summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/nfs.conf.5.po
blob: 3c6117bfb0cb5bc6efac94b78d743eb831c41b68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFS.CONF"
msgstr "NFS.CONF"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nfs.conf - general configuration for NFS daemons and tools"
msgstr "nfs.conf - configurația generală pentru demoni și instrumente NFS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. #-#-#-#-#  archlinux: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: nfs.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nfs.conf>"
msgstr "I</etc/nfs.conf>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains site-specific configuration for various NFS daemons and "
"other processes.  Most configuration can also be passed to processes via "
"command line arguments, but it can be more convenient to have a central "
"file.  In particular, this encourages consistent configuration across "
"different processes."
msgstr ""
"Acest fișier conține configurația specifică a sitului pentru diverși demoni "
"NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă "
"proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, "
"dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest "
"lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When command line options are provided, they override values set in this "
"file.  When this file does not specify a particular parameter, and no "
"command line option is provided, each tool provides its own default values."
msgstr ""
"În cazul în care sunt furnizate opțiuni pe linia de comandă, acestea "
"înlocuiesc valorile stabilite în acest fișier. În cazul în care acest fișier "
"nu specifică un anumit parametru și nu este furnizată nicio opțiune de linie "
"de comandă, fiecare instrument furnizează propriile valori implicite."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file format supports multiple sections, each of which can contain "
"multiple value assignments.  A section is introduced by a line containing "
"the section name enclosed in square brackets, so"
msgstr ""
"Formatul de fișier acceptă mai multe secțiuni, fiecare dintre acestea putând "
"conține mai multe atribuiri de valori. O secțiune este introdusă de o linie "
"care conține numele secțiunii între paranteze drepte, astfel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<[global]>"
msgstr "B<[global]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would introduce a section called B<global>.  A value assignment is a single "
"line that has the name of the value, an equals sign, and a setting for the "
"value, so"
msgstr ""
"introduce o secțiune numită B<global>. O atribuire de valoare este o singură "
"linie care conține numele valorii, un semn egal și o definiție pentru "
"valoare, astfel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<threads = 4>"
msgstr "B<threads = 4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would set the value named B<threads> in the current section to B<4>.  "
"Leading and trailing spaces and tab are ignored, as are spaces and tabs "
"surrounding the equals sign.  Single and double quotes surrounding the "
"assigned value are also removed.  If the resulting string is empty, the "
"whole assignment is ignored."
msgstr ""
"ar stabili valoarea numită B<threads> din secțiunea curentă la B<4>. Se "
"ignoră spațiile și tabulatoarele din față și din spate, precum și spațiile "
"și tabulatoarele din jurul semnului egal. De asemenea, se elimină "
"ghilimelele simple și duble care înconjoară valoarea atribuită. În cazul în "
"care șirul rezultat este gol, întreaga atribuire este ignorată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any line starting with ``B<#>'' or ``B<;>'' is ignored, as is any blank line."
msgstr ""
"Orice linie care începe cu „B<#>” sau „B<;>” este ignorată, la fel ca orice "
"linie goală."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the assigned value started with a ``B<$>'' then the remainder is treated "
"as a name and looked for in the section B<[environment]> or in the processes "
"environment (see B<environ>(7)).  The value found is used for this value."
msgstr ""
"Dacă valoarea atribuită începe cu „B<$>”, atunci restul este tratat ca un "
"nume și este căutat în secțiunea B<[environment]> sau în mediul proceselor "
"(a se vedea B<environ>(7)). Valoarea găsită este utilizată pentru această "
"valoare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value name B<include> is special.  If a section contains"
msgstr ""
"Numele valorii B<include> este special. În cazul în care o secțiune conține"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<include = /some/file/name>"
msgstr "B<include = /vreun/nume/de/fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"then the named file will be read, and any value assignments found there-in "
"will be added to the current section.  If the file contains section headers, "
"then new sections will be created just as if the included file appeared in "
"place of the B<include> line.  If the file name starts with a hyphen then "
"that is stripped off before the file is opened, and if file doesn't exist no "
"warning is given.  Normally a non-existent include file generates a warning."
msgstr ""
"atunci fișierul numit va fi citit, iar orice atribuiri de valori găsite în "
"el vor fi adăugate la secțiunea curentă. În cazul în care fișierul conține "
"anteturi de secțiune, se vor crea noi secțiuni ca și cum fișierul inclus ar "
"fi apărut în locul liniei B<include>. În cazul în care numele fișierului "
"începe cu o cratimă, aceasta este eliminată înainte de deschiderea "
"fișierului, iar dacă fișierul nu există, nu se emite niciun avertisment. În "
"mod normal, un fișier de includere inexistent generează un avertisment."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Lookup of section and value names is case-insensitive."
msgstr ""
"Căutarea numelor de secțiuni și de valori nu ține cont de diferențele dintre "
"majuscule și minuscule."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where a Boolean value is expected, any of B<true>, B<t>, B<yes>, B<y>, "
"B<on>, or B<1> can be used for \"true\", while B<false>, B<f>, B<no>, B<n>, "
"B<off>, or B<0> can be used for \"false\".  Comparisons are case-insensitive."
msgstr ""
"În cazul în care se așteaptă o valoare booleană, pentru „adevărat” se poate "
"utiliza oricare dintre B<true>, B<t>, B<yes>, B<y>, B<on> sau B<1>, în timp "
"ce pentru „fals” se poate utiliza B<false>, B<f>, B<no>, B<n>, B<off> sau "
"B<0>. Comparațiile nu țin cont de diferențele dintre majuscule și minuscule."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECTIONS"
msgstr "SECȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following sections are known to various programs, and can contain the "
"given named values.  Most sections can also contain a B<debug> value, which "
"can be one or more from the list B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, "
"B<all>.  When a list is given, the members should be comma-separated.  The "
"values B<0> and B<1> are also accepted, with '0' making no changes to the "
"debug level, and '1' equivalent to specifying 'all'."
msgstr ""
"Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține "
"valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o "
"valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista B<general>, "
"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o listă, membrii "
"trebuie să fie separați prin virgule. Sunt acceptate, de asemenea, valorile "
"B<0> și B<1>, „0” nefăcând nicio modificare a nivelului de depanare, iar „1” "
"fiind echivalent cu specificarea „all”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<general>"
msgstr "B<general>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<pipefs-directory>."
msgstr "Valori recunoscute: B<pipefs-directory>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8), and B<rpc.gssd>(8)  for details."
msgstr ""
"A se vedea B<blkmapd>(8), B<rpc.idmapd>(8) și B<rpc.gssd>(8) pentru detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exports>"
msgstr "B<exports>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<rootdir>."
msgstr "Valori recunoscute: B<rootdir>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting B<rootdir> to a valid path causes the nfs server to act as if the "
"supplied path is being prefixed to all the exported entries. For instance, "
"if B<rootdir=/my/root>, and there is an entry in /etc/exports for B</"
"filesystem>, then the client will be able to mount the path as B</"
"filesystem>, but on the server, this will resolve to the path B</my/root/"
"filesystem>."
msgstr ""
"Definirea lui B<rootdir> la o rută validă face ca serverul nfs să acționeze "
"ca și cum ruta furnizată ar fi prefixată la toate intrările exportate. De "
"exemplu, dacă B<rootdir=/rădăcina/mea> și există o intrare în fișierul „/etc/"
"exports” pentru B</filesystem>, atunci clientul va putea monta ruta ca B</"
"filesystem>, dar pe server, aceasta se va rezolva ca fiind B</rădăcina/mea/"
"filesystem>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exportd>"
msgstr "B<exportd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Recognized values: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, "
"B<state-directory-path>"
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<threads>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, "
"B<state-directory-path>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<exportd>(8)  for details."
msgstr "A se vedea B<exportd>(8) pentru detalii."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<exportd> is equivalent "
"to providing the B<--log-auth> option."
msgstr ""
"Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B<exportd> este echivalentă "
"cu furnizarea opțiunii B<--log-auth>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nfsdcltrack>"
msgstr "B<nfsdcltrack>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<storagedir>."
msgstr "Valori recunoscute: B<storagedir>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<nfsdcltrack> program is run directly by the Linux kernel and there is "
"no opportunity to provide command line arguments, so the configuration file "
"is the only way to configure this program.  See B<nfsdcltrack>(8)  for "
"details."
msgstr ""
"Programul B<nfsdcltrack> este rulat direct de nucleul Linux și nu există "
"posibilitatea de a furniza argumente în linia de comandă, astfel încât "
"fișierul de configurare este singura modalitate de a configura acest "
"program. Pentru detalii, consultați B<nfsdcltrack>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nfsd>"
msgstr "B<nfsd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
"B<vers4.2>, B<rdma>,"
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<threads>, B<host>, B<scope>, B<port>, B<grace-time>, "
"B<lease-time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
"B<vers4.2>, B<rdma>,"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Version and protocol values are Boolean values as described above, and are "
"also used by B<rpc.mountd>.  Threads and the two times are integers.  "
"B<port> and B<rdma> are service names or numbers.  See B<rpc.nfsd>(8)  for "
"details."
msgstr ""
"Valorile de versiune și protocol sunt valori booleene, așa cum sunt descrise "
"mai sus, și sunt, de asemenea, utilizate de B<rpc.mountd>. Firele și cele "
"două valori de timp sunt numere întregi. B<port> și B<rdma> sunt nume sau "
"numere de servicii. A se vedea B<rpc.nfsd>(8) pentru detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mountd>"
msgstr "B<mountd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
"B<ha-callout>."
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
"B<reverse-lookup>, B<cache-use-ipaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
"B<ha-callout>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These, together with the protocol and version values in the B<[nfsd]> "
"section, are used to configure mountd.  See B<rpc.mountd>(8)  for details."
msgstr ""
"Acestea, împreună cu valorile de protocol și versiune din secțiunea "
"B<[nfsd]>, sunt utilizate pentru a configura mountd. Pentru detalii, "
"consultați B<rpc.mountd>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that setting B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> for B<mountd> is equivalent to "
"providing the B<--log-auth> option."
msgstr ""
"Rețineți că definirea B<„debug = auth”> pentru B<mountd> este echivalentă cu "
"furnizarea opțiunii B<--log-auth>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<state-directory-path> value in the B<[mountd]> section is also used by "
"B<exportfs>(8)."
msgstr ""
"Valoarea B<state-directory-path> din secțiunea B<[mountd]> este, de "
"asemenea, utilizată de B<exportfs>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<statd>"
msgstr "B<statd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-"
"path>, B<ha-callout>."
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<port>, B<outgoing-port>, B<name>, B<state-directory-"
"path>, B<ha-callout>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<rpc.statd>(8)  for details."
msgstr "A se vedea B<rpc.statd>(8) pentru detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lockd>"
msgstr "B<lockd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<port> and B<udp-port>."
msgstr "Valori recunoscute: B<port> and B<udp-port>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sm-notify>"
msgstr "B<sm-notify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>."
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<retry-time>, B<outgoing-port>, and B<outgoing-addr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<sm-notify>(8)  for details."
msgstr "A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gssd>"
msgstr "B<gssd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, "
"B<preferred-realm>, B<set-home>."
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<verbosity>, B<rpc-verbosity>, B<use-memcache>, B<use-"
"machine-creds>, B<use-gss-proxy>, B<avoid-dns>, B<limit-to-legacy-enctypes>, "
"B<context-timeout>, B<rpc-timeout>, B<keytab-file>, B<cred-cache-directory>, "
"B<preferred-realm>, B<set-home>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<rpc.gssd>(8)  for details."
msgstr "A se vedea B<rpc.gssd>(8) pentru detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<svcgssd>"
msgstr "B<svcgssd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<principal>."
msgstr "Valori recunoscute: B<principal>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<rpc.svcgssd>(8)  for details."
msgstr "A se vedea B<rpc.svcgssd>(8) pentru detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exportfs>"
msgstr "B<exportfs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Only B<debug=> is recognized."
msgstr "Doar B<debug=> este recunoscută."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nfsrahead>"
msgstr "B<nfsrahead>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recognized values: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>."
msgstr "Valori recunoscute: B<nfs>, B<nfsv4>, B<default>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<nfsrahead>(5)  for deatils."
msgstr "A se vedea B<nfsrahead>(5) pentru detalii."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default NFS client configuration file"
msgstr "Fișierul implicit de configurare a clientului NFS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nfs.conf.d>"
msgstr "I</etc/nfs.conf.d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those "
"files will be used to set configuration variables. These files will override "
"variables set in /etc/nfs.conf"
msgstr ""
"Atunci când acest director există, și există fișiere care se termină cu „."
"conf”, aceste fișiere vor fi utilizate pentru a defini variabilele de "
"configurare. Aceste fișiere vor înlocui variabilele definite în „/etc/nfs."
"conf”."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."
msgstr ""
"B<nfsdcltrack>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc.mountd>(8), B<nfsmount.conf>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following sections are known to various programs, and can contain the "
"given named values.  Most sections can also contain a B<debug> value, which "
"can be one or more from the list B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, "
"B<all>.  When a list is given, the members should be comma-separated."
msgstr ""
"Următoarele secțiuni sunt cunoscute de diverse programe și pot conține "
"valorile numite date. Majoritatea secțiunilor pot conține, de asemenea, o "
"valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista B<general>, "
"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o listă, membrii "
"trebuie să fie separați prin virgule."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<threads>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-"
"directory-path>"
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<threads>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-"
"directory-path>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Recognized values: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-"
"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
"B<vers4.2>, B<rdma>,"
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<threads>, B<host>, B<port>, B<grace-time>, B<lease-"
"time>, B<udp>, B<tcp>, B<vers3>, B<vers4>, B<vers4.0>, B<vers4.1>, "
"B<vers4.2>, B<rdma>,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recognized values: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
"B<ha-callout>."
msgstr ""
"Valori recunoscute: B<manage-gids>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, "
"B<reverse-lookup>, B<cache-use-upaddr>, B<ttl>, B<state-directory-path>, "
"B<ha-callout>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs."
"conf.d/>"
msgstr ""
"I</usr/etc/nfs.conf> I</usr/etc/nfs.conf.d/> I</etc/nfs.conf> I</etc/nfs."
"conf.d/>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These files contain site-specific configuration for various NFS daemons and "
"other processes.  Most configuration can also be passed to processes via "
"command line arguments, but it can be more convenient to have a central "
"file.  In particular, this encourages consistent configuration across "
"different processes."
msgstr ""
"Aceste fișiere conțin configurația specifică a sitului pentru diverși demoni "
"NFS și alte procese. Cea mai mare parte a configurației poate fi transmisă "
"proceselor de asemeni prin intermediul argumentelor din linia de comandă, "
"dar poate fi mai convenabil să existe un fișier central. În special, acest "
"lucru încurajează o configurație coerentă între diferite procese."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfs.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfs.conf>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfs.conf.d/*.conf>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/nfs.conf.d/*.conf>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Various configuration files read in order.  Later settings override earlier "
"settings."
msgstr ""
"Diverse fișiere de configurare citite în ordine. Configurările ulterioare "
"prevalează asupra celor anterioare."