summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man3/makedev.3.po
blob: 022ae2b14fcc1d5a09038f80d46008323a96046c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "makedev"
msgstr "makedev"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "makedev, major, minor - manage a device number"
msgstr "makedev, major, minor - gestionează un număr de dispozitiv"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dev_t makedev(unsigned int >I<maj>B<, unsigned int >I<min>B<);>\n"
msgstr "B<dev_t makedev(unsigned int >I<maj>B<, unsigned int >I<min>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
msgstr ""
"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A device ID consists of two parts: a major ID, identifying the class of the "
"device, and a minor ID, identifying a specific instance of a device in that "
"class.  A device ID is represented using the type I<dev_t>."
msgstr ""
"Un ID de dispozitiv este format din două părți: un ID principal (major), "
"care identifică clasa dispozitivului, și un ID secundar (minor), care "
"identifică o instanță specifică a unui dispozitiv din clasa respectivă.  Un "
"ID de dispozitiv este reprezentat cu ajutorul tipului I<dev_t>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Given major and minor device IDs, B<makedev>()  combines these to produce a "
"device ID, returned as the function result.  This device ID can be given to "
"B<mknod>(2), for example."
msgstr ""
"Dându-se ID-urile de dispozitiv major și minor, B<makedev>() le combină "
"pentru a produce un ID de dispozitiv, returnat ca rezultat al funcției.  "
"Acest ID de dispozitiv poate fi dat, de exemplu, lui B<mknod>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<major>()  and B<minor>()  functions perform the converse task: given a "
"device ID, they return, respectively, the major and minor components.  These "
"macros can be useful to, for example, decompose the device IDs in the "
"structure returned by B<stat>(2)."
msgstr ""
"Funcțiile B<major>() și B<minor>() îndeplinesc sarcina inversă: având în "
"vedere un ID de dispozitiv, acestea returnează, respectiv, componenta majoră "
"și cea minoră.  Aceste macrocomenzi pot fi utile, de exemplu, pentru a "
"descompune ID-urile dispozitivelor din structura returnată de B<stat>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<makedev>(),\n"
"B<major>(),\n"
"B<minor>()"
msgstr ""
"B<makedev>(),\n"
"B<major>(),\n"
"B<minor>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The BSDs expose the definitions for these macros via I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"BSD-urile expun definițiile pentru aceste macrocomenzi prin I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Niciunul."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#.  The header location is inconsistent:
#.  Could be sys/mkdev.h, sys/sysmacros.h, or sys/types.h.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD, HP-UX, Solaris, AIX, Irix."
msgstr "BSD, HP-UX, Solaris, AIX, Irix."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These interfaces are defined as macros.  Since glibc 2.3.3, they have been "
"aliases for three GNU-specific functions: B<gnu_dev_makedev>(), "
"B<gnu_dev_major>(), and B<gnu_dev_minor>().  The latter names are exported, "
"but the traditional names are more portable."
msgstr ""
"Aceste interfețe sunt definite sub formă de macrocomenzi.  Începând cu glibc "
"2.3.3.3, acestea sunt pseudonime (alias) pentru trei funcții specifice GNU: "
"B<gnu_dev_makedev>(), B<gnu_dev_major>() și B<gnu_dev_minor>().  Aceste din "
"urmă denumiri sunt exportate, dar denumirile tradiționale sunt mai portabile."

#.  glibc commit dbab6577c6684c62bd2521c1c29dc25c3cac966f
#.  glibc commit e16deca62e16f645213dffd4ecd1153c37765f17
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Depending on the version, glibc also exposes definitions for these macros "
"from I<E<lt>sys/types.hE<gt>> if suitable feature test macros are defined.  "
"However, this behavior was deprecated in glibc 2.25, and since glibc 2.28, "
"I<E<lt>sys/types.hE<gt>> no longer provides these definitions."
msgstr ""
"În funcție de versiune, glibc expune, de asemenea, definițiile pentru aceste "
"macrocomenzi din I<E<lt>sys/types.hE<gt>> dacă sunt definite macrocomenzi de "
"testare a caracteristicilor adecvate.  Cu toate acestea, acest comportament "
"a fost depreciat în glibc 2.25, iar începând cu glibc 2.28, I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>> nu mai oferă aceste definiții."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mknod>(2), B<stat>(2)"
msgstr "B<mknod>(2), B<stat>(2)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#.  The BSDs, HP-UX, Solaris, AIX, Irix.
#.  The header location is inconsistent:
#.  Could be sys/mkdev.h, sys/sysmacros.h, or sys/types.h.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<makedev>(), B<major>(), and B<minor>()  functions are not specified in "
"POSIX.1, but are present on many other systems."
msgstr ""
"Funcțiile B<makedev>(), B<major>() și B<minor>() nu sunt specificate în "
"POSIX.1, dar sunt prezente pe multe alte sisteme."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#.  glibc commit dbab6577c6684c62bd2521c1c29dc25c3cac966f
#.  glibc commit e16deca62e16f645213dffd4ecd1153c37765f17
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The BSDs expose the definitions for these macros via I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>>.  Depending on the version, glibc also exposes definitions for these "
"macros from that header file if suitable feature test macros are defined.  "
"However, this behavior was deprecated in glibc 2.25, and since glibc 2.28, "
"I<E<lt>sys/types.hE<gt>> no longer provides these definitions."
msgstr ""
"BSD-urile expun definițiile pentru aceste macrograme prin I<E<lt>sys/types."
"hE<gt>>.  În funcție de versiune, glibc expune, de asemenea, definițiile "
"pentru aceste macrocomenzi din acel fișier antet dacă sunt definite "
"macrocomenzi de testare a caracteristicilor adecvate.  Cu toate acestea, "
"acest comportament a fost depreciat în glibc 2.25, iar începând cu glibc "
"2.28, I<E<lt>sys/types.hE<gt>> nu mai oferă aceste definiții."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"