1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOSTNAME"
msgstr "HOSTNAME"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hostname - Local hostname configuration file"
msgstr "hostname - fișierul de configurare a numelui de gazdă locală"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/hostname"
msgstr "/etc/hostname"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The /etc/hostname file configures the name of the local system\\&. Unless "
"overridden as described in the next section, B<systemd>(1) will set this "
"hostname during boot using the B<sethostname>(2) system call\\&."
msgstr ""
"Fișierul /etc/hostname configurează numele sistemului local\\&. Cu excepția "
"cazului în care nu este suprascris, așa cum este descris în secțiunea "
"următoare, B<systemd>(1) va stabili acest nume de gazdă în timpul pornirii "
"folosind apelul de sistem B<sethostname>(2)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file should contain a single newline-terminated hostname string\\&. "
"Comments (lines starting with a \"#\") are ignored\\&. The hostname should "
"be composed of up to 64 7-bit ASCII lower-case alphanumeric characters or "
"hyphens forming a valid DNS domain name\\&. It is recommended that this name "
"contains only a single label, i\\&.e\\&. without any dots\\&. Invalid "
"characters will be filtered out in an attempt to make the name valid, but "
"obviously it is recommended to use a valid name and not rely on this "
"filtering\\&."
msgstr ""
"Fișierul ar trebui să conțină un singur șir de nume de gazdă terminat cu "
"linie nouă\\&. Comentariile (liniile care încep cu „#”) sunt ignorate\\&. "
"Numele de gazdă trebuie să fie compus din până la 64 de caractere "
"alfanumerice minuscule ASCII pe 7 biți sau liniuțe care formează un nume de "
"domeniu DNS valid\\&. Se recomandă ca acest nume să conțină doar o singură "
"etichetă, i\\&.e\\&. fără puncte\\&. Caracterele nevalidle vor fi filtrate "
"în încercarea de a face numele valid, dar, evident, se recomandă să se "
"utilizeze un nume valid și să nu se bazeze pe această filtrare\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may use B<hostnamectl>(1) to change the value of this file during "
"runtime from the command line\\&. Use B<systemd-firstboot>(1) to initialize "
"it on mounted (but not booted) system images\\&."
msgstr ""
"Puteți utiliza B<hostnamectl>(1) pentru a modifica valoarea acestui fișier "
"în timpul execuției din linia de comandă\\&. Folosiți B<systemd-"
"firstboot>(1) pentru a-l inițializa pe imaginile de sistem montate (dar nu "
"pornite)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOSTNAME SEMANTICS"
msgstr "SEMANTICA NUMELUI DE GAZDĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1) and the associated tools will obtain the hostname in the "
"following ways:"
msgstr ""
"B<systemd>(1) și instrumentele asociate vor obține numele de gazdă în "
"următoarele moduri:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the kernel command line parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
"boot, see B<kernel-command-line>(7),"
msgstr ""
"Dacă parametrul din linia de comandă a nucleului I<systemd\\&.hostname=> "
"specifică un nume de gazdă valid, B<systemd>(1) îl va utiliza pentru a "
"stabili numele de gazdă în timpul pornirii incipiente, a se vedea B<kernel-"
"command-line>(7),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, the \"static\" hostname specified by /etc/hostname as described "
"above will be used\\&."
msgstr ""
"În caz contrar, se va utiliza numele de gazdă „static” specificat în /etc/"
"hostname, așa cum este descris mai sus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, a transient hostname may be set during runtime, for example based "
"on information in a DHCP lease, see B<systemd-hostnamed.service>(8)\\&. Both "
"\\m[blue]B<NetworkManager>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and B<systemd-networkd."
"service>(8) allow this\\&. Note that B<systemd-hostnamed.service>(8) gives "
"higher priority to the static hostname, so the transient hostname will only "
"be used if the static hostname is not configured\\&."
msgstr ""
"În caz contrar, un nume de gazdă tranzitoriu poate fi stabilit în timpul "
"execuției, de exemplu, pe baza informațiilor dintr-o concesionare DHCP, a se "
"vedea B<systemd-hostnamed.service>(8)\\&&. Atât "
"\\m[blue]B<NetworkManager>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, cât și B<systemd-"
"networkd.service>(8) permit acest lucru\\&. Rețineți că B<systemd-hostnamed."
"service>(8) acordă o prioritate mai mare numelui de gazdă static, astfel "
"încât numele de gazdă tranzitoriu va fi utilizat numai dacă numele de gazdă "
"static nu este configurat\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Otherwise, a fallback hostname configured at compilation time will be used "
"(\"archlinux\")\\&."
msgstr ""
"În caz contrar, va fi utilizat un nume de gazdă de rezervă configurat în "
"momentul compilării („archlinux”)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Effectively, the static hostname has higher priority than a transient "
"hostname, which has higher priority than the fallback hostname\\&. Transient "
"hostnames are equivalent, so setting a new transient hostname causes the "
"previous transient hostname to be forgotten\\&. The hostname specified on "
"the kernel command line is like a transient hostname, with the exception "
"that it has higher priority when the machine boots\\&. Also note that those "
"are the semantics implemented by systemd tools, but other programs may also "
"set the hostname\\&."
msgstr ""
"Într-adevăr, numele de gazdă static are o prioritate mai mare decât un nume "
"de gazdă tranzitoriu, care are o prioritate mai mare decât numele de gazdă "
"de rezervă\\&. Numele de gazdă tranzitorii sunt echivalente, astfel încât "
"stabilirea unui nou nume de gazdă tranzitoriu determină uitarea numelui de "
"gazdă tranzitoriu anterior\\&. Numele de gazdă specificat în linia de "
"comandă a nucleului este similar unui nume de gazdă tranzitoriu, cu excepția "
"faptului că are o prioritate mai mare atunci când mașina pornește\\&. "
"Rețineți, de asemenea, că aceasta este semantica implementată de "
"instrumentele systemd, dar și alte programe pot stabili numele de gazdă\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The simple configuration file format of /etc/hostname originates from Debian "
"GNU/Linux\\&."
msgstr ""
"Formatul simplu al fișierului de configurare /etc/hostname provine din "
"Debian GNU/Linux\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<sethostname>(2), B<hostname>(1), B<hostname>(7), B<machine-"
"id>(5), B<machine-info>(5), B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed."
"service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<sethostname>(2), B<hostname>(1), B<hostname>(7), B<machine-"
"id>(5), B<machine-info>(5), B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed."
"service>(8), B<systemd-firstboot>(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the kernel commandline parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a "
"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early "
"boot, see B<kernel-command-line>(7),"
msgstr ""
"Dacă parametrul din linia de comandă a nucleului I<systemd\\&.hostname=> "
"specifică un nume de gazdă valid, B<systemd>(1) îl va utiliza pentru a "
"stabili numele de gazdă în timpul pornirii incipiente, a se vedea B<kernel-"
"command-line>(7),"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, a fallback hostname configured at compilation time will be used "
"(\"localhost\")\\&."
msgstr ""
"În caz contrar, se va utiliza un nume de gazdă de rezervă configurat în "
"momentul compilării (\"localhost\")\\&."
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"
|