summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/sane-dmc.5.po
blob: 43fed2f044b0a61b4a2dadf40e4a6d96fdbb7e41 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-dmc"
msgstr "sane-dmc"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13 iulie 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-dmc - SANE backend for the Polaroid Digital Microscope Camera"
msgstr "sane-dmc - controlor SANE pentru Camera microscopică digitală Polaroid"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-dmc> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to the Polaroid Digital Microscope Camera."
msgstr ""
"Biblioteca B<sane-dmc> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now "
"Easy) care oferă acces la camera microscopică digitală Polaroid."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "NUME DE DISPOZITIVE"

# R-GC, scrie:
# pentru motivul traducerii:
# backend = controlor, a se vedea
# pagina:
# <https://en.wikipedia.org/wiki/
# Scanner_Access_Now_Easy>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<special>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that "
"corresponds to the scanner.  The special device name must be a generic SCSI "
"device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a device name could "
"be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example."
msgstr ""
"Unde I<special> este numele de rută UNIX pentru dispozitivul special care "
"corespunde scanerului. Numele dispozitivului special trebuie să fie un "
"dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică către un astfel de "
"dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv poate fi I</dev/sga> "
"sau I</dev/sge>, de exemplu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IMAGING MODES"
msgstr "MODURI DE IMAGINE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Polaroid DMC supports a number of imaging modes.  This driver supports "
"five of the imaging modes:"
msgstr ""
"Polaroid DMC acceptă o serie de moduri de imagine. Acest controlor acceptă "
"cinci dintre aceste moduri de imagine:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Full Frame>"
msgstr "B<Full Frame> -- B<(Cadru complet)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This mode corresponds to the 801-by-600 pixel full-color full-frame image."
msgstr ""
"Acest mod corespunde imaginii de cadru complet, plină de culoare, de 801 x "
"600 pixeli."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Viewfinder>"
msgstr "B<Viewfinder> -- B<(Vizor)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This mode corresponds to the 270-by-201 pixel grey-scale viewfinder image.  "
"This image is acquired very quickly."
msgstr ""
"Acest mod corespunde imaginii de vizor la scară de gri de 270 x 201 pixeli. "
"Această imagine este obținută foarte rapid."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Raw>"
msgstr "B<Raw> -- B<(Brut)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This mode corresponds to the 1599-by-600 pixel \"raw\" image from the CCD.  "
"It is grey-scale, with pixels alternating horizontally between red, green "
"and blue stripes.  The pixels are twice as high as they are wide, so the "
"image is distorted."
msgstr ""
"Acest mod corespunde imaginii „brute” de 1599 pe 600 de pixeli de pe CCD "
"(camera compactă digitală). Este o scară de gri, cu pixeli care alternează "
"pe orizontală între dungi roșii, verzi și albastre. Pixelii sunt de două ori "
"mai lungi decât largi, astfel încât imaginea este distorsionată."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Thumbnail>"
msgstr "B<Thumbnail> -- B<(Miniatură)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This mode corresponds to the 80-by-60 pixel full-color thumbnail image."
msgstr "Acest mod corespunde imaginii miniaturale color de 80 pe 60 de pixeli."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Super Resolution>"
msgstr "B<Super Resolution> -- B<(Super rezoluție)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image.  The filtering and interpolation is "
"done in software, so this mode is very slow.  Also, this mode places "
"restrictions on how the image is read which means that the \"preview\" mode "
"of B<xscanimage>(1)  does not work in Super Resolution mode.  (B<xcam>(1)  "
"and the non-preview modes of B<scanimage>(1)  and B<xscanimage>(1)  work "
"fine, however.)"
msgstr ""
"Această imagine este o imagine color de 1599 x 1200 pixeli, construită prin "
"filtrarea și interpolarea imaginii „brute”. Filtrarea și interpolarea se "
"realizează în software, astfel încât acest mod este foarte lent. De "
"asemenea, acest mod impune restricții asupra modului de citire a imaginii, "
"ceea ce înseamnă că modul „previzualizare” din B<xscanimage>(1) nu "
"funcționează în modul «Super Resolution»; (cu toate acestea, B<xcam>(1) și "
"modurile fără previzualizare din B<scanimage>(1) și B<xscanimage>(1) "
"funcționează bine)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OTHER SETTINGS"
msgstr "ALTE REGLAJE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ASA Setting>"
msgstr "B<ASA Setting> -- B<(Reglare ASA)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting adjusts the camera's sensitivity.  You can choose one of 25, "
"50, or 100 \"equivalent\" ASA."
msgstr ""
"Această opțiune reglează sensibilitatea camerei. Puteți alege o valoare de "
"25, 50 sau 100 „echivalent” ASA."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Shutter Speed>"
msgstr "B<Shutter Speed> -- B<(Viteza obturatorului)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can select a shutter speed from 8 to 1000 milliseconds.  The shutter "
"speed is quantized in units of 32 microseconds."
msgstr ""
"Puteți selecta o viteză a obturatorului de la 8 la 1000 de milisecunde. "
"Viteza obturatorului este cuantificată în unități de 32 de microsecunde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<White Balance>"
msgstr "B<White Balance> -- B<(Balansul de alb)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can choose one of \"Daylight\", \"Incandescent\" or \"Fluorescent\" "
"white balances.  This setting more-or-less corresponds to the \"Color "
"Temperature\" settings on Polaroid's Windows and Mac software."
msgstr ""
"Puteți alege una dintre balanțele de alb „Daylight” (lumina zilei), "
"„Incandescent” (lampă cu incandescență) sau „Fluorescent” (lampă "
"fluorescentă). Această opțiune corespunde mai mult sau mai puțin reglajelor "
"„Color Temperature” (temperatura culorii) din software-ul Polaroid pentru "
"Windows și Mac."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<dmc.conf> file is a list of device names that "
"correspond to DMC scanners.  Empty lines and lines starting with a hash mark "
"(#) are ignored.  A sample configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Conținutul fișierului I<dmc.conf> este o listă de nume de dispozitive care "
"corespund scanerelor DMC. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol "
"hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este prezentat "
"mai jos:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/scanner"
msgstr "/dev/scanner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "# this is a comment"
msgstr "# acesta este un comentariu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/sge"
msgstr "/dev/sge"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/dmc.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/dmc.conf>"

# R-GC, scrie:
# pentru motivul traducerii:
# backend = controlor, a se vedea
# pagina:
# <https://en.wikipedia.org/wiki/
# Scanner_Access_Now_Easy>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, "
"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dmc.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dmc.a>"

# R-GC, scrie:
# pentru motivul traducerii:
# backend = controlor, a se vedea
# pagina:
# <https://en.wikipedia.org/wiki/
# Scanner_Access_Now_Easy>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dmc.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dmc.so>"

# R-GC, scrie:
# pentru motivul traducerii:
# backend = controlor, a se vedea
# pagina:
# <https://en.wikipedia.org/wiki/
# Scanner_Access_Now_Easy>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe "
"sistemele care acceptă încărcare dinamică)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_DMC>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_DMC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the \"Full Frame\" and \"Raw\" modes, images must be read in units of "
"entire lines.  The driver performs no buffering in these modes; if you ask "
"sane_read to read a non-integral number of lines, it may read less than you "
"ask for.  If you ask sane_read to read less than a single line, it returns "
"SANE_STATUS_INVAL."
msgstr ""
"În modurile «Full Frame» (Cadru complet) și «Raw» (Brut), imaginile trebuie "
"să fie citite în unități de linii întregi. În aceste moduri, controlorul nu "
"efectuează nicio stocare în memoria tampon; dacă îi cereți lui sane_read să "
"citească un număr neintegral de linii, este posibil să citească mai puțin "
"decât ați cerut. Dacă îi cereți lui sane_read să citească mai puțin de o "
"singură linie, acesta returnează SANE_STATUS_INVAL."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the \"Super Resolution\" mode, images must be read in units of I<two> "
"lines (3198 pixels or 9594 bytes).  If you try to read less than two lines, "
"you get SANE_STATUS_INVAL.  The Super Resolution mode is very slow."
msgstr ""
"În modul «Super Resolution» (Super rezoluție), imaginile trebuie citite în "
"unități de I<două> linii (3198 pixeli sau 9594 octeți). Dacă încercați să "
"citiți mai puțin de două linii, veți obține SANE_STATUS_INVAL. Modul «Super "
"Resolution» este foarte lent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the \"Viewfinder\" and \"Thumbnail\" modes, the entire image must be read "
"in one SCSI transfer.  In this case, the driver performs buffering and you "
"can read the image in as small an increment as you like."
msgstr ""
"În modurile «Viewfinder» (Vizor) și «Thumbnail» (Miniatură), întreaga "
"imagine trebuie să fie citită într-un singur transfer SCSI. În acest caz, "
"controlorul realizează o stocare în memoria tampon și puteți citi imaginea "
"într-un increment oricât de mic doriți."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>"
msgstr "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5)  by David Mosberger."
msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image.  The filtering and interpolation is "
"done in software, so this mode is very slow.  Also, this mode places "
"restrictions on how the image is read which means that the \"preview\" mode "
"of xscanimage does not work in Super Resolution mode.  (B<xcam>(1)  and the "
"non-preview modes of B<scanimage>(1)  and B<xscanimage>(1)  work fine, "
"however.)"
msgstr ""
"Această imagine este o imagine color de 1599 x 1200 pixeli, construită prin "
"filtrarea și interpolarea imaginii „brute”. Filtrarea și interpolarea se "
"realizează în software, astfel încât acest mod este foarte lent. De "
"asemenea, acest mod impune restricții asupra modului de citire a imaginii, "
"ceea ce înseamnă că modul „previzualizare” din «xscanimage» nu funcționează "
"în modul «Super Resolution»; (cu toate acestea, B<xcam>(1) și modurile fără "
"previzualizare din B<scanimage>(1) și B<xscanimage>(1) funcționează bine)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "David F. Skoll"
msgstr "David F. Skoll"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5)  by David Mosberger"
msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dmc.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dmc.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dmc.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dmc.so>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."