summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man4/cpuid.4.po
blob: f18d4a893fb3eb119f4d3977435064e1824a6753 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cpuid"
msgstr "cpuid"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-05"
msgstr "5 ianuarie 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cpuid - x86 CPUID access device"
msgstr "cpuid - dispozitiv de acces CPUID x86"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU."
msgstr ""
"CPUID furnizează o interfață pentru interogarea informațiilor despre "
"procesorul x86."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This device is accessed by B<lseek>(2)  or B<pread>(2)  to the appropriate "
"CPUID level and reading in chunks of 16 bytes.  A larger read size means "
"multiple reads of consecutive levels."
msgstr ""
"Acest dispozitiv este accesat prin B<lseek>(2) sau B<pread>(2) la nivelul "
"CPUID corespunzător și citirea în bucăți de 16 octeți.  O dimensiune de "
"citire mai mare înseamnă citiri multiple de niveluri consecutive."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and "
"the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter "
"is intended for \"counting\" I<eax> levels like I<eax=4>."
msgstr ""
"Cei 32 de biți inferiori ai poziției fișierului sunt utilizați ca I<%eax> de "
"intrare, iar cei 32 de biți superiori ai poziției fișierului ca I<%ecx> de "
"intrare, acesta din urmă este destinat „numărării” nivelurilor I<eax> ca "
"I<eax=4>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This driver uses I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, where I<CPUNUM> is the minor "
"number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed "
"in I</proc/cpuinfo>."
msgstr ""
"Acest controlor utilizează I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, unde I<CPUNUM> este "
"numărul minor, iar pe o mașină SMP va direcționa accesul către CPU "
"I<CPUNUM>, așa cum este listat în I</proc/cpuinfo>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or "
"members of the group I<root>."
msgstr ""
"Acest fișier este protejat astfel încât să poată fi citit numai de "
"utilizatorul I<root> sau de membrii grupului I<root>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline "
"assembler.  However this device allows convenient access to all CPUs without "
"changing process affinity."
msgstr ""
"Instrucțiunea CPUID poate fi executată direct de un program care utilizează "
"asamblorul inline.  Cu toate acestea, acest dispozitiv permite accesul "
"convenabil la toate procesoarele fără a schimba afinitatea procesului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most of the information in I<cpuid> is reported by the kernel in cooked form "
"either in I</proc/cpuinfo> or through subdirectories in I</sys/devices/"
"system/cpu>.  Direct CPUID access through this device should only be used in "
"exceptional cases."
msgstr ""
"Majoritatea informațiilor din I<cpuid> sunt raportate de către nucleu într-o "
"formă prelucrată, fie în I</proc/cpuinfo>, fie prin intermediul "
"subdirectoarelor din I</sys/devices/system/cpu>.  Accesul direct la CPUID "
"prin intermediul acestui dispozitiv ar trebui să fie utilizat numai în "
"cazuri excepționale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<cpuid> driver is not auto-loaded.  On modular kernels you might need "
"to use the following command to load it explicitly before use:"
msgstr ""
"Controlorul I<cpuid> nu este încărcat automat.  Pe nucleele modulare, este "
"posibil să fie necesar să utilizați următoarea comandă pentru a-l încărca în "
"mod explicit înainte de utilizare:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ modprobe cpuid\n"
msgstr "$ modprobe cpuid\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is no support for CPUID functions that require additional input "
"registers."
msgstr ""
"Nu există suport pentru funcțiile CPUID care necesită registre de intrare "
"suplimentare."

#.  arch/x86/kernel/cpuid.c cpuid_open()
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Early i486 CPUs do not support the CPUID instruction; opening this device "
"for those CPUs fails with EIO."
msgstr ""
"Procesoarele i486 mai vechi nu acceptă instrucțiunea CPUID; deschiderea "
"acestui dispozitiv pentru aceste procesoare eșuează cu EIO."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<cpuid>(1)"
msgstr "B<cpuid>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
msgstr ""
"Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
"Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
"Application note 485."
msgstr ""
"Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
"Application note 485."

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID."
msgstr "Procesoarele x86 foarte vechi nu acceptă CPUID."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"