1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "MAKEPKG\\&.CONF"
msgstr "MAKEPKG\\&.CONF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-15"
msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Manualul Pacman"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "makepkg.conf - makepkg configuration file"
msgstr "makepkg.conf - fișierul de configurare al «makepkg»"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&."
"makepkg\\&.conf"
msgstr ""
"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&."
"makepkg\\&.conf"
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This "
"file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to "
"use\\&. This is helpful when building for different architectures or with "
"different optimizations\\&. However, only the variables described below are "
"exported to the build environment\\&."
msgstr ""
"Opțiunile de configurare pentru «makepkg» sunt stocate în makepkg\\&."
"conf\\&. Acest fișier este configurabil, astfel încât să puteți include "
"orice fanioane speciale de compilare pe care doriți să îi utilizați\\&. "
"Acest lucru este util atunci când construiți pentru diferite arhitecturi sau "
"cu diferite optimizări\\&. Cu toate acestea, numai variabilele descrise mai "
"jos sunt exportate în mediul de compilare\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Notă>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported "
"variables\\&. Some of them are non-standard\\&."
msgstr ""
"Acest lucru nu garantează că toate fișierele Makefile ale pachetului vor "
"utiliza variabilele exportate de dvs. Unele dintre ele sunt non-standard\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The system-wide configuration file is found in /etc/makepkg\\&.conf\\&. "
"Individual options can be overridden (or added to) on a per-user basis in "
"$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf or ~/\\&.makepkg\\&.conf, with the "
"former taking priority\\&."
msgstr ""
"Fișierul de configurare la nivel de sistem se găsește în /etc/makepkg\\&."
"conf\\&. Opțiunile individuale pot fi înlocuite (sau adăugate) pentru "
"fiecare utilizator în parte în $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf sau ~/"
"\\&.makepkg\\&.conf, primul având prioritate\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The default file is fairly well commented, so it may be easiest to simply "
"follow directions given there for customization\\&."
msgstr ""
"Fișierul implicit este destul de bine comentat, așa că cel mai simplu ar fi "
"să urmați instrucțiunile date acolo pentru personalizare\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<DLAGENTS=(>\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>"
msgstr "B<DLAGENTS=(>„protocol::/ruta/către/comandă [opțiuni]” \\&...B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL in "
"the B<PKGBUILD>(5) file\\&. Options can be specified for each command as "
"well, and any protocol can have a download agent\\&. Any spaces in option "
"arguments are required to be escaped to avoid being split\\&. Several "
"examples are provided in the default makepkg\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Stabilește agenții de descărcare utilizați pentru a prelua fișierele sursă "
"specificate cu o adresă URL în fișierul B<PKGBUILD>(5)\\&. De asemenea, se "
"pot specifica opțiuni pentru fiecare comandă, iar orice protocol poate avea "
"un agent de descărcare\\&. Orice spațiu din argumentele opțiunilor trebuie "
"să fie eludat pentru a evita să fie divizat\\&. Mai multe exemple sunt "
"furnizate în fișierul implicit makepkg\\&.conf\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If present, %u will be replaced with the download URL\\&. Otherwise, the "
"download URL will be placed on the end of the command\\&. If present, %o "
"will be replaced with the local file name, plus a \\(lq\\&.part\\(rq "
"extension, which allows makepkg to handle resuming file downloads\\&."
msgstr ""
"Dacă este prezent, %u va fi înlocuit cu URL-ul de descărcare. În caz "
"contrar, URL-ul de descărcare va fi plasat la sfârșitul comenzii\\&. Dacă "
"este prezent, %o va fi înlocuit cu numele fișierului local, plus o extensie "
"„\\&.part”, care permite «makepkg» să se ocupe de reluarea descărcărilor de "
"fișiere\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<VCSCLIENTS=(>\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>"
msgstr "B<VCSCLIENTS=(>„protocol::pachet” \\&...B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the packages required to fetch version controlled source files\\&. When "
"required, makepkg will check that these packages are installed or are "
"included in the depends or makedepends arrays in the PKGBUILD\\&."
msgstr ""
"Stabilește pachetele necesare pentru a prelua fișierele sursă cu versiunea "
"cerută\\&. Atunci când este necesar, «makepkg» va verifica dacă aceste "
"pachete sunt instalate sau dacă sunt incluse în matricele „depends” "
"(depinde) sau makedepends din PKGBUILD\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CARCH=>\"carch\""
msgstr "B<CARCH=>\"arhitectura-calculatorului\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specifies your computer architecture; possible values include such things as "
"\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. This should be "
"automatically set on installation\\&."
msgstr ""
"Specifică arhitectura computerului; valorile posibile includ lucruri precum "
"„i686”, „x86_64”, „ppc”, etc\\&. Acest lucru ar trebui să fie configurat "
"automat la instalare\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CHOST=>\"chost\""
msgstr "B<CHOST=>\"gazda-calculatorului\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you "
"know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if "
"desired\\&."
msgstr ""
"Un șir de caractere cum ar fi „i686-pc-linux-gnu”; nu atingeți acest lucru "
"decât dacă știți ce faceți\\&. Acesta poate fi comentat de majoritatea "
"utilizatorilor, dacă se dorește\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CPPFLAGS=>\"cppflags\""
msgstr "B<CPPFLAGS=>\"fanioane-cpp\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Flags used for the C preprocessor; see CFLAGS for more information\\&."
msgstr ""
"Fanioane utilizate pentru preprocesorul C; a se vedea CFLAGS pentru mai "
"multe informații\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CFLAGS=>\"cflags\""
msgstr "B<CFLAGS=>\"fanioane-c\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of "
"makepkg\\&. Usually several options are specified, and the most common "
"string resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. "
"Another useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for "
"more details on the wide variety of compiler flags available\\&."
msgstr ""
"Fanioane utilizate pentru compilatorul C\\&. Aceasta este o parte esențială "
"pentru utilizarea «makepkg»\\&. De obicei, sunt specificate mai multe "
"opțiuni, iar cel mai frecvent șir seamănă cu ceva de genul acesta: "
"„march=i686 -O2 -pipe”\\&. O altă opțiune utilă poate fi „-mcpu” în loc de „-"
"march”\\&. Citiți gcc(1) pentru mai multe detalii despre marea varietate de "
"fanioane de compilare disponibile\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<CXXFLAGS=>\"cxxflags\""
msgstr "B<CXXFLAGS=>\"fanioane-cxx\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Flags used for the C++ compiler; see CFLAGS for more info\\&."
msgstr ""
"Fanioane utilizate pentru compilatorul C++; a se vedea CFLAGS pentru mai "
"multe informații\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LDFLAGS=>\"ldflags\""
msgstr "B<LDFLAGS=>\"fanioane-ld\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Flags used for the linker\\&. Several options may be specified with common "
"usage resembling \\(lq-Wl,--hash-style=gnu\\(rq\\&. Read ld(1) for more "
"details on available linker flags\\&."
msgstr ""
"Fanioane utilizate pentru editorul de legături\\&. Se pot specifica mai "
"multe opțiuni, utilizarea obișnuită fiind asemănătoare cu „-Wl,--hash-"
"style=gnu”\\&. Citiți ld(1) pentru mai multe detalii despre fanioanele "
"disponibile pentru editorul de legături\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LTOFLAGS=>\"ltoflags\""
msgstr "B<LTOFLAGS=>\"fanioane-lto\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional compiler and linker flags appended to CFLAGS, CXXFLAGS and "
"LDFLAGS when building with link time optimization\\&. If empty, \\(lq-"
"flto\\(rq is used\\&."
msgstr ""
"Fanioane suplimentare de compilator și editor de legături adăugate la "
"CFLAGS, CXXFLAGS și LDFLAGS atunci când se construiește cu optimizare în "
"timpul legăturii\\&. Dacă este gol, se utilizează „-flto”\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<MAKEFLAGS=>\"makeflags\""
msgstr "B<MAKEFLAGS=>\"fanioane-make\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is often used to set the number of jobs used; for example, -j2\\&. "
"Other flags that make accepts can also be passed\\&."
msgstr ""
"Acesta este adesea utilizat pentru a stabili numărul de lucrări utilizate; "
"de exemplu, -j2\\&. Pot fi pasate și alte fanioane pe care «make» le "
"acceptă\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DEBUG_CFLAGS=>\"debug_cflags\""
msgstr "B<DEBUG_CFLAGS=>\"fanioane-c_de-depanare\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Additional compiler flags appended to CFLAGS for use in debugging\\&. "
"Usually this would include: \\(lq-g\\(rq\\&. Read gcc(1) for more details on "
"the wide variety of compiler flags available\\&."
msgstr ""
"Fanioane de compilator suplimentare adăugate la CFLAGS pentru a fi utilizate "
"la depanare\\&. De obicei, acestea includ: „-g”\\&. Citiți gcc(1) pentru mai "
"multe detalii despre marea varietate de fanioane de compilare disponibile\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"debug_cxxflags\""
msgstr "B<DEBUG_CXXFLAGS=>\"fanioane-cxx_de-depanare\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Debug flags used for the C++ compiler; see DEBUG_CFLAGS for more info\\&."
msgstr ""
"Fanioane utilizate pentru compilatorul C++; a se vedea DEBUG_CFLAGS pentru "
"mai multe informații\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
msgstr "B<BUILDENV=(>!distcc !color !ccache check !signB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array contains options that affect the build environment; the defaults "
"are shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable "
"or disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of "
"the option\\&. If an option is specified multiple times, the final value "
"takes precedence\\&. Each option works as follows:"
msgstr ""
"Această matrice conține opțiuni care afectează mediul de compilare; valorile "
"implicite sunt afișate aici\\&. Toate opțiunile trebuie lăsate întotdeauna "
"în matrice; pentru a activa sau dezactiva o opțiune, este suficient să "
"eliminați sau să adăugați un „!” în fața opțiunii\\&. În cazul în care o "
"opțiune este specificată de mai multe ori, valoarea finală are "
"prioritate\\&. Fiecare opțiune funcționează după cum urmează:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<distcc>"
msgstr "B<distcc>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use the distributed C/C++/ObjC compiler to spread compilation among multiple "
"machines\\&. If this is enabled, DISTCC_HOSTS must be specified as well\\&."
msgstr ""
"Utilizează compilatorul C/C++/ObjC distribuit pentru a distribui compilarea "
"între mai multe mașini\\&. Dacă această opțiune este activată, trebuie să se "
"specifice de asemenea și DISTCC_HOSTS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<color>"
msgstr "B<color>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Colorize output messages, making output easier to read\\&."
msgstr "Colorează mesajele de ieșire, facilitând citirea acestora."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<ccache>"
msgstr "B<ccache>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Use ccache to cache compilation by default\\&. This allows for faster "
"compiles if you are continuously recompiling the same packages\\&. It can be "
"disabled for individual packages by placing !ccache in the PKGBUILD options "
"array\\&."
msgstr ""
"Utilizează «ccache» pentru a stoca în memoria cache compilarea implicită\\&. "
"Acest lucru permite compilări mai rapide dacă recompilați în mod continuu "
"aceleași pachete\\&. Poate fi dezactivată pentru pachete individuale prin "
"plasarea lui !ccache în matricea de opțiuni PKGBUILD\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<check>"
msgstr "B<check>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Run the check() function if present in the PKGBUILD\\&. This can be enabled "
"or disabled for individual packages through the use of makepkg\\(cqs I<--"
"check> and I<--nocheck> options, respectively\\&."
msgstr ""
"Execută funcția check() dacă este prezentă în PKGBUILD\\&. Această funcție "
"poate fi activată sau dezactivată pentru pachete individuale prin utilizarea "
"opțiunilor «makepkg» I<--check> și I<--nocheck>, respectiv\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<sign>"
msgstr "B<sign>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Generate a PGP signature file using GnuPG\\&. This will execute I<gpg --"
"detach-sign --use-agent> on the built package to generate a detached "
"signature file, using the GPG agent, if it is available\\&. The signature "
"file will be the entire file name of the package with a \\(lq\\&.sig\\(rq "
"extension\\&."
msgstr ""
"Generează un fișier de semnătură PGP utilizând GnuPG\\&. Aceasta va executa "
"I<gpg --detach-sign --use-agent> pe pachetul construit pentru a genera un "
"fișier de semnătură detașat, utilizând agentul GPG, dacă acesta este "
"disponibil\\&. Fișierul de semnătură va fi întregul nume de fișier al "
"pachetului cu o extensie „&.sig”\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DISTCC_HOSTS=>\"host1 \\&...\""
msgstr "B<DISTCC_HOSTS=>\"gazda1 \\&...\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If using DistCC, this is used to specify a space-delimited list of hosts "
"running in the DistCC cluster\\&. In addition, you will want to modify your "
"MAKEFLAGS\\&."
msgstr ""
"În cazul în care se utilizează DistCC, se utilizează pentru a specifica o "
"listă delimitată prin spații de gazde care rulează în clusterul DistCC\\&. "
"În plus, veți dori să modificați MAKEFLAGS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<BUILDDIR=>\"/ruta/la/director\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, packages will, by default, be built in "
"subdirectories of the directory that makepkg is called from\\&. This option "
"allows setting the build location to another directory\\&. Incorrect use of "
"$startdir in a PKGBUILD may cause building with this option to fail\\&."
msgstr ""
"Dacă această valoare nu este definită, pachetele vor fi construite, în mod "
"implicit, în subdirectoare ale directorului din care este apelat "
"«makepkg»\\&. Această opțiune permite definirea locației de construire într-"
"un alt director\\&. Folosirea incorectă a $startdir într-un PKGBUILD poate "
"face ca compilarea cu această opțiune să eșueze\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<GPGKEY=>\"\""
msgstr "B<GPGKEY=>\"\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a key to use for GPG signing instead of the default key in the "
"keyring\\&. Can be overridden with makepkg\\(cqs I<--key> option\\&."
msgstr ""
"Specifică o cheie care să fie utilizată pentru semnarea GPG în locul cheii "
"implicite din inelul de chei\\&. Poate fi suprascrisă cu opțiunea I<--key> "
"din «makepkg»\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>"
msgstr "B<OPTIONS=(>!strip docs libtool staticlibs emptydirs \\&...B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This array contains options that affect default packaging\\&. They are "
"equivalent to options that can be placed in the PKGBUILD; the defaults are "
"shown here\\&. All options should always be left in the array; to enable or "
"disable an option, simply remove or add an \\(lq!\\(rq at the front of the "
"option\\&. If an option is specified multiple times, the final value takes "
"precedence\\&. Each option works as follows:"
msgstr ""
"Această matrice conține opțiunile care afectează împachetarea implicită\\&. "
"Acestea sunt echivalente cu opțiunile care pot fi plasate în PKGBUILD; "
"valorile implicite sunt afișate aici\\&. Toate opțiunile trebuie lăsate "
"întotdeauna în matrice; pentru a activa sau dezactiva o opțiune, este "
"suficient să eliminați sau să adăugați un „!” în fața opțiunii\\&. În cazul "
"în care o opțiune este specificată de mai multe ori, valoarea finală are "
"prioritate\\&. Fiecare opțiune funcționează după cum urmează:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<strip>"
msgstr "B<strip>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Strip symbols from binaries and libraries\\&. If you frequently use a "
"debugger on programs or libraries, it may be helpful to disable this "
"option\\&."
msgstr ""
"Îndepărtează simbolurile din binare și biblioteci\\&. Dacă folosiți frecvent "
"un depanator pentru programe sau biblioteci, poate fi util să dezactivați "
"această opțiune\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<docs>"
msgstr "B<docs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
"docs in the array\\&. The directories affected are specified by the DOC_DIRS "
"variable\\&."
msgstr ""
"Salvează directoarele de documente\\&. Dacă doriți să ștergeți directoarele "
"de documente, specificați !docs în matrice\\&. Directoarele afectate sunt "
"specificate de variabila DOC_DIRS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<libtool>"
msgstr "B<libtool>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove "
"them\\&."
msgstr ""
"Lasă fișierele libtool (\\&.la) în pachete\\&. Specificați !libtool pentru a "
"le elimina\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<staticlibs>"
msgstr "B<staticlibs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
"remove them, if they have a shared counterpart\\&."
msgstr ""
"Lasă fișierele de bibliotecă statică (\\&.a) în pachete\\&. Specificați !"
"staticlibs pentru a le elimina, dacă au un corespondent partajat\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<emptydirs>"
msgstr "B<emptydirs>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Leave empty directories in packages\\&."
msgstr "Lasă directoare goale în pachete\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<zipman>"
msgstr "B<zipman>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected "
"are specified by the MAN_DIRS variable\\&."
msgstr ""
"Comprimă paginile de manual (man și info) cu gzip\\&. Directoarele afectate "
"sunt specificate de variabila MAN_DIRS\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove files specified by the PURGE_TARGETS variable from the package\\&."
msgstr "Elimină din pachet fișierele specificate de variabila PURGE_TARGETS."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and "
"DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate "
"package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&."
msgstr ""
"Adaugă fanioanele de depanare specificate de utilizator în DEBUG_CFLAGS și "
"DEBUG_CXXFLAGS la omologii lor buildflags\\&. Creează un pachet separat care "
"conține simbolurile de depanare atunci când este utilizată cu „strip”\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<lto>"
msgstr "B<lto>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Enable building packages using link time optimization\\&. Adds the flags "
"specified in LTOFLAGS to CFLAGS, CXXFLAGS and LDFLAGS (or \\(lq-flto\\(rq if "
"LTOFLAGS is empty)\\&."
msgstr ""
"Activează construirea de pachete folosind optimizarea timpului de "
"legătură\\&. Adaugă fanioanele specificate în LTOFLAGS la CFLAGS, CXXFLAGS "
"și LDFLAGS (sau „-flto” dacă LTOFLAGS este gol)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<autodeps>"
msgstr "B<autodeps>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Enable the automatic addition of libraries to the depends and provides "
"arrays\\&. Search library directories are controlled by the LIB_DIRS "
"variable defined below\\&."
msgstr ""
"Activează adăugarea automată a bibliotecilor la matricele „depends” "
"(depinde) și „provides” (furnizează)\\&. Căutarea directoarelor de "
"biblioteci este controlată de variabila LIB_DIRS definită mai jos\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>"
msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>control1 \\&...B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this "
"affects both generation and checking\\&. The current valid options are: ck, "
"md5, sha1, sha224, sha256, sha384, sha512, and b2\\&."
msgstr ""
"Verificările de integritate a fișierelor care trebuie utilizate\\&. Se pot "
"specifica mai multe verificări; acest lucru afectează atât generarea, cât și "
"verificarea\\&. Opțiunile valabile în prezent sunt: ck, md5, sha1, sha224, "
"sha256, sha384, sha512 și b2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""
msgstr "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Options to be used when stripping binaries\\&. See B<strip>(1) for "
"details\\&."
msgstr ""
"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea binarelor\\&. A se vedea "
"B<strip>(1) pentru detalii\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""
msgstr "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. "
"See B<strip>(1) for details\\&."
msgstr ""
"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea bibliotecilor partajate sau a "
"executabilelor PIE\\&. A se vedea B<strip>(1) pentru detalii\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""
msgstr "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Options to be used when stripping static libraries\\&. See B<strip>(1) for "
"details\\&."
msgstr ""
"Opțiuni care trebuie utilizate la curățarea bibliotecilor statice\\&. A se "
"vedea B<strip>(1) pentru detalii\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
msgstr "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you "
"build packages that are located in opt/, you may need to add the directory "
"to this array\\&. B<NOTE:> Do not add the leading slash to the directory "
"name\\&."
msgstr ""
"Dacă zipman este specificat în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
"indica lui «makepkg» unde să caute pentru a comprima paginile de manual (man "
"și info)\\&. Dacă construiți pachete care se află în opt/, este posibil să "
"fie necesar să adăugați directorul la această matrice\\&. B<NOTĂ:> Nu "
"adăugați bara oblică de început la numele directorului\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
msgstr "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are "
"located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&. B<NOTE:"
"> Do not add the leading slash to the directory name\\&."
msgstr ""
"Dacă !docs este specificată în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
"indica lui «makepkg» unde să caute pentru a elimina docs\\&. Dacă construiți "
"pachete care se află în opt/, este posibil să fie necesar să adăugați "
"directorul la această matrice\\&. B<NOTĂ:> Nu adăugați bara oblică de "
"început la numele directorului\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>"
msgstr "B<LIB_DIRS=(>lib:usr/lib \\&...B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If autodeps is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg where to look to find libraries to add to the provides array\\&. The "
"format is \"prefix:path\", where provides will be added for libraries found "
"in \"path\" with the specified prefix added\\&."
msgstr ""
"Dacă autodeps este specificată în matricea OPTIONS, această variabilă îi va "
"indica lui makepkg unde să caute biblioteci pentru a le adăuga la matricea "
"„provides”\\&. Formatul este „prefix:ruta”, unde „provides” va fi adăugată "
"pentru bibliotecile găsite în „rută” cu prefixul specificat adăugat\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index "
"files that are added by multiple packages\\&."
msgstr ""
"Dacă se specifică „purge” în matricea OPTIONS, această variabilă va indica "
"makepkg ce fișiere trebuie să elimine din pachet\\&. Acest lucru este util "
"pentru fișierele de indexare care sunt adăugate de mai multe pachete\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\""
msgstr "B<DBGSRCDIR=>\"/usr/src/debug\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If strip and debug are specified in the OPTIONS array, this variable will "
"instruct makepkg where to place source files for installed binaries\\&. The "
"binaries will be modified to link this directory for the debugger search "
"path\\&."
msgstr ""
"Dacă „strip” și „debug” sunt specificate în matricea OPTIONS, această "
"variabilă îi va indica lui «makepkg» unde să plaseze fișierele sursă pentru "
"fișierele binare instalate\\&. Binarele vor fi modificate pentru a lega "
"acest director pentru ruta de căutare a depanatorului\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<PKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, packages will, by default, be placed in the "
"current directory (location of the B<PKGBUILD>(5))\\&. Many people like to "
"keep all their packages in one place so this option allows for this "
"behavior\\&. A common location is \\(lq/home/packages\\(rq\\&."
msgstr ""
"Dacă această valoare nu este definită, pachetele vor fi plasate, în mod "
"implicit, în directorul curent (locația B<PKGBUILD>(5))\\&. Multe persoane "
"preferă să își păstreze toate pachetele într-un singur loc, astfel încât "
"această opțiune permite acest comportament\\&. O locație obișnuită este „/"
"home/packages”\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<SRCDEST=>\"/ruta/la/director\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, downloaded source files will only be stored in the "
"current directory\\&. Many people like to keep all source files in a central "
"location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
msgstr ""
"Dacă această valoare nu este definită, fișierele sursă descărcate vor fi "
"stocate numai în directorul curent\\&. Multe persoane doresc să păstreze "
"toate fișierele sursă într-o locație centrală pentru o curățare ușoară, "
"astfel încât această rută poate fi definită aici\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, source package files will be stored in in the "
"current directory\\&. Many people like to keep all source package files in a "
"central location for easy cleanup, so this path can be set here\\&."
msgstr ""
"Dacă această valoare nu este definită, fișierele pachetului sursă vor fi "
"stocate în directorul curent\\&. Multe persoane doresc să păstreze toate "
"fișierele pachetului sursă într-o locație centrală pentru o curățare ușoară, "
"astfel încât această rută poate fi definită aici\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\""
msgstr "B<LOGDEST=>\"/ruta/la/director\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If this value is not set, log files are written to the current directory\\&. "
"This centralizes the log location, facilitating cleanup and compression\\&."
msgstr ""
"Dacă această valoare nu este definită, fișierele de jurnal sunt scrise în "
"directorul curent\\&. Acest lucru centralizează locația jurnalului, "
"facilitând curățarea și comprimarea\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@example\\&.comE<gt>\""
msgstr "B<PACKAGER=>\"Adrian Iscusitul E<lt>adrian@iscusitul\\&.comE<gt>\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This value is used when querying a package to see who was the builder\\&. "
"The given format is required for PGP key lookup through WKD\\&. It is "
"recommended to change this to your name and email address\\&."
msgstr ""
"Această valoare este utilizată atunci când se interoghează un pachet pentru "
"a vedea cine a fost constructorul\\&. Formatul dat este necesar pentru "
"căutarea cheilor PGP prin WKD\\&. Se recomandă să schimbați această valoare "
"cu numele și adresa dvs. de poștă electronică\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", "
"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", "
"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", "
"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", "
"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\""
msgstr ""
"B<COMPRESSGZ=>\"(gzip -c -f -n)\", B<COMPRESSBZ2=>\"(bzip2 -c -f)\", "
"B<COMPRESSXZ=>\"(xz -c -z -)\", B<COMPRESSZST=>\"(zstd -c -z -)\", "
"B<COMPRESSLZO>\"(lzop -q)\", B<COMPRESSLRZ=>\"(lrzip -q)\", "
"B<COMPRESSLZ4=>\"(lz4 -q)\", B<COMPRESSZ=>\"(compress -c -f)\", "
"B<COMPRESSLZ=>\"(lzip -c -f)\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the command and options used when compressing compiled or source "
"packages in the named format\\&."
msgstr ""
"Stabilește comanda și opțiunile utilizate la comprimarea pachetelor "
"compilate sau sursă în formatul numit\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. Valid "
"suffixes are \\&.pkg or \\&.src (for PKGEXT and SRCEXT resepectively) "
"followed by one of \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&."
"zst, \\&.tar\\&.lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz and \\&."
"tar\\&.Z, or simply \\&.tar to disable compression entirely\\&."
msgstr ""
"Stabilește comprimarea utilizată atunci când se creează pachete compilate "
"sau sursă\\&. Sufixele valide sunt \\&.pkg sau \\&.src (pentru PKGEXT și "
"SRCEXT, respectiv) urmate de unul dintre următoarele sufixe: \\&.tar\\&.gz, "
"\\&.tar\\&.bz2, \\&.tar\\&.xz, \\&.tar\\&.xz, \\&. tar\\&.zst, \\&.tar\\&."
"lzo, \\&.tar\\&.lrz, \\&.tar\\&.lz4, \\&.tar\\&.lz și \\&.tar\\&.Z, sau pur "
"și simplu \\&.tar pentru a dezactiva în întregime comprimarea\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<PACMAN_AUTH=()>"
msgstr "B<PACMAN_AUTH=()>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify a command prefix for running pacman as root\\&. If unset, makepkg "
"will check for the presence of sudo(8) and su(1) in turn, and try the first "
"one it finds\\&."
msgstr ""
"Specifică un prefix de comandă pentru a rula «pacman» ca root\\&. Dacă nu "
"este definită, «makepkg» va verifica pe rând prezența sudo(8) și su(1) și va "
"încerca prima pe care o găsește\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If present, %c will be replaced with the shell-quoted form of the command to "
"run\\&. Otherwise, the command to run is appended to the auth command\\&."
msgstr ""
"Dacă este prezentă, %c va fi înlocuită cu forma citată de shell a comenzii "
"de executat\\&. În caz contrar, comanda care urmează să fie executată este "
"adăugată la comanda auth\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)"
msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<PKGBUILD>(5)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
"information on pacman and its related tools\\&."
msgstr ""
"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
# R-GB, scrie:
# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
# tradus ca:
# „Menținătorii actuali:”
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Responsabilii actuali:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Past major contributors:"
msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
msgstr ""
"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "2024-03-09"
msgstr "9 martie 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-04-14"
msgstr "14 aprilie 2024"
|