1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFSMOUNT.CONF"
msgstr "NFSMOUNT.CONF"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16 December 2020"
msgstr "16 decembrie 2020"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nfsmount.conf - Configuration file for NFS mounts"
msgstr "nfsmount.conf - fișier de configurare pentru montări NFS"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configuration file for NFS mounts that allows options to be set globally, "
"per server or per mount point."
msgstr ""
"Fișier de configurare pentru montări NFS care permite stabilirea opțiunilor "
"la nivel global, pentru fiecare server sau pentru fiecare punct de montare."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file is made up of multiple section headers followed by "
"variable assignments associated with that section. A section header is "
"defined by a string enclosed by B<[> and B<]> brackets. Variable "
"assignments are assignment statements that assign values to particular "
"variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. The variables that "
"can be assigned are the set of NFS specific mount options listed in "
"B<nfs>(5) together with the filesystem-independant mount options listed in "
"B<mount>(8) and three additions: B<Sloppy=True> has the same effect as the "
"B<-s> option to I<mount>, and B<Foreground=True> and B<Background=True> have "
"the same effect as B<bg> and B<fg>."
msgstr ""
"Fișierul de configurare este alcătuit din mai multe anteturi de secțiuni, "
"urmate de atribuiri de variabile asociate cu secțiunea respectivă. Un antet "
"de secțiune este definit de un șir de caractere încadrat între paranteze "
"drepte B<[> și B<]>. Atribuirile de variabile sunt instrucțiuni de atribuire "
"care atribuie valori anumitor variabile folosind operatorul B<=>, ca în "
"B<Proto=Tcp>. Variabilele care pot fi atribuite sunt setul de opțiuni de "
"montare specifice NFS enumerate în B<nfs>(5), împreună cu opțiunile de "
"montare independente de sistemul de fișiere enumerate în B<mount>(8) și trei "
"completări: B<Sloppy=True> are același efect ca și opțiunea B<-s> din "
"I<mount>, iar B<Foreground=True> și B<Background=True> au același efect ca "
"și B<bg> și B<fg>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and "
"will be shifted to lower case before being passed to the filesystem."
msgstr ""
"Opțiunile din fișierul de configurare pot fi scrise cu majuscule, minuscule "
"sau în mod mixt și vor fi schimbate în minuscule înainte de a fi transmise "
"sistemului de fișiere."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
"\\[dq]I<option>=True\". Instead of preceeding such an option with "
"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"."
msgstr ""
"Opțiunile de montare booleană care nu au nevoie de semnul egal trebuie să "
"fie prezentate sub forma „I<opțiune>=True”. În loc de a preceda o astfel de "
"opțiune cu „B<no>”, negația acesteia trebuie să fie prezentată sub forma "
"„I<opțiune>=False”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sections are broken up into three basic categories: Global options, Server "
"options and Mount Point options."
msgstr ""
"Secțiunile sunt împărțite în trei categorii de bază: Opțiuni globale, "
"Opțiuni server și Opțiuni punct de montare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ NFSMount_Global_Options ]> - This statically named section defines all "
"of the global mount options that can be applied to every NFS mount."
msgstr ""
"B<[ NFSMount_Global_Options ]> - Această secțiune cu denumire statică "
"definește toate opțiunile globale de montare care pot fi aplicate la fiecare "
"montare NFS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount "
"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
"I<\\[dq]Server_Name\\[dq]> strings needs to be surrounded by '\\[dq]' and be "
"an exact match (ignoring case) of the server name used in the B<mount> "
"command."
msgstr ""
"B<[ Server \\[dq]NumeServer\\[dq] ]> - Această secțiune definește toate "
"opțiunile de montare care ar trebui utilizate la montările pe un anumit "
"server NFS. Șirurile de caractere I<\\[dq]NumeServer\\[dq]> trebuie să fie "
"înconjurate de „\\[dq]” și să fie o potrivire exactă (ignorând majusculele "
"și minusculele) a numelui serverului utilizat în comanda B<mount>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the "
"mount options that should be used on a particular mount point. The "
"I<\\[dq]Mount_Point\\[dq]> string needs to be surrounded by '\\[dq]' and be "
"an exact match of the mount point used in the B<mount> command. Though path "
"names are usually case-sensitive, the Mount_Point name is matched "
"insensitive to case."
msgstr ""
"B<[ MountPoint \\[dq]Punct_de_montare\\[dq] ]> - Această secțiune definește "
"toate opțiunile de montare care ar trebui să fie utilizate pe un anumit "
"punct de montare. Șirul I<\\[dq]Punct_de_montare\\[dq]> trebuie să fie "
"înconjurat de „\\[dq]” și să corespundă exact punctului de montare utilizat "
"în comanda B<mount>. Deși numele rutelor sunt, de obicei, sensibile la "
"majuscule și minuscule, numele „Punct_de_montare” nu este sensibil la "
"majuscule."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any "
"options already seen, either in a previous section or on the command line, "
"will be ignored when seen again."
msgstr ""
"Secțiunile sunt procesate în ordinea inversă celei enumerate mai sus, iar "
"orice opțiune deja văzută, fie într-o secțiune anterioară, fie în linia de "
"comandă, va fi ignorată atunci când este văzută din nou."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These are some example lines of how sections and variables are defined in "
"the configuration file."
msgstr ""
"Acestea sunt câteva exemple de linii care arată cum sunt definite secțiunile "
"și variabilele în fișierul de configurare."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ NFSMount_Global_Options ]"
msgstr "[ NFSMount_Global_Options ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " Proto=Tcp\n"
msgstr " Proto=Tcp\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The TCP/IPv4 protocol will be used on every NFS mount."
msgstr "Protocolul TCP/IPv4 va fi utilizat la fiecare montare NFS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " rsize=32k\n"
msgstr " rsize=32k\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " wsize=32k\n"
msgstr " wsize=32k\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " proto=udp6\n"
msgstr " proto=udp6\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 32k (32768 bytes) block size will be used as the read and write size on "
"all mounts to the 'nfsserver.foo.com' server. UDP/IPv6 is the protocol to "
"be used."
msgstr ""
"O dimensiune de 32k (32768 octeți) a blocului va fi utilizată ca dimensiune "
"de citire și scriere pe toate montările pe serverul „nfsserver.foo.com”. "
"Protocolul care trebuie să fie utilizat este UDP/IPv6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " Background=True\n"
msgstr " Background=True\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All mounts to the '/export/home' export will be performed in the background "
"(i.e. done asynchronously)."
msgstr ""
"Toate montările în exportul „/export/home” vor fi efectuate în fundal (adică "
"în mod asincron)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. #-#-#-#-# archlinux: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default NFS mount configuration file"
msgstr "Fișier implicit de configurare a montării NFS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nfsmount.conf.d>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those "
"files will be used to set configuration variables. These files will override "
"variables set in /etc/nfsmount.conf"
msgstr ""
"Când există acest director și există fișiere care se termină cu „.conf”, "
"aceste fișiere vor fi folosite pentru a stabili variabilele de configurare. "
"Aceste fișiere vor înlocui variabilele stabilite în fișierul „/etc/nfsmount."
"conf”."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nfs>(5), B<mount>(8),"
msgstr "B<nfs>(5), B<mount>(8),"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
"\\[dq]I<option>=True\". Instead of preceding such an option with "
"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"."
msgstr ""
"Opțiunile de montare booleană care nu au nevoie de semnul egal trebuie să "
"fie prezentate sub forma „I<opțiune>=True”. În loc de a preceda o astfel de "
"opțiune cu „B<no>”, negația acesteia trebuie să fie prezentată sub forma "
"„I<opțiune>=False”."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-"
"ride those in the earlier file."
msgstr ""
"Fișiere implicite de configurare a montării NFS, variabilele stabilite în "
"ultimul fișier le înlocuiesc pe cele din fișierul anterior."
|