1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strverscmp"
msgstr "strverscmp"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strverscmp - compare two version strings"
msgstr "strverscmp - compară două șiruri de versiuni"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int strverscmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
msgstr "B<int strverscmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. classical solution: "rename jan jan0 jan?"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Often one has files I<jan1>, I<jan2>, ..., I<jan9>, I<jan10>, ... and it "
"feels wrong when B<ls>(1) orders them I<jan1>, I<jan10>, ..., I<jan2>, ..., "
"I<jan9>. In order to rectify this, GNU introduced the I<-v> option to "
"B<ls>(1), which is implemented using B<versionsort>(3), which again uses "
"B<strverscmp>()."
msgstr ""
"Adesea se dețin fișiere I<ian1>, I<ian2>, ..., I<ian9>, I<ian10>, ... și vi "
"se pare ciudat când B<ls>(1) le ordonează I<ian1>, I<ian10>, ..., "
"I<ian2>, ..., I<ian9>. Pentru a corecta acest lucru, GNU a introdus "
"opțiunea I<-v> în B<ls>(1), care este implementată cu ajutorul "
"B<versionsort>(3), care folosește din nou B<strverscmp>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Thus, the task of B<strverscmp>() is to compare two strings and find the "
"\"right\" order, while B<strcmp>(3) finds only the lexicographic order. "
"This function does not use the locale category B<LC_COLLATE>, so is meant "
"mostly for situations where the strings are expected to be in ASCII."
msgstr ""
"Astfel, sarcina lui B<strverscmp>() este de a compara două șiruri și de a "
"găsi ordinea „corectă”, în timp ce B<strcmp>(3) găsește doar ordinea "
"lexicografică. Această funcție nu utilizează categoria B<LC_COLLATE> a "
"configurației regionale, deci este destinată mai ales situațiilor în care se "
"așteaptă ca șirurile de caractere să fie în ASCII."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"What this function does is the following. If both strings are equal, return "
"0. Otherwise, find the position between two bytes with the property that "
"before it both strings are equal, while directly after it there is a "
"difference. Find the largest consecutive digit strings containing (or "
"starting at, or ending at) this position. If one or both of these is empty, "
"then return what B<strcmp>(3) would have returned (numerical ordering of "
"byte values). Otherwise, compare both digit strings numerically, where "
"digit strings with one or more leading zeros are interpreted as if they have "
"a decimal point in front (so that in particular digit strings with more "
"leading zeros come before digit strings with fewer leading zeros). Thus, "
"the ordering is I<000>, I<00>, I<01>, I<010>, I<09>, I<0>, I<1>, I<9>, I<10>."
msgstr ""
"Această funcție face următoarele. Dacă ambele șiruri de caractere sunt "
"egale, se returnează 0. În caz contrar, găsește poziția dintre doi octeți "
"care are proprietatea că înainte de ea ambele șiruri sunt egale, în timp ce "
"imediat după ea există o diferență. Găsește cele mai mari șiruri de cifre "
"consecutive care conțin (sau care încep sau se termină la) această poziție. "
"Dacă una sau ambele sunt goale, atunci se returnează ceea ce ar fi returnat "
"B<strcmp>(3) (ordonarea numerică a valorilor octeților). În caz contrar, se "
"compară ambele șiruri de cifre din punct de vedere numeric, unde șirurile de "
"cifre cu unul sau mai multe zerouri de început sunt interpretate ca și cum "
"ar avea o virgulă în față (astfel încât, în special, șirurile de cifre cu "
"mai multe zerouri de început vin înaintea șirurilor de cifre cu mai puține "
"zerouri de început). Astfel, ordinea este I<000>, I<00>, I<01>, I<010>, "
"I<09>, I<0>, I<1>, I<9>, I<10>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strverscmp>() function returns an integer less than, equal to, or "
"greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be earlier than, equal "
"to, or later than I<s2>."
msgstr ""
"Funcția B<strverscmp>() returnează un număr întreg mai mic, egal sau mai "
"mare decât zero dacă se constată că I<s1> este mai înainte, egal sau "
"ulterior lui I<s2>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pentru o explicație a termenilor folosiți în această secțiune, a se vedea "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strverscmp>()"
msgstr "B<strverscmp>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Siguranța firelor"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. FIXME: The marking is different from that in the glibc manual,
#. which has:
#. strverscmp: MT-Safe locale
#. glibc manual says strverscmp should have marking locale because it calls
#. isdigit() multiple times and isdigit() uses locale variable.
#. But isdigit() has two implementations. With different compiling conditions,
#. we may call isdigit() in macro, then strverscmp() should not have locale
#. problem.
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below can be used to demonstrate the behavior of "
"B<strverscmp>(). It uses B<strverscmp>() to compare the two strings given "
"as its command-line arguments. An example of its use is the following:"
msgstr ""
"Programul de mai jos poate fi utilizat pentru a demonstra comportamentul lui "
"B<strverscmp>(). Acesta utilizează B<strverscmp>() pentru a compara cele "
"două șiruri de caractere date ca argumente în linia de comandă. Un exemplu "
"de utilizare a acestuia este următorul:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out jan1 jan10>\n"
"jan1 E<lt> jan10\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out ian1 ian10>\n"
"ian1 E<lt> ian10\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Sursa programului"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" int res;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>string1E<gt> E<lt>string2E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" res = strverscmp(argv[1], argv[2]);\n"
"\\&\n"
" printf(\"%s %s %s\\en\", argv[1],\n"
" (res E<lt> 0) ? \"E<lt>\" : (res == 0) ? \"==\" : \"E<gt>\", argv[2]);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" int res;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>string1E<gt> E<lt>string2E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" res = strverscmp(argv[1], argv[2]);\n"
"\\&\n"
" printf(\"%s %s %s\\en\", argv[1],\n"
" (res E<lt> 0) ? \"E<lt>\" : (res == 0) ? \"==\" : \"E<gt>\", argv[2]);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rename>(1), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3)"
msgstr "B<rename>(1), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "Această funcție este o extensie GNU."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" int res;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" int res;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>string1E<gt> E<lt>string2E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 3) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s E<lt>string1E<gt> E<lt>string2E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " res = strverscmp(argv[1], argv[2]);\n"
msgstr " res = strverscmp(argv[1], argv[2]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"%s %s %s\\en\", argv[1],\n"
" (res E<lt> 0) ? \"E<lt>\" : (res == 0) ? \"==\" : \"E<gt>\", argv[2]);\n"
msgstr ""
" printf(\"%s %s %s\\en\", argv[1],\n"
" (res E<lt> 0) ? \"E<lt>\" : (res == 0) ? \"==\" : \"E<gt>\", argv[2]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
|