LISTIO_MAX>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#.  e.g., ioa_reqprio or aio_lio_opcode was invalid
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of more of the operations specified by I<aiocb_list> failed.  The "
"application can check the status of each operation using B<aio_return>(3)."
msgstr ""
"Una sau mai multe dintre operațiile specificate de I<aiocb_list> au eșuat. "
"Aplicația poate verifica starea fiecărei operații utilizând B<aio_return>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<lio_listio>()  fails with the error B<EAGAIN>, B<EINTR>, or B<EIO>, "
"then some of the operations in I<aiocb_list> may have been initiated.  If "
"B<lio_listio>()  fails for any other reason, then none of the I/O operations "
"has been initiated."
msgstr ""
"Dacă B<lio_listio>() eșuează cu eroarea B<EAGAIN>, B<EINTR> sau B<EIO>, "
"atunci este posibil ca unele dintre operațiile din I<aiocb_list> să fi fost "
"inițiate. Dacă B<lio_listio>() eșuează din orice alt motiv, atunci niciuna "
"dintre operațiile In/Ieș nu a fost inițiată."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lio_listio>()"
msgstr "B<lio_listio>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1.  POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.1.  POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#.  or the control block of the operation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is a good idea to zero out the control blocks before use.  The control "
"blocks must not be changed while the I/O operations are in progress.  The "
"buffer areas being read into or written from must not be accessed during the "
"operations or undefined results may occur.  The memory areas involved must "
"remain valid."
msgstr ""
"Este o idee bună să se pună la zero blocurile de control înainte de "
"utilizare. Blocurile de control nu trebuie să fie modificate în timp ce "
"operațiile de In/Ieș sunt în curs de desfășurare. Zonele tampon în care se "
"citește sau din care se scrie nu trebuie accesate în timpul operațiilor, "
"altfel pot apărea rezultate nedefinite. Zonele de memorie implicate trebuie "
"să rămână valide."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Simultaneous I/O operations specifying the same I<aiocb> structure produce "
"undefined results."
msgstr ""
"Operațiile de In/Ieș simultane care specifică aceeași structură I<aiocb> "
"produc rezultate nedefinite."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<aio_cancel>(3), B<aio_error>(3), B<aio_fsync>(3), B<aio_return>(3), "
"B<aio_suspend>(3), B<aio_write>(3), B<aio>(7)"
msgstr ""
"B<aio_cancel>(3), B<aio_error>(3), B<aio_fsync>(3), B<aio_return>(3), "
"B<aio_suspend>(3), B<aio_write>(3), B<aio>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I/O operations are queued for processing and the call returns "
"immediately.  When all of the I/O operations complete, asynchronous "
"notification occurs, as specified by the I<sevp> argument; see "
"B<sigevent>(7)  for details.  If I<sevp> is NULL, no asynchronous "
"notification occurs."
msgstr ""
"Operațiile de In/Ieș sunt puse în coadă pentru procesare, iar apelul "
"returnează imediat. Atunci când toate operațiile de intrare/ieșire se "
"finalizează, are loc o notificare asincronă, după cum se specifică prin "
"argumentul I<sevp>; a se vedea B<sigevent>(7) pentru detalii. În cazul în "
"care I<sevp> este NULL, nu are loc nicio notificare asincronă."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<lio_listio>()  function is available since glibc 2.1."
msgstr "Funcția B<lio_listio>() este disponibilă începând cu glibc 2.1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"