summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/host.conf.5.po
blob: f38a23ff827a3660b3ed95c210be1ac90b6ee7b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "host.conf"
msgstr "host.conf"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "host.conf - resolver configuration file"
msgstr "host.conf - fișierul de configurare al rezolvatorului"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file I</etc/host.conf> contains configuration information specific to "
"the resolver library.  It should contain one configuration keyword per line, "
"followed by appropriate configuration information.  The following keywords "
"are recognized:"
msgstr ""
"Fișierul I</etc/host.conf> conține informații de configurare specifice "
"bibliotecii de rezolvare. Acesta trebuie să conțină un cuvânt cheie de "
"configurare pe linie, urmat de informațiile de configurare corespunzătoare.  "
"Sunt recunoscute următoarele cuvinte cheie:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<trim>"
msgstr "I<trim>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This keyword may be listed more than once.  Each time it should be followed "
"by a list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons "
"(\\[aq];\\[aq]) or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot.  When set, "
"the resolver library will automatically trim the given domain name from the "
"end of any hostname resolved via DNS.  This is intended for use with local "
"hosts and domains.  (Related note: I<trim> will not affect hostnames "
"gathered via NIS or the B<hosts>(5)  file.  Care should be taken to ensure "
"that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified "
"or unqualified, as appropriate for the local installation.)"
msgstr ""
"Acest cuvânt cheie poate fi menționat de mai multe ori. De fiecare dată "
"trebuie să fie urmat de o listă de domenii, separate prin două puncte („:”), "
"punct și virgulă („;”) sau virgulă („,”), cu punct înainte. Atunci când este "
"definită, biblioteca de rezolvare va tăia automat numele de domeniu dat de "
"la sfârșitul oricărui nume de gazdă rezolvat prin DNS. Această opțiune este "
"destinată utilizării cu gazde și domenii locale. Notă conexă: I<trim> nu va "
"afecta numele de gazdă colectate prin NIS sau prin fișierul B<hosts>(5). "
"Trebuie avut grijă să se asigure că primul nume de gazdă pentru fiecare "
"intrare din fișierul „hosts” este complet calificat sau necalificat, după "
"cum este adecvat pentru instalarea locală."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<multi>"
msgstr "I<multi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<on> and I<off>.  If set to I<on>, the resolver library "
"will return all valid addresses for a host that appears in the I</etc/hosts> "
"file, instead of only the first.  This is I<off> by default, as it may cause "
"a substantial performance loss at sites with large hosts files."
msgstr ""
"Valorile valide sunt I<on> și I<off>. Dacă este stabilit la I<on>, "
"biblioteca de rezolvare va returna toate adresele valide pentru o gazdă care "
"apare în fișierul I</etc/hosts>, în loc să o returneze numai pe prima. "
"Acesta este stabilit la I<off> în mod implicit, deoarece poate cauza o "
"pierdere substanțială de performanță la siturile cu fișiere gazdă mari."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reorder>"
msgstr "I<reorder>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<on> and I<off>.  If set to I<on>, the resolver library "
"will attempt to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the "
"same subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3)  is performed.  "
"Reordering is done for all lookup methods.  The default value is I<off>."
msgstr ""
"Valorile valide sunt I<on> și I<off>. Dacă este stabilit la I<on>, "
"biblioteca de rezolvare va încerca să reordoneze adresele gazdelor astfel "
"încât adresele locale (adică din aceeași subrețea) să fie enumerate primele "
"atunci când se efectuează un B<gethostbyname>(3). Reordonarea se face pentru "
"toate metodele de căutare. Valoarea implicită este I<off>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following environment variables can be used to allow users to override "
"the behavior which is configured in I</etc/host.conf>:"
msgstr ""
"Următoarele variabile de mediu pot fi utilizate pentru a permite "
"utilizatorilor să anuleze comportamentul care este configurat în I</etc/host."
"conf>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_HOST_CONF>"
msgstr "B<RESOLV_HOST_CONF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/"
"host.conf>."
msgstr ""
"Dacă este definită, această variabilă indică un fișier care trebuie să fie "
"citit în loc de I</etc/host.conf>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_MULTI>"
msgstr "B<RESOLV_MULTI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the I<multi> command."
msgstr "Suprascrie comanda I<multi>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_REORDER>"
msgstr "B<RESOLV_REORDER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the I<reorder> command."
msgstr "Suprascrie comanda I<reorder>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>"
msgstr "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];"
"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will be "
"added to the list of domains that should be trimmed."
msgstr ""
"O listă de domenii, separate prin două puncte („:”), punct și virgulă („;”) "
"sau virgulă („,”), cu un punct la început, care vor fi adăugate la lista de "
"domenii care trebuie tăiate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>"
msgstr "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];"
"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will replace "
"the list of domains that should be trimmed.  Overrides the I<trim> command."
msgstr ""
"O listă de domenii, separate prin două puncte („:”), punct și virgulă („;”) "
"sau virgulă („,”), cu punct înainte, care va înlocui lista de domenii care "
"trebuie tăiate. Suprascrie comanda I<trim>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/host.conf>"
msgstr "I</etc/host.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resolver configuration file"
msgstr "Fișierul de configurare al rezolvatorului"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/resolv.conf>"
msgstr "I</etc/resolv.conf>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/hosts>"
msgstr "I</etc/hosts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local hosts database"
msgstr "Baza de date a gazdelor locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following differences exist compared to the original implementation.  A "
"new command I<spoof> and a new environment variable B<RESOLV_SPOOF_CHECK> "
"can take arguments like I<off>, I<nowarn>, and I<warn>.  Line comments can "
"appear anywhere and not only at the beginning of a line."
msgstr ""
"Există următoarele diferențe față de implementarea inițială. O nouă comandă "
"I<spoof> și o nouă variabilă de mediu B<RESOLV_SPOOF_CHECK> pot primi "
"argumente precum I<off>, I<nowarn> și I<warn>. Comentariile de linie pot "
"apărea oriunde și nu numai la începutul unei linii."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historical"
msgstr "Istoric"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<nsswitch.conf>(5)  file is the modern way of controlling the order of "
"host lookups."
msgstr ""
"Fișierul B<nsswitch.conf>(5) este modalitatea modernă de a controla ordinea "
"de căutare a gazdelor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:"
msgstr ""
"În glibc 2.4 și versiunile anterioare, este recunoscut următorul cuvânt "
"cheie:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<order>"
msgstr "I<order>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This keyword specifies how host lookups are to be performed.  It should be "
"followed by one or more lookup methods, separated by commas.  Valid methods "
"are I<bind>, I<hosts>, and I<nis>."
msgstr ""
"Acest cuvânt cheie specifică modul în care trebuie efectuate căutările de "
"gazde. Trebuie să fie urmată de una sau mai multe metode de căutare, "
"separate prin virgule. Metodele valabile sunt I<bind>, I<hosts> și I<nis>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_SERV_ORDER>"
msgstr "B<RESOLV_SERV_ORDER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the I<order> command."
msgstr "Suprascrie comanda I<order>."

#.  commit 7d68cdaa4f748e87ee921f587ee2d483db624b3d
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and "
"environment variable have been recognized but never implemented:"
msgstr ""
"Începând cu glibc 2.0.7 și până la glibc 2.24, următoarele cuvinte cheie și "
"variabile de mediu au fost recunoscute, dar niciodată implementate:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nospoof>"
msgstr "I<nospoof>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<on> and I<off>.  If set to I<on>, the resolver library "
"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of "
"B<rlogin> and B<rsh>.  It works as follows: after performing a host address "
"lookup, the resolver library will perform a hostname lookup for that "
"address.  If the two hostnames do not match, the query fails.  The default "
"value is I<off>."
msgstr ""
"Valorile valide sunt I<on> și I<off>. Dacă este definită la I<on>, "
"biblioteca de rezolvare va încerca să prevină falsificarea numelui de gazdă "
"pentru a spori securitatea B<rlogin> și B<rsh>. Funcționează după cum "
"urmează: după efectuarea unei căutări a adresei gazdă, biblioteca de "
"rezolvare va efectua o căutare a numelui de gazdă pentru adresa respectivă. "
"În cazul în care cele două nume de gazdă nu corespund, interogarea eșuează. "
"Valoarea implicită este I<off>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<spoofalert>"
msgstr "I<spoofalert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<on> and I<off>.  If this option is set to I<on> and the "
"I<nospoof> option is also set, the resolver library will log a warning of "
"the error via the syslog facility.  The default value is I<off>."
msgstr ""
"Valorile valide sunt I<on> și I<off>. În cazul în care această opțiune este "
"definită la I<on> și opțiunea I<nospoof> este, de asemenea, definită, "
"biblioteca de rezolvare va înregistra un avertisment privind eroarea prin "
"intermediul serviciului syslog. Valoarea implicită este I<off>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<spoof>"
msgstr "I<spoof>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid values are I<off>, I<nowarn>, and I<warn>.  If this option is set to "
"I<off>, spoofed addresses are permitted and no warnings will be emitted via "
"the syslog facility.  If this option is set to I<warn>, the resolver library "
"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security and log a "
"warning of the error via the syslog facility.  If this option is set to "
"I<nowarn>, the resolver library will attempt to prevent hostname spoofing to "
"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility.  Setting "
"this option to anything else is equal to setting it to I<nowarn>."
msgstr ""
"Valorile valide sunt I<off>, I<nowarn> și I<warn>. Dacă această opțiune este "
"definită la I<off>, adresele false sunt permise și nu se vor emite "
"avertismente prin intermediul funcției syslog. Dacă această opțiune este "
"definită la I<warn>, biblioteca de rezolvare va încerca să împiedice "
"falsificarea numelor de gazdă pentru a spori securitatea și va emite un "
"avertisment de eroare prin intermediul serviciului syslog. Dacă această "
"opțiune este definită la I<nowarn>, biblioteca de rezolvare va încerca să "
"prevină uzurparea numelui de gazdă pentru a spori securitatea, dar nu va "
"emite avertismente prin intermediul serviciului syslog. Definirea acestei "
"opțiuni la orice altă valoare este egală cu definirea ei la I<nowarn>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>"
msgstr "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the I<nospoof>, I<spoofalert>, and I<spoof> commands in the same "
"way as the I<spoof> command is parsed.  Valid values are I<off>, I<nowarn>, "
"and I<warn>."
msgstr ""
"Suprascrie comenzile I<nospoof>, I<spoofalert> și I<spoof> în același mod în "
"care este analizată comanda I<spoof>. Valorile valide sunt I<off>, I<nowarn> "
"și I<warn>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr ""
"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-08"
msgstr "8 martie 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"