summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/sane-canon_dr.5.po
blob: 49b2b79897d1b4c03e3bf69581f76dd497f51c3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-canon_dr"
msgstr "sane-canon_dr"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Feb 2021"
msgstr "13 februarie 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-canon_dr - SANE backend for Canon DR-series scanners"
msgstr "sane-canon_dr - controlor SANE pentru scanerele Canon seria DR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-canon_dr> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to some Canon DR-series scanners."
msgstr ""
"Biblioteca B<sane-canon_dr> implementează un controlor SANE (Scanner Access "
"Now Easy) care oferă acces la unele scanere Canon din seria DR."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This document describes backend version 60, which shipped with SANE 1.0.32."
msgstr ""
"Acest document descrie versiunea 60 a controlorului, care a fost livrată cu "
"SANE 1.0.32."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED HARDWARE"
msgstr "DISPOZITIVE ACCEPTATE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version has only been tested with a few scanner models. Please see "
"I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> for the most "
"recent list."
msgstr ""
"Această versiune a fost testată doar cu câteva modele de scanere. Vă rugăm "
"să consultați I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> "
"pentru cea mai recentă listă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other Canon scanners. The best way to determine "
"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of "
"the windows driver in action.  Please contact the author for help or with "
"test results."
msgstr ""
"Acest controlor poate fi compatibil cu alte scanere Canon. Cel mai bun mod "
"de a determina nivelul de suport este de a testa direct scanerul sau de a "
"colecta un traseu de execuție al controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm "
"să contactați autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, the larger machines (DR-4000 and up) which have been tested use "
"a fairly complete protocol, with hardware support for many modes, "
"resolutions and features. The smaller machines have many limitations, like "
"missing horizontal resolutions, missing binary mode, always scanning full-"
"width, etc.  There is code in the backend to address these problems, but "
"there seems to be no way to detect if they are required, so they must be "
"hard-coded."
msgstr ""
"În general, aparatele mai mari (de la DR-4000 în sus) care au fost testate "
"utilizează un protocol destul de complet, cu suport hardware pentru multe "
"moduri, rezoluții și caracteristici. Aparatele mai mici au multe limitări, "
"cum ar fi lipsa rezoluțiilor orizontale, lipsa modului binar, scanarea "
"întotdeauna pe toată lățimea etc. Există linii de cod în controlor pentru a "
"rezolva aceste probleme, dar se pare că nu există nicio modalitate de a "
"detecta dacă acestea sunt necesare, astfel încât trebuie să fie testate "
"pentru a vedea dacă funcționează."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Effort has been made to expose most hardware options, including:"
msgstr ""
"S-au depus eforturi pentru a expune majoritatea opțiunilor hardware, "
"inclusiv:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--source Flatbed|ADF Front|ADF Back|ADF Duplex>"
msgstr "B<--source Flatbed|ADF Front|ADF Back|ADF Duplex>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects the source for the scan."
msgstr "Selectează sursa pentru scanare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>"
msgstr "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects the mode for the scan."
msgstr "Selectează modul de scanare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--resolution>"
msgstr "B<--resolution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Controls scan resolution."
msgstr "Controlează rezoluția de scanare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tl-x, --tl-y, --br-x, --br-y>"
msgstr "B<--tl-x, --tl-y, --br-x, --br-y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed B<-"
"t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> by some frontends."
msgstr ""
"Stabilește coordonatele din stânga sus și din dreapta jos ale zonei de "
"scanare. Acestea sunt redenumite B<-t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> de către unele "
"interfețe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--page-width, --page-height>"
msgstr "B<--page-width, --page-height>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
"when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed "
"errors."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina "
"centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF "
"(alimentator automat de documente) și pentru a detecta erorile de alimentare "
"dublă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other options will be available based on the capabilities of the scanner: "
"enhancement, compression, buttons and sensors, etc."
msgstr ""
"Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului: "
"îmbunătățire, comprimare, butoane și senzori, etc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, several 'software' options are exposed by the backend. These "
"are reimplementations of features provided natively by larger scanners, but "
"running on the host computer. This enables smaller machines to have similar "
"capabilities. Please note that these features are somewhat simplistic, and "
"may not perform as well as the native implementations. Note also that these "
"features all require that the driver cache the entire image in memory. This "
"will almost certainly result in a reduction of scanning speed."
msgstr ""
"În plus, mai multe opțiuni „software” sunt expuse de către controlor. "
"Acestea sunt reimplementări ale funcțiilor oferite în mod nativ de scanerele "
"mai mari, dar care rulează pe calculatorul gazdă. Acest lucru permite ca "
"mașinile mai mici să aibă capacități similare. Vă rugăm să rețineți că "
"aceste caracteristici sunt oarecum simpliste și este posibil să nu "
"funcționeze la fel de bine ca implementările native. Rețineți, de asemenea, "
"că toate aceste caracteristici necesită ca acest controlor să stocheze "
"întreaga imagine în memorie. Acest lucru va duce aproape sigur la o reducere "
"a vitezei de scanare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--swcrop>"
msgstr "B<--swcrop>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to detect the extremities of the paper within the larger "
"image, and crop the empty edges."
msgstr ""
"Solicită controlorului să detecteze extremitățile hârtiei în cadrul imaginii "
"mai mari și să decupeze marginile goale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--swdeskew>"
msgstr "B<--swdeskew>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger "
"image, and counter the rotation."
msgstr ""
"Solicită controlorului să detecteze rotația hârtiei în cadrul imaginii mai "
"mari și să contracareze rotația."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--swdespeck X>"
msgstr "B<--swdespeck X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from "
"the image, and fill the space with the average surrounding color."
msgstr ""
"Solicită controlorului să găsească și să elimine din imagine punctele cu "
"diametrul X sau mai mic și să umple spațiul cu culoarea medie din jur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use 'scanimage --help' to get a list, but be aware that some options may be "
"settable only when another option has been set, and that advanced options "
"may be hidden by some frontend programs."
msgstr ""
"Folosiți \"scanimage --help\" pentru a obține o listă, dar țineți cont de "
"faptul că unele opțiuni pot fi folosite numai atunci când o altă opțiune a "
"fost dată și că opțiunile avansate pot fi ascunse de unele programe de "
"interfață."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I<canon_dr.conf> is used to tell the backend how to "
"look for scanners, and provide options controlling the operation of the "
"backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a "
"list of scanners, generally only when the frontend starts. If the "
"configuration file is missing, the backend will fail to run."
msgstr ""
"Fișierul de configurare I<canon_dr.conf> este utilizat pentru a indica "
"controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care "
"controlează funcționarea acestuia. Acest fișier este citit de fiecare dată "
"când interfața solicită controlorului o listă de scanere, în general numai "
"la pornirea intefeței. În cazul în care fișierul de configurare lipsește, "
"controlorul nu va reuși să ruleze."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 4 ways:"
msgstr ""
"Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în patru moduri:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "scsi CANON DR"
msgstr "scsi CANON DR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which "
"reports itself to be a scanner made by 'CANON', with a model name starting "
"with 'DR'."
msgstr ""
"Solicită controlorului să caute în toate magistralele scsi din sistem un "
"dispozitiv care raportează că este un scaner fabricat de „CANON”, cu un nume "
"de model care începe cu „DR”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)"
msgstr "„scsi /dev/sg0” (sau alt fișier de dispozitiv scsi)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have "
"multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify "
"one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above."
msgstr ""
"Solicită controlorului să deschidă dispozitivul scsi numit. Util numai dacă "
"aveți mai multe scanere compatibile conectate la sistem și trebuie să "
"specificați unul. Probabil că nu ar trebui să fie utilizat împreună cu "
"cealaltă linie „scsi” de mai sus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb 0x04a9 0x1603\" (or other vendor/product ids)"
msgstr "\"usb 0x04a9 0x1603\" (sau alte id-uri de producător/produs)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
"determine if it is a Canon scanner."
msgstr ""
"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un "
"dispozitiv care utilizează acel id de producător și de produs. Dispozitivul "
"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner Canon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)"
msgstr "„usb /dev/usb/scanner0” (sau alt fișier de dispozitiv)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is "
"untested."
msgstr ""
"Unele sisteme utilizează un controlor al nucleului pentru a accesa scanerele "
"USB. Această metodă nu este testată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Besides the 'scsi' and 'usb' lines, the configuration file supports the "
"following 'option' lines:"
msgstr ""
"Pe lângă liniile „scsi” și „usb”, fișierul de configurare acceptă "
"următoarele linii „option”:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option buffer-size [number of bytes]"
msgstr "option buffer-size [număr de octeți]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the number of bytes in the data buffer to something other than the "
"compiled-in default of 4MB. Large values may cause timeouts or hangs, small "
"values may cause slow scans."
msgstr ""
"Stabilește numărul de octeți din memoria tampon de date la o valoare "
"diferită de cea implicită de 4Mo. Valorile mari pot cauza întârzieri sau "
"blocaje, iar valorile mici pot cauza scanări lente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users "
"required it to be quite large. Values above the default are not recommended, "
"and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned."
msgstr ""
"Notă: controlorul nu stabilește o limită superioară pentru această valoare, "
"deoarece unii utilizatori au cerut ca aceasta să fie destul de mare. "
"Valorile peste valoarea implicită nu sunt recomandate și pot bloca sistemul "
"de operare sau controlorul plăcii scsi. Sunteți avertizat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option vendor-name [string of text]"
msgstr "option vendor-name [șir de text]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option model-name [string of text]"
msgstr "option model-name [șir de text]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option version-name [string of text]"
msgstr "option version-name [șir de text]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options can be used collectively to override the values provided by "
"the scanner, or to provide the values when the scanner cannot."
msgstr ""
"Aceste opțiuni pot fi utilizate în mod colectiv pentru a înlocui valorile "
"furnizate de scaner sau pentru a furniza valorile atunci când scanerul nu le "
"poate furniza."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option padded-read [0|1]"
msgstr "option padded-read [0|1]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some scanners prepend all data transmitted to host with 12 bytes. Enable "
"this option if the scanner fails to respond to commands."
msgstr ""
"Unele scanere adaugă 12 octeți înainte de toate datele transmise către "
"gazdă. Activați această opțiune în cazul în care scanerul nu răspunde la "
"comenzi."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "option duplex-offset [integer]"
msgstr "option duplex-offset [număr întreg]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some scanners pad the upper edge of one side of a duplex scan. There is some "
"variation in the amount of padding. Modify this option if your unit shows an "
"unwanted band of image data on only one side."
msgstr ""
"Unele scanere umplu marginea superioară a uneia dintre fețele unei scanări "
"duplex. Există unele variații în ceea ce privește cantitatea de umplutură. "
"Modificați această opțiune dacă unitatea dvs. afișează o bandă nedorită de "
"date de imagine pe o singură parte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<NOTE>: \"option\" lines may appear multiple times in the configuration "
"file.  They only apply to scanners discovered by the next 'scsi/usb' line."
msgstr ""
"B<NOTĂ>: Liniile „option” pot apărea de mai multe ori în fișierul de "
"configurare. Ele se aplică numai la scanerele descoperite de următoarea "
"linie „scsi/usb”."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_CANON_DR>, "
"which enables debugging output to stderr. Valid values are:"
msgstr ""
"Controlorul utilizează o singură variabilă de mediu, B<SANE_DEBUG_CANON_DR>, "
"care activează ieșirea de depanare la ieșire de eroare standard. Valorile "
"valide sunt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "5 Errors"
msgstr "5 Erori"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "10 Function trace"
msgstr "10 Urmărirea funcției"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "15 Function detail"
msgstr "15 Detalii ale funcției"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "20 Option commands"
msgstr "20 Comenzi opționale"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "25 SCSI/USB trace"
msgstr "25 Urmărire SCSI/USB"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "30 SCSI/USB detail"
msgstr "30 Detaliu SCSI/USB"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "35 Useless noise"
msgstr "35 Zgomot inutil"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN ISSUES"
msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend was entirely reverse engineered from usb traces of the "
"proprietary driver. Various advanced features of the machines may not be "
"enabled. Many machines have not been tested. Their protocol is unknown."
msgstr ""
"Acest controlor a fost realizat în întregime prin inginerie inversă din "
"traseele de execuție prin USB ale controlorului proprietar. Este posibil ca "
"diverse caracteristici avansate ale mașinilor să nu fie activate. Multe "
"mașini nu au fost testate. Protocolul lor este necunoscut."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "MULȚUMIRI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The various authors of the B<sane-fujitsu>(5)  backend provided useful code."
msgstr ""
"Diferiți autori ai controlorului B<sane-fujitsu>(5) au furnizat cod util."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Yabarana Corp.  I<www.yabarana.com> provided significant funding."
msgstr ""
"Yabarana Corp. I<www.yabarana.com> a furnizat o finanțare semnificativă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"EvriChart, Inc.  I<www.evrichart.com> provided funding and loaned equipment."
msgstr ""
"EvriChart, Inc. I<www.evrichart.com> a oferit finanțare și a împrumutat "
"echipamente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Canon, USA.  I<www.usa.canon.com> loaned equipment."
msgstr "Canon, SUA. I<www.usa.canon.com> a împrumutat echipamentul."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"HPrint I<hprint.com.br> provided funding and testing for DR-2510 support."
msgstr ""
"HPrint I<hprint.com.br> a asigurat finanțarea și testarea pentru suportul "
"DR-2510."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Stone-IT I<www.stone-it.com> provided funding for DR-2010 and DR-2050 "
"support."
msgstr ""
"Stone-IT I<www.stone-it.com> a oferit finanțare pentru susținerea DR-2010 și "
"DR-2050."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Gerhard Pfeffer provided access and testing for P-208 and P-215."
msgstr "Gerhard Pfeffer a asigurat accesul și testarea pentru P-208 și P-215."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Special thanks to: Alejandro Imass, Andre Shimakawa, Martijn van Brummelen, "
"Thanos Diacakis and Junren Shi for testing and feedback."
msgstr ""
"Mulțumiri speciale pentru: Alejandro Imass, Andre Shimakawa, Martijn van "
"Brummelen, Thanos Diacakis și Junren Shi pentru teste și sugestii."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb(5)>"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb(5)>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>>."
msgstr "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>>."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "31 Aug 2015"
msgstr "31 august 2015"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This document describes backend version 57, which shipped with SANE 1.0.28."
msgstr ""
"Acest document descrie versiunea 57 a controlorului, care a fost livrată cu "
"SANE 1.0.28."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
"when using ADF and to detect double feed errors."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina "
"centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF și pentru a "
"detecta erorile de alimentare dublă."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<NOTE>:"
msgstr "B<Notă:>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "They only apply to scanners discovered by the next 'scsi/usb' line."
msgstr ""
"Acestea se aplică numai la scanerele descoperite de următoarea linie „scsi/"
"usb”."