summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man3/strtoul.3.po
blob: 3e14c387a578ec0e7464c104e024b7538f651098 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strtoul"
msgstr "strtoul"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-12-19"
msgstr "19 decembrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"strtoul, strtoull, strtouq - convert a string to an unsigned long integer"
msgstr ""
"strtoul, strtoull, strtouq - convertește un șir de caractere într-un întreg "
"lung fără semn"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<unsigned long strtoul(const char *restrict >I<nptr>B<,>\n"
"B<                      char **restrict >I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
"B<unsigned long long strtoull(const char *restrict >I<nptr>B<,>\n"
"B<                      char **restrict >I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
msgstr ""
"B<unsigned long strtoul(const char *restrict >I<nptr>B<,>\n"
"B<                      char **restrict >I<endptr>B<, int >I<bază>B<);>\n"
"B<unsigned long long strtoull(const char *restrict >I<nptr>B<,>\n"
"B<                      char **restrict >I<endptr>B<, int >I<bază>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<strtoull>():"
msgstr "B<strtoull>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _ISOC99_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _ISOC99_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtoul>()  function converts the initial part of the string in "
"I<nptr> to an I<unsigned long> value according to the given I<base>, which "
"must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
msgstr ""
"Funcția B<strtoul>() convertește partea inițială a șirului din I<nptr> într-"
"o valoare I<unsigned long> în funcție de I<baza> dată, care trebuie să fie "
"cuprinsă între 2 și 36 inclusiv, sau să fie valoarea specială 0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The string may begin with an arbitrary amount of white space (as determined "
"by B<isspace>(3))  followed by a single optional \\[aq]+\\[aq] or \\[aq]-"
"\\[aq] sign.  If I<base> is zero or 16, the string may then include a \"0x\" "
"prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I<base> is "
"taken as 10 (decimal) unless the next character is \\[aq]0\\[aq], in which "
"case it is taken as 8 (octal)."
msgstr ""
"Șirul poate începe cu o cantitate arbitrară de spațiu alb (determinată de "
"B<isspace>(3)), urmată de un singur semn opțional „+” sau „-”. Dacă I<bază> "
"este zero sau 16, șirul poate include apoi un prefix „0x”, iar numărul va fi "
"citit în baza 16; în caz contrar, o I<bază> zero este considerată ca fiind "
"10 (zecimal), cu excepția cazului în care următorul caracter este „0”, caz "
"în care este considerat ca fiind 8 (octal)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The remainder of the string is converted to an I<unsigned long> value in the "
"obvious manner, stopping at the first character which is not a valid digit "
"in the given base.  (In bases above 10, the letter \\[aq]A\\[aq] in either "
"uppercase or lowercase represents 10, \\[aq]B\\[aq] represents 11, and so "
"forth, with \\[aq]Z\\[aq] representing 35.)"
msgstr ""
"Restul șirului este convertit într-o valoare I<unsigned long> în mod "
"evident, oprindu-se la primul caracter care nu este o cifră validă în baza "
"dată; (în bazele mai mari de 10, litera „A”, fie cu majusculă, fie cu "
"minusculă, reprezintă 10, „B” reprezintă 11, și așa mai departe, „Z” "
"reprezentând 35)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If I<endptr> is not NULL, and the I<base> is supported, B<strtoul>()  stores "
"the address of the first invalid character in I<*endptr>.  If there were no "
"digits at all, B<strtoul>()  stores the original value of I<nptr> in "
"I<*endptr> (and returns 0).  In particular, if I<*nptr> is not "
"\\[aq]\\e0\\[aq] but I<**endptr> is \\[aq]\\e0\\[aq] on return, the entire "
"string is valid."
msgstr ""
"Dacă I<endptr> nu este NULL, iar I<baza> este acceptată, B<strtoul>() "
"stochează adresa primului caracter nevalid în I<*endptr>. În cazul în care "
"nu au existat deloc cifre, B<strtoul>() stochează valoarea originală a "
"I<nptr> în I<*endptr> (și returnează 0). În special, dacă I<*nptr> nu este "
"„\\e0”, dar I<**endptr> este „\\e0” la returnare, întregul șir este valid."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtoull>()  function works just like the B<strtoul>()  function but "
"returns an I<unsigned long long> value."
msgstr ""
"Funcția B<strtoull>() funcționează la fel ca funcția B<strtoul>(), dar "
"returnează o valoare I<unsigned long long>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtoul>()  function returns either the result of the conversion or, "
"if there was a leading minus sign, the negation of the result of the "
"conversion represented as an unsigned value, unless the original "
"(nonnegated) value would overflow; in the latter case, B<strtoul>()  returns "
"B<ULONG_MAX> and sets I<errno> to B<ERANGE>.  Precisely the same holds for "
"B<strtoull>()  (with B<ULLONG_MAX> instead of B<ULONG_MAX>)."
msgstr ""
"Funcția B<strtoul>() returnează fie rezultatul conversiei, fie, în cazul în "
"care a existat un semn minus, negația rezultatului conversiei, reprezentat "
"ca o valoare fără semn, cu excepția cazului în care valoarea originală (fără "
"semn) ar fi depășită; în acest din urmă caz, B<strtoul>() returnează "
"B<ULONG_MAX> și configurează I<errno> la B<ERANGE>. Exact același lucru este "
"valabil și pentru B<strtoull>() (cu B<ULLONG_MAX> în loc de B<ULONG_MAX>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "This function does not modify I<errno> on success."
msgstr "Această funcție nu modifică I<errno> în caz de succes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(not in C99)  The given I<base> contains an unsupported value."
msgstr "(nu în C99) I<baza> dată conține o valoare neacceptată."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The resulting value was out of range."
msgstr "Valoarea rezultată a fost în afara intervalului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The implementation may also set I<errno> to B<EINVAL> in case no conversion "
"was performed (no digits seen, and 0 returned)."
msgstr ""
"Implementarea poate, de asemenea, să stabilească I<errno> la B<EINVAL> în "
"cazul în care nu a fost efectuată nicio conversie (nu se vede nicio cifră și "
"se returnează 0)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strtoul>(),\n"
"B<strtoull>(),\n"
"B<strtouq>()"
msgstr ""
"B<strtoul>(),\n"
"B<strtoull>(),\n"
"B<strtouq>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtoul>()"
msgstr "B<strtoul>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtoull>()"
msgstr "B<strtoull>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since B<strtoul>()  can legitimately return 0 or B<ULONG_MAX> (B<ULLONG_MAX> "
"for B<strtoull>())  on both success and failure, the calling program should "
"set I<errno> to 0 before the call, and then determine if an error occurred "
"by checking whether I<errno> has a nonzero value after the call."
msgstr ""
"Deoarece B<strtoul>() poate returna în mod legitim 0 sau B<ULONG_MAX> "
"(B<ULLONG_MAX> pentru B<strtoull>()) atât în caz de succes, cât și în caz de "
"eșec, programul apelant ar trebui să stabilească I<errno> la 0 înainte de "
"apel, iar apoi să determine dacă s-a produs o eroare verificând dacă "
"I<errno> are o valoare diferită de zero după apel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In locales other than the \"C\" locale, other strings may be accepted.  (For "
"example, the thousands separator of the current locale may be supported.)"
msgstr ""
"În alte configurații regionale decât \"C\", pot fi acceptate și alte șiruri; "
"(de exemplu, poate fi acceptat separatorul de mii din configurația regională "
"curentă)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD also has"
msgstr "BSD are de asemenea"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
msgstr "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the "
"current architecture, this may be equivalent to B<strtoull>()  or to "
"B<strtoul>()."
msgstr ""
"cu o definiție complet analoagă. În funcție de dimensiunea cuvintelor din "
"arhitectura curentă, acest lucru poate fi echivalent cu B<strtoull>() sau cu "
"B<strtoul>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Negative values are considered valid input and are silently converted to the "
"equivalent I<unsigned long> value."
msgstr ""
"Valorile negative sunt considerate intrări valide și sunt convertite în mod "
"silențios în valoarea echivalentă I<unsigned long>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the example on the B<strtol>(3)  manual page; the use of the functions "
"described in this manual page is similar."
msgstr ""
"A se vedea exemplul de pe pagina de manual B<strtol>(3); utilizarea "
"funcțiilor descrise în această pagină de manual este similară."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<a64l>(3), B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoumax>(3)"
msgstr ""
"B<a64l>(3), B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoumax>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<endptr> is not NULL, B<strtoul>()  stores the address of the first "
"invalid character in I<*endptr>.  If there were no digits at all, "
"B<strtoul>()  stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and "
"returns 0).  In particular, if I<*nptr> is not \\[aq]\\e0\\[aq] but "
"I<**endptr> is \\[aq]\\e0\\[aq] on return, the entire string is valid."
msgstr ""
"Dacă I<endptr> nu este NULL, B<strtoul>() stochează adresa primului caracter "
"nevalid în I<*endptr>. În cazul în care nu au existat deloc cifre, "
"B<strtoul>() stochează valoarea originală a I<nptr> în I<*endptr> (și "
"returnează 0). În cazul special, dacă I<*nptr> nu este „\\e0”, dar "
"I<**endptr> este „\\e0” la returnare, întregul șir este valid."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<strtoul>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4."
msgstr "B<strtoul>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<strtoull>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "B<strtoull>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 iulie 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"