summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/modules-load.d.5.po
blob: 7d04a3b0b2bb3196c51646f8f53b69adf983248c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MODULES-LOAD\\&.D"
msgstr "MODULES-LOAD\\&.D"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "modules-load.d"
msgstr "modules-load.d"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "modules-load.d - Configure kernel modules to load at boot"
msgstr ""
"modules-load.d - configurează modulele nucleului pentru a fi încărcate la "
"pornire"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-modules-load.service>(8)  reads files from the above directories "
"which contain kernel modules to load during boot in a static list\\&. Each "
"configuration file is named in the style of /etc/modules-load\\&.d/"
"I<program>\\&.conf\\&. Note that it is usually a better idea to rely on the "
"automatic module loading by PCI IDs, USB IDs, DMI IDs or similar triggers "
"encoded in the kernel modules themselves instead of static configuration "
"like this\\&. In fact, most modern kernel modules are prepared for automatic "
"loading already\\&."
msgstr ""
"B<systemd-modules-load.service>(8) citește fișierele din directoarele de mai "
"sus care conțin modulele nucleului pentru a fi încărcate în timpul pornirii "
"într-o listă statică. Fiecare fișier de configurare este denumit în stilul /"
"etc/modules-load\\&.d/I<program>\\&.conf\\&. Rețineți că, de obicei, este o "
"idee mai bună să vă bazați pe încărcarea automată a modulelor în funcție de "
"ID-urile PCI, USB, DMI sau de declanșatori similari codificați în modulele "
"kernelului în sine, în loc de o configurație statică ca aceasta\\&. De fapt, "
"majoritatea modulelor moderne ale nucleului sunt deja pregătite pentru "
"încărcarea automată\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FORMAT"
msgstr "FORMAT DE CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The configuration files should simply contain a list of kernel module names "
"to load, separated by newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-"
"whitespace character is # or ; are ignored\\&."
msgstr ""
"Fișierele de configurare ar trebui să conțină pur și simplu o listă de nume "
"de module de nucleu care trebuie încărcate, separate prin linii noi\\&. "
"Liniile goale și liniile al căror prim caracter care nu este un spațiu alb "
"este # sau ; sunt ignorate\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "DIRECTOARELE DE CONFIGURARE ȘI PRECEDENȚA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS "
"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /"
"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/"
"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Fișierele de configurare sunt citite din directoarele /etc/, /run/, /usr/"
"local/lib/ și /usr/lib/, în ordinea precedenței, așa cum sunt enumerate în "
"secțiunea REZUMAT de mai sus\\&. Fișierele trebuie să aibă extensia \\&."
"conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume "
"din /run/, /usr/local/lib/ și /usr/lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc "
"fișierele cu același nume din /usr/\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain "
"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name "
"in a directory with higher priority), or individual settings might be "
"changed (by specifying additional settings in a file with a different name "
"that is ordered later)\\&."
msgstr ""
"Toate fișierele de configurare sunt sortate după numele lor în ordine "
"lexicografică, indiferent de directorul în care se află\\&. În cazul în care "
"mai multe fișiere specifică aceeași opțiune, intrarea din fișierul cu cel "
"mai recent nume lexicografic va avea prioritate\\&. Astfel, configurația "
"dintr-un anumit fișier poate fi fie înlocuită complet (prin plasarea unui "
"fișier cu același nume într-un director cu prioritate mai mare), fie pot fi "
"modificate setări individuale (prin specificarea unor parametri suplimentari "
"într-un fișier cu un nume diferit care este ordonat mai târziu)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
"ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” "
"(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. "
"Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care "
"poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare "
"instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor "
"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a "
"simplifica ordonarea fișierelor\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
msgstr ""
"În cazul în care administratorul dorește să dezactiveze un fișier de "
"configurare furnizat de furnizor, modalitatea recomandată este de a plasa o "
"legătură simbolică către „/dev/null” în directorul de configurare din „/"
"etc/”, cu același nume de fișier ca și fișierul de configurare al "
"furnizorului\\&. În cazul în care fișierul de configurare al furnizorului "
"este inclus în imaginea initrd, imaginea trebuie regenerată\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&/etc/modules-load\\&.d/virtio-net\\&.conf example:>"
msgstr ""
"B<Exemplu\\ \\ \\&1.\\ \\&/etc/modules-load\\&.d/virtio-net\\&.conf-exemplu:>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# Load virtio-net\\&.ko at boot\n"
"virtio-net\n"
msgstr ""
"# Încarcă virtio-net\\&.ko la pornire\n"
"virtio-net\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-modules-load.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
"B<modprobe>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-modules-load.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
"B<modprobe>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section "
"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ "
"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. "
"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Fișierele de configurare sunt citite din directoarele /etc/, /run/, /usr/"
"local/lib/ și /lib/, în ordinea precedenței, așa cum sunt enumerate în "
"secțiunea REZUMAT de mai sus\\&. Fișierele trebuie să aibă extensia \"\\&."
"conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume "
"din /run/, /usr/local/lib/ și /lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc "
"fișierele cu același nume din /usr/\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to "
"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the "
"ordering of the files\\&. It is recommended to use the range 10-40 for "
"configuration files in /usr/ and the range 60-90 for configuration files in /"
"etc/ and /run/, to make sure that local and transient configuration files "
"will always take priority over configuration files shipped by the OS "
"vendor\\&."
msgstr ""
"Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” "
"(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. "
"Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care "
"poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare "
"instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor "
"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a "
"simplifica ordonarea fișierelor\\&. Se recomandă utilizarea intervalului "
"10-40 pentru fișierele de configurare din „/usr/” și a intervalului 60-90 "
"pentru fișierele de configurare din „/etc/” și „/run/”, pentru a vă asigura "
"că fișierele de configurare locale și tranzitorii vor avea întotdeauna "
"prioritate față de fișierele de configurare furnizate de furnizorul "
"sistemului de operare\\&."