summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man4/pts.4.po
blob: 21f3e9f7d7a3acce4b05175efc995db3475bbb1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pts"
msgstr "pts"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ptmx, pts - pseudoterminal master and slave"
msgstr "ptmx, pts - pseudoterminal maestru și sclav"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file I</dev/ptmx> (the pseudoterminal multiplexor device)  is a "
"character file with major number 5 and minor number 2, usually with mode "
"0666 and ownership root:root.  It is used to create a pseudoterminal master "
"and slave pair."
msgstr ""
"Fișierul I</dev/ptmx> (dispozitivul multiplexor pseudoterminal) este un "
"fișier de caractere cu numărul major 5 și numărul minor 2, de obicei cu "
"modul 0666 și proprietar root:root.  Este utilizat pentru a crea o pereche "
"de pseudoterminale maestru și sclav."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a "
"pseudoterminal master and a pseudoterminal slave device is created in the I</"
"dev/pts> directory.  Each file descriptor obtained by opening I</dev/ptmx> "
"is an independent pseudoterminal master with its own associated slave, whose "
"path can be found by passing the file descriptor to B<ptsname>(3)."
msgstr ""
"Atunci când un proces deschide I</dev/ptmx>, acesta primește un descriptor "
"de fișier pentru un pseudoterminal maestru și se creează un dispozitiv "
"pseudoterminal sclav în directorul I</dev/pts>.  Fiecare descriptor de "
"fișier obținut prin deschiderea I</dev/ptmx> este un pseudoterminal maestru "
"independent cu propriul său pseudoterminal sclav asociat, a cărui rută poate "
"fi găsită prin transmiterea descriptorului de fișier către B<ptsname>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before opening the pseudoterminal slave, you must pass the master's file "
"descriptor to B<grantpt>(3)  and B<unlockpt>(3)."
msgstr ""
"Înainte de a deschide pseudoterminalul sclav, trebuie să transmiteți "
"descriptorul de fișier al maestrului către B<grantpt>(3) și B<unlockpt>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides "
"processes with an interface that is identical to that of a real terminal."
msgstr ""
"Odată ce atât pseudoterminalul maestru cât și cel sclav sunt deschise, "
"sclavul oferă proceselor o interfață identică cu cea a unui terminal real."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data written to the slave is presented on the master file descriptor as "
"input.  Data written to the master is presented to the slave as input."
msgstr ""
"Datele scrise pe sclav sunt prezentate în descriptorul de fișier principal "
"ca intrare.  Datele scrise în maestru sunt prezentate sclavului ca intrare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In practice, pseudoterminals are used for implementing terminal emulators "
"such as B<xterm>(1), in which data read from the pseudoterminal master is "
"interpreted by the application in the same way a real terminal would "
"interpret the data, and for implementing remote-login programs such as "
"B<sshd>(8), in which data read from the pseudoterminal master is sent across "
"the network to a client program that is connected to a terminal or terminal "
"emulator."
msgstr ""
"În practică, pseudoterminalele sunt utilizate pentru implementarea "
"emulatorilor de terminale, cum ar fi B<xterm>(1), în care datele citite de "
"la pseudoterminalul maestru sunt interpretate de aplicație în același mod în "
"care un terminal real ar interpreta datele, și pentru implementarea "
"programelor de logare la distanță, cum ar fi B<sshd>(8), în care datele "
"citite de la pseudoterminalul maestru sunt trimise prin rețea către un "
"program client conectat la un terminal sau emulator de terminal."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally "
"refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))."
msgstr ""
"Pseudoterminalele pot fi, de asemenea, utilizate pentru a trimite date de "
"intrare către programe care în mod normal refuză să citească date de intrare "
"de la conducte (cum ar fi B<su>(1) și B<passwd>(1))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
msgstr "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming)  is "
"done using the I<devpts> filesystem, which should be mounted on I</dev/pts>."
msgstr ""
"Suportul Linux pentru cele de mai sus (cunoscut sub numele de pseudoterminal "
"UNIX 98) se face folosind sistemul de fișiere I<devpts>, care trebuie montat "
"pe I</dev/pts>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
msgstr "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"