1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rexec"
msgstr "rexec"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rexec, rexec_af - return stream to a remote command"
msgstr "rexec, rexec_af - returnează fluxul către o comandă la distanță"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]]>\n"
"B<int rexec(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[depreciat]]>\n"
"B<int rexec(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]]>\n"
"B<int rexec_af(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[depreciat]]>\n"
"B<int rexec_af(char **restrict >I<ahost>B<, int >I<inport>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<user>B<, const char *restrict >I<passwd>B<,>\n"
"B< const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n"
"B< sa_family_t >I<af>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rexec>(), B<rexec_af>():"
msgstr "B<rexec>(), B<rexec_af>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" In glibc up to and including 2.19:\n"
" _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" Începând cu glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" În glibc până la versiunea 2.19 inclusiv:\n"
" _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This interface is obsoleted by B<rcmd>(3)."
msgstr "Această interfață este înlocuită de B<rcmd>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rexec>() function looks up the host I<*ahost> using "
"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, "
"I<*ahost> is set to the standard name of the host. If a username and "
"password are both specified, then these are used to authenticate to the "
"foreign host; otherwise the environment and then the I<.netrc> file in "
"user's home directory are searched for appropriate information. If all this "
"fails, the user is prompted for the information."
msgstr ""
"Funcția B<rexec>() caută gazda I<*ahost> folosind B<gethostbyname>(3), "
"returnând -1 dacă gazda nu există. În caz contrar, I<*ahost> este definită "
"la numele standard al gazdei. Dacă sunt specificate atât un nume de "
"utilizator, cât și o parolă, acestea sunt folosite pentru autentificarea la "
"gazda externă; în caz contrar, se caută informațiile corespunzătoare în "
"mediul și apoi în fișierul I<.netrc> din directorul de origine al "
"utilizatorului. Dacă toate acestea eșuează, utilizatorului i se solicită "
"informațiile."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The port I<inport> specifies which well-known DARPA Internet port to use for "
"the connection; the call I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> (see "
"B<getservent>(3)) will return a pointer to a structure that contains the "
"necessary port. The protocol for connection is described in detail in "
"B<rexecd>(8)."
msgstr ""
"Portul I<inport> specifică portul Internet DARPA bine cunoscut care trebuie "
"utilizat pentru conexiune; apelul I<getservbyname(\"exec\", \"tcp\")> (a se "
"vedea B<getservent>(3)) va returna un indicator către o structură care "
"conține portul necesar. Protocolul de conectare este descris în detaliu în "
"B<rexecd>(8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type "
"B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as "
"I<stdin> and I<stdout>. If I<fd2p> is nonzero, then an auxiliary channel to "
"a control process will be setup, and a file descriptor for it will be placed "
"in I<*fd2p>. The control process will return diagnostic output from the "
"command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this channel "
"as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group of the "
"command. The diagnostic information returned does not include remote "
"authorization failure, as the secondary connection is set up after "
"authorization has been verified. If I<fd2p> is 0, then the I<stderr> (unit "
"2 of the remote command) will be made the same as the I<stdout> and no "
"provision is made for sending arbitrary signals to the remote process, "
"although you may be able to get its attention by using out-of-band data."
msgstr ""
"În cazul în care conexiunea reușește, un soclu în domeniul Internet de tip "
"B<SOCK_STREAM> este returnat apelantului și transmis comenzii la distanță ca "
"I<stdin> și I<stdout>. Dacă I<fd2p> este diferit de zero, atunci se va "
"configura un canal auxiliar către un proces de control, iar un descriptor de "
"fișier pentru acesta va fi plasat în I<*fd2p>. Procesul de control va "
"returna ieșirea de diagnosticare de la comandă (unitatea 2) pe acest canal "
"și va accepta, de asemenea, octeți de pe acest canal ca fiind numere de "
"semnal UNIX, pentru a fi transmise grupului de procese al comenzii. "
"Informațiile de diagnosticare returnate nu includ eșecul autorizării la "
"distanță, deoarece conexiunea secundară este stabilită după ce a fost "
"verificată autorizarea. Dacă I<fd2p> este 0, atunci I<stderr> (unitatea 2 a "
"comenzii de la distanță) va fi făcută la fel ca I<stdout> și nu este "
"prevăzută trimiterea de semnale arbitrare către procesul de la distanță, "
"deși este posibil să puteți atrage atenția acestuia prin utilizarea de date "
"în afara benzii."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rexec_af()"
msgstr "rexec_af()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rexec>() function works over IPv4 (B<AF_INET>). By contrast, the "
"B<rexec_af>() function provides an extra argument, I<af>, that allows the "
"caller to select the protocol. This argument can be specified as "
"B<AF_INET>, B<AF_INET6>, or B<AF_UNSPEC> (to allow the implementation to "
"select the protocol)."
msgstr ""
"Funcția B<rexec>() funcționează pe IPv4 (B<AF_INET>). În schimb, funcția "
"B<rexec_af>() oferă un argument suplimentar, I<af>, care permite apelantului "
"să selecteze protocolul. Acest argument poate fi specificat ca B<AF_INET>, "
"B<AF_INET6> sau B<AF_UNSPEC> (pentru a permite implementării să selecteze "
"protocolul)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<rexec>(),\n"
"B<rexec_af>()"
msgstr ""
"B<rexec>(),\n"
"B<rexec_af>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe"
msgstr "MT-Unsafe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Niciunul."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rexec>()"
msgstr "B<rexec>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.2BSD, BSD, Solaris."
msgstr "4.2BSD, BSD, Solaris."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rexec_af>()"
msgstr "B<rexec_af>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.2."
msgstr "glibc 2.2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rexec>() function sends the unencrypted password across the network."
msgstr "Funcția B<rexec>() trimite parola necriptată prin rețea."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The underlying service is considered a big security hole and therefore not "
"enabled on many sites; see B<rexecd>(8) for explanations."
msgstr ""
"Serviciul de bază este considerat o mare breșă de securitate și, prin "
"urmare, nu este activat pe multe situri; a se vedea B<rexecd>(8) pentru "
"explicații."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)"
msgstr "B<rcmd>(3), B<rexecd>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<rexec_af>() function was added in glibc 2.2."
msgstr "Funcția B<rexec_af>() a fost adăugată în glibc 2.2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions are not in POSIX.1. The B<rexec>() function first appeared "
"in 4.2BSD, and is present on the BSDs, Solaris, and many other systems. The "
"B<rexec_af>() function is more recent, and less widespread."
msgstr ""
"Aceste funcții nu se regăsesc în POSIX.1. Funcția B<rexec>() a apărut pentru "
"prima dată în 4.2BSD și este prezentă în BSD, Solaris și în multe alte "
"sisteme. Funcția B<rexec_af>() este mai recentă și mai puțin răspândită."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 iulie 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
|