summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man4/sd.4.po
blob: 0a2020a32d6788913c22998589aeab986ffe2bd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sd"
msgstr "sd"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sd - driver for SCSI disk drives"
msgstr "sd - controlor pentru unități de disc SCSI"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt>        >/* for HDIO_GETGEO */\n"
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>           >/* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt>        >/* pentru HDIO_GETGEO */\n"
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>           >/* pentru BLKGETSIZE și BLKRRPART */\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The block device name has the following form: B<sd>I<lp,> where I<l> is a "
"letter denoting the physical drive, and I<p> is a number denoting the "
"partition on that physical drive.  Often, the partition number, I<p>, will "
"be left off when the device corresponds to the whole drive."
msgstr ""
"Numele dispozitivului de bloc are următoarea formă: B<sd>I<lp,> unde I<l> "
"este o literă care indică unitatea fizică, iar I<p> este un număr care "
"indică partiția de pe unitatea fizică respectivă. Adesea, numărul partiției, "
"I<p>, nu este menționat atunci când dispozitivul corespunde întregii unități."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SCSI disks have a major device number of 8, and a minor device number of the "
"form (16 * I<drive_number>) + I<partition_number>, where I<drive_number> is "
"the number of the physical drive in order of detection, and "
"I<partition_number> is as follows:"
msgstr ""
"Discurile SCSI au un număr de dispozitiv principal de 8 și un număr de "
"dispozitiv secundar de forma (16 * I<numărul_unității>) + "
"I<numărul_partiției>, unde I<numărul_unității> este numărul unității fizice "
"în ordinea detectării, iar I<numărul_partiției> este după cum urmează:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "partition 0 is the whole drive"
msgstr "partiția 0 este întreaga unitate"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "partitions 1\\[en]4 are the DOS \"primary\" partitions"
msgstr "partițiile 1\\[en]4 sunt partițiile „primare” DOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"partitions 5\\[en]8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions"
msgstr "partițiile 5\\[en]8 sunt partițiile DOS „extinse” (sau „logice”)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, I</dev/sda> will have major 8, minor 0, and will refer to all "
"of the first SCSI drive in the system; and I</dev/sdb3> will have major 8, "
"minor 19, and will refer to the third DOS \"primary\" partition on the "
"second SCSI drive in the system."
msgstr ""
"De exemplu, I</dev/sda> va avea major 8, minor 0 și se va referi la întreaga "
"primă unitate SCSI din sistem; iar I</dev/sdb3> va avea major 8, minor 19 și "
"se va referi la a treia partiție DOS „primară” de pe a doua unitate SCSI din "
"sistem."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At this time, only block devices are provided.  Raw devices have not yet "
"been implemented."
msgstr ""
"În acest moment, sunt furnizate doar dispozitive de blocuri. Dispozitivele "
"brute nu au fost încă implementate."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following I<ioctl>s are provided:"
msgstr "Sunt furnizate următoarele apeluri I<ioctl>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HDIO_GETGEO>"
msgstr "B<HDIO_GETGEO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:"
msgstr "Returnează parametrii discului BIOS în următoarea structură:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct hd_geometry {\n"
"    unsigned char  heads;\n"
"    unsigned char  sectors;\n"
"    unsigned short cylinders;\n"
"    unsigned long  start;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct hd_geometry {\n"
"    unsigned char  heads;\n"
"    unsigned char  sectors;\n"
"    unsigned short cylinders;\n"
"    unsigned long  start;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A pointer to this structure is passed as the B<ioctl>(2)  parameter."
msgstr ""
"Un indicator la această structură este transmis ca parametru B<ioctl>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive "
"I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of "
"the drive.  It is used when constructing the drive's partition table, "
"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), "
"B<efdisk>(1), and B<lilo>(1).  If the geometry information is not available, "
"zero will be returned for all of the parameters."
msgstr ""
"Informația returnată în parametru este geometria discului unității de disc "
"I<cum este înțeleasă de DOS!> Această geometrie I<nu> este geometria fizică "
"a unității de disc. Cu toate acestea, ea este utilizată la construirea "
"tabelului de partiții al unității și este necesară pentru funcționarea "
"convenabilă a B<fdisk>(1), B<efdisk>(1) și B<lilo>(1). În cazul în care "
"informațiile privind geometria nu sunt disponibile, se va returna zero "
"pentru toți parametrii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BLKGETSIZE>"
msgstr "B<BLKGETSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the device size in sectors.  The B<ioctl>(2)  parameter should be a "
"pointer to a I<long>."
msgstr ""
"Returnează dimensiunea dispozitivului în sectoare.  Parametrul B<ioctl>(2) "
"trebuie să fie un indicator la un I<long>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BLKRRPART>"
msgstr "B<BLKRRPART>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces a reread of the SCSI disk partition tables.  No parameter is needed."
msgstr ""
"Forțează o recitire a tabelelor de partiții ale discurilor SCSI. Nu este "
"necesar niciun parametru."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SCSI B<ioctl>(2)  operations are also supported.  If the B<ioctl>(2)  "
"parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2)  fails with the "
"error B<EINVAL>."
msgstr ""
"Operațiile SCSI B<ioctl>(2) sunt, de asemenea, acceptate.  Dacă este necesar "
"parametrul B<ioctl>(2), iar acesta este NULL, atunci B<ioctl>(2) eșuează cu "
"eroarea B<EINVAL>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/sd[a-h]>"
msgstr "I</dev/sd[a-h]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the whole device"
msgstr "întregul dispozitiv"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/sd[a-h][0-8]>"
msgstr "I</dev/sd[a-h][0-8]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "individual block partitions"
msgstr "partiții de blocuri individuale"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"