summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man3/nextafter.3.po
blob: 61cefb076877319e019e05d5bdf2d6aea9992da3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nextafter"
msgstr "nextafter"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"nextafter, nextafterf, nextafterl, nexttoward, nexttowardf, nexttowardl - "
"floating-point number manipulation"
msgstr ""
"nextafter, nextafterf, nextafterl, nexttoward, nexttowardf, nexttowardl - "
"manipularea numerelor în virgulă mobilă"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<double nextafter(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
"B<float nextafterf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
"B<long double nextafterl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
msgstr ""
"B<double nextafter(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>\n"
"B<float nextafterf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>\n"
"B<long double nextafterl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<double nexttoward(double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
"B<float nexttowardf(float >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
"B<long double nexttowardl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
msgstr ""
"B<double nexttoward(double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
"B<float nexttowardf(float >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"
"B<long double nexttowardl(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nextafter>():"
msgstr "B<nextafter>():"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nextafterf>(), B<nextafterl>():"
msgstr "B<nextafterf>(), B<nextafterl>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* Începând cu glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nexttoward>(), B<nexttowardf>(), B<nexttowardl>():"
msgstr "B<nexttoward>(), B<nexttowardf>(), B<nexttowardl>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600 || _ISOC99_SOURCE\n"
"        || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600 || _ISOC99_SOURCE\n"
"        || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<nextafter>(), B<nextafterf>(), and B<nextafterl>()  functions return "
"the next representable floating-point value following I<x> in the direction "
"of I<y>.  If I<y> is less than I<x>, these functions will return the largest "
"representable number less than I<x>."
msgstr ""
"Funcțiile B<nextafter>(), B<nextafterf>() și B<nextafterl>() returnează "
"următoarea valoare reprezentabilă în virgulă mobilă care urmează după I<x> "
"în direcția I<y>. Dacă I<y> este mai mică decât I<x>, aceste funcții vor "
"returna cel mai mare număr reprezentabil mai mic decât I<x>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> equals I<y>, the functions return I<y>."
msgstr "Dacă I<x> este egal cu I<y>, funcțiile returnează I<y>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<nexttoward>(), B<nexttowardf>(), and B<nexttowardl>()  functions do "
"the same as the corresponding B<nextafter>()  functions, except that they "
"have a I<long double> second argument."
msgstr ""
"Funcțiile B<nexttoward>(), B<nexttowardf>() și B<nexttowardl>() au aceeași "
"acțiune ca și funcțiile corespunzătoare B<nextafter>(), cu excepția faptului "
"că au un al doilea argument I<long double>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these functions return the next representable floating-point "
"value after I<x> in the direction of I<y>."
msgstr ""
"În caz de succes, aceste funcții returnează următoarea valoare "
"reprezentabilă în virgulă mobilă după I<x> în direcția I<y>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<x> equals I<y>, then I<y> (cast to the same type as I<x>)  is returned."
msgstr ""
"Dacă I<x> este egal cu I<y>, atunci se returnează I<y> (transformat în "
"același tip ca și I<x>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<x> or I<y> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr ""
"Dacă I<x> sau I<y> nu este un număr („Not a Number”: NaN), se returnează un "
"NaN."

#.  e.g., DBL_MAX
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<x> is finite, and the result would overflow, a range error occurs, and "
"the functions return B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF>, or B<HUGE_VALL>, "
"respectively, with the correct mathematical sign."
msgstr ""
"În cazul în care I<x> este finit, iar rezultatul ar depăși limitele, apare o "
"eroare de interval, iar funcțiile returnează B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF> sau "
"respectiv, B<HUGE_VALL>, cu semnul matematic corect."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<x> is not equal to I<y>, and the correct function result would be "
"subnormal, zero, or underflow, a range error occurs, and either the correct "
"value (if it can be represented), or 0.0, is returned."
msgstr ""
"Dacă I<x> nu este egal cu I<y>, iar rezultatul corect al funcției ar fi "
"subnormal, zero sau sub-limită, apare o eroare de interval și se returnează "
"fie valoarea corectă (dacă poate fi reprezentată), fie 0,0."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"Consultați B<math_error>(7) pentru informații despre cum să determinați dacă "
"a apărut o eroare la apelarea acestor funcții."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors can occur:"
msgstr "Pot apărea următoarele erori:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Range error: result overflow"
msgstr "Eroare de interval: depășire de rezultat"

#.  e.g., nextafter(DBL_MAX, HUGE_VAL);
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE>.  An overflow floating-point exception "
"(B<FE_OVERFLOW>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> este configurată la B<ERANGE>. Se generează o excepție de depășire "
"în virgulă mobilă (B<FE_OVERFLOW>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Range error: result is subnormal or underflows"
msgstr "Eroare de interval: Rezultatul este subnormal sau este sub-limită"

#.  e.g., nextafter(DBL_MIN, 0.0);
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE>.  An underflow floating-point exception "
"(B<FE_UNDERFLOW>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> este configurată la B<ERANGE>. Se generează o excepție de sub-"
"limită în virgulă mobilă (B<FE_UNDERFLOW>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<nextafter>(),\n"
"B<nextafterf>(),\n"
"B<nextafterl>(),\n"
"B<nexttoward>(),\n"
"B<nexttowardf>(),\n"
"B<nexttowardl>()"
msgstr ""
"B<nextafter>(),\n"
"B<nextafterf>(),\n"
"B<nextafterl>(),\n"
"B<nexttoward>(),\n"
"B<nexttowardf>(),\n"
"B<nexttowardl>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function is defined in IEC 559 (and the appendix with recommended "
"functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgstr ""
"Această funcție este definită în IEC 559 (și în apendicele cu funcțiile "
"recomandate din IEEE 754/IEEE 854)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In glibc 2.5 and earlier, these functions do not raise an underflow floating-"
"point (B<FE_UNDERFLOW>)  exception when an underflow occurs."
msgstr ""
"În glibc 2.5 și versiunile anterioare, aceste funcții nu generează o "
"excepție de deficiență în virgulă mobilă (B<FE_UNDERFLOW>) atunci când se "
"produce o deficiență."

#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6799
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Before glibc 2.23 these functions did not set I<errno>."
msgstr "Înainte de glibc 2.23, aceste funcții nu configurau I<errno>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nearbyint>(3)"
msgstr "B<nearbyint>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008.  This function is defined in IEC 559 (and "
"the appendix with recommended functions in IEEE 754/IEEE 854)."
msgstr ""
"C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008. Această funcție este definită în IEC 559 "
"(și în apendicele cu funcțiile recomandate din IEEE 754/IEEE 854)."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 iulie 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"