1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mbsrtowcs"
msgstr "mbsrtowcs"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string "
"(restartable)"
msgstr ""
"mbsrtowcs - convertește un șir de caractere multioctet într-un șir de "
"caractere late (repornibil)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<],>\n"
"B< const char **restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<],>\n"
"B< const char **restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dest> is not NULL, convert the multibyte string I<*src> to a wide-"
"character string starting at I<dest>. At most I<dsize> wide characters are "
"written to I<dest>. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is "
"effectively performed by repeatedly calling I<mbrtowc(dest, *src, n, ps)> "
"where I<n> is some positive number, as long as this call succeeds, and then "
"incrementing I<dest> by one and I<*src> by the number of bytes consumed. "
"The conversion can stop for three reasons:"
msgstr ""
"Dacă I<dest> nu este NULL, convertește șirul multi-octet I<*src> într-un șir "
"de caractere late care începe la I<dest>. Cel mult I<dsize> caractere late "
"sunt scrise în I<dest>. Se actualizează starea de conversie I<*ps>. "
"Conversia se realizează efectiv prin apelarea repetată a I<mbrtowc(dest, "
"*src, n, ps)> unde I<n> este un număr pozitiv, atâta timp cât acest apel "
"reușește, și apoi prin incrementarea I<dest> cu unu și I<*src> cu numărul de "
"octeți consumați. Conversia se poate opri din trei motive:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, I<*src> "
"is left pointing to the invalid multibyte sequence, I<(size_t)\\ -1> is "
"returned, and I<errno> is set to B<EILSEQ>."
msgstr ""
"A fost întâlnită o secvență multiocteți nevalidă. În acest caz, I<*src> "
"rămâne indicând către secvența multiocteți nevalidă, I<(size_t)\\ -1> este "
"returnată, iar I<errno> este configurată la B<EILSEQ>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<dsize> non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I<dest>. "
"In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be "
"converted, and the number of wide characters written to I<dest> is returned."
msgstr ""
"I<dsize> caractere non-L\\[aq]\\e0\\[aq] late au fost stocate la I<dest>. În "
"acest caz, I<*src> rămâne indicând următoarea secvență multioctet care "
"urmează să fie convertită, iar numărul de caractere late scrise în I<dest> "
"este returnat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The multibyte string has been completely converted, including the "
"terminating null wide character (\\[aq]\\e0\\[aq]), which has the side "
"effect of bringing back I<*ps> to the initial state. In this case, I<*src> "
"is set to NULL, and the number of wide characters written to I<dest>, "
"excluding the terminating null wide character, is returned."
msgstr ""
"Șirul multioctet a fost complet convertit, inclusiv caracterul lat nul de la "
"sfârșit (\\[aq]\\e0\\[aq]), ceea ce are ca efect secundar aducerea lui "
"I<*ps> la starea inițială. În acest caz, I<*src> este stabilit la NULL și "
"se returnează numărul de caractere largi scrise în I<dest>, cu excepția "
"caracterului lat nul de sfârșit."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<dest> is NULL, I<dsize> is ignored, and the conversion proceeds as "
"above, except that the converted wide characters are not written out to "
"memory, and that no length limit exists."
msgstr ""
"Dacă I<dest> este NULL, I<dsize> este ignorat, iar conversia se desfășoară "
"ca mai sus, cu excepția faptului că nu sunt scrise în memorie caracterele "
"late convertite și că nu există o limită de lungime."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In both of the above cases, if I<ps> is NULL, a static anonymous state known "
"only to the B<mbsrtowcs>() function is used instead."
msgstr ""
"În ambele cazuri de mai sus, în cazul în care I<ps> este NULL, se utilizează "
"în schimb o stare statică anonimă cunoscută doar de funcția B<mbsrtowcs>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<dsize> "
"is greater than or equal to I<mbsrtowcs(NULL,src,0,ps)+1>."
msgstr ""
"Pentru a evita cazul 2 de mai sus, programatorul trebuie să se asigure că "
"I<dsize> este mai mare sau egal cu I<mbsrtowcs(NULL,src,0,ps)+1>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<dsize> wide "
"characters at I<dest>."
msgstr ""
"Programatorul trebuie să se asigure că există spațiu pentru cel puțin "
"I<dsize> caractere la I<dest>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This function is a restartable version of B<mbstowcs>(3)."
msgstr "Această funcție este o versiune repornibilă a B<mbstowcs>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of wide characters that make up the converted part of the wide-"
"character string, not including the terminating null wide character. If an "
"invalid multibyte sequence was encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, "
"and I<errno> set to B<EILSEQ>."
msgstr ""
"Numărul de caractere late care alcătuiesc partea convertită a șirului de "
"caractere late, fără a include caracterul lat de încheiere nul. În cazul în "
"care a fost întâlnită o secvență multioctet nevalidă, se returnează "
"I<(size_t)\\ -1>, iar I<errno> este configurată la B<EILSEQ>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mbsrtowcs>()"
msgstr "B<mbsrtowcs>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:mbsrtowcs/!ps"
msgstr "MT-Unsafe race:mbsrtowcs/!ps"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B<mbsrtowcs>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
"current locale."
msgstr ""
"Comportamentul lui B<mbsrtowcs>() depinde de categoria B<LC_CTYPE> din "
"configurația regională curentă."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Passing NULL as I<ps> is not multithread safe."
msgstr ""
"Transmiterea lui NULL ca I<ps> nu este sigură pentru execuția cu mai multe "
"fire."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iconv>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsinit>(3), B<mbsnrtowcs>(3), B<mbstowcs>(3)"
msgstr ""
"B<iconv>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbsinit>(3), B<mbsnrtowcs>(3), B<mbstowcs>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
msgstr ""
"mbsrtowcs - convertește un șir de caractere multioctet într-un șir de "
"caractere late"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<len>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<len>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<len>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<len>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<dest> is not NULL, the B<mbsrtowcs>() function converts the multibyte "
"string I<*src> to a wide-character string starting at I<dest>. At most "
"I<len> wide characters are written to I<dest>. The shift state I<*ps> is "
"updated. The conversion is effectively performed by repeatedly calling "
"I<mbrtowc(dest, *src, n, ps)> where I<n> is some positive number, as long as "
"this call succeeds, and then incrementing I<dest> by one and I<*src> by the "
"number of bytes consumed. The conversion can stop for three reasons:"
msgstr ""
"Dacă I<dest> nu este NULL, funcția B<mbsrtowcs>() convertește șirul "
"multioctet I<*src> într-un șir de caractere largi care începe la I<dest>. "
"În I<dest> se scriu cel mult I<len> caractere late. Se actualizează starea "
"de conversie I<*ps>. Conversia se realizează efectiv prin apelarea repetată "
"a I<mbrtowc(dest, *src, n, ps)> unde I<n> este un număr pozitiv, atâta timp "
"cât acest apel reușește, și apoi prin incrementarea I<dest> cu unu și "
"I<*src> cu numărul de octeți consumați. Conversia se poate opri din trei "
"motive:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<len> non-L\\[aq]\\e0\\[aq] wide characters have been stored at I<dest>. "
"In this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be "
"converted, and the number of wide characters written to I<dest> is returned."
msgstr ""
"I<len> caractere non-L\\[aq]\\e0\\[aq] late au fost stocate la I<dest>. În "
"acest caz, I<*src> rămâne indicând următoarea secvență multioctet care "
"urmează să fie convertită, iar numărul de caractere late scrise în I<dest> "
"este returnat."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<dest> is NULL, I<len> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
"except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
"that no length limit exists."
msgstr ""
"Dacă I<dest> este NULL, I<len> este ignorat, iar conversia se desfășoară ca "
"mai sus, cu excepția faptului că nu sunt scrise în memorie caracterele late "
"convertite și că nu există o limită de lungime."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<len> wide "
"characters at I<dest>."
msgstr ""
"Programatorul trebuie să se asigure că există spațiu pentru cel puțin I<len> "
"caractere la I<dest>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mbsrtowcs>() function returns the number of wide characters that make "
"up the converted part of the wide-character string, not including the "
"terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was "
"encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I<errno> set to B<EILSEQ>."
msgstr ""
"Funcția B<mbsrtowcs>() returnează numărul de caractere late care alcătuiesc "
"partea convertită a șirului de caractere late, fără a include caracterul lat "
"nul de sfârșit. În cazul în care a fost întâlnită o secvență multioctet "
"nevalidă, se returnează I<(size_t)\\ -1>, iar I<errno> este configurată la "
"B<EILSEQ>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-19"
msgstr "19 noiembrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: Plain text
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t mbsrtowcs(wchar_t >I<dest>B<[restrict .>I<dsize>B<], const char **restrict >I<src>B<,>\n"
"B< size_t >I<dsize>B<, mbstate_t *restrict >I<ps>B<);>\n"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-02-26"
msgstr "26 februarie 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|