summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/sane-umax.5.po
blob: 6ed2f8be66e0a9447c9847a1c9afcee9b46fc3e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-umax"
msgstr "sane-umax"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14 iulie 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-umax - SANE backend for UMAX scanners"
msgstr "sane-umax - controlor SANE pentru scanerele UMAX"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ABOUT THIS FILE"
msgstr "DESPRE ACEST FIȘIER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is only a brief description of the B<sane-umax> backend for SANE! "
"For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included "
"in the sane source directory and in the B<xsane>(1)  online help)!"
msgstr ""
"Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B<sane-umax> "
"pentru SANE! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-"
"doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în "
"Internet B<xsane>(1))!"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-umax> library implements a SANE backend that provides access to "
"several UMAX-SCSI-scanners and some Linotype Hell SCSI-scanners, parallel- "
"and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!"
msgstr ""
"Biblioteca B<sane-umax> implementează un controlor SANE care oferă acces la "
"mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, "
"scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) "
"acceptate!"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while you "
"try the first scans!>"
msgstr ""
"B<Sugerez să țineți o mână pe butonul de pornire al scanerului în timp ce "
"încercați primele scanări!>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/umax.conf>."
msgstr ""
"Fișierul de configurare pentru acest controlor se află în I</etc/sane.d/umax."
"conf>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Its contents is a list of device names that correspond to UMAX and UMAX "
"compatible scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
"ignored. A sample configuration file is shown below:"
msgstr ""
"Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor "
"UMAX și celor compatibile cu UMAX. Liniile goale și liniile care încep cu un "
"simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este "
"prezentat mai jos:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" # this is a comment\n"
" #\n"
" option scsi-maxqueue 4\n"
" option scsi-buffer-size-min 65536\n"
" option scsi-buffer-size-max 131072\n"
" option scan-lines 40\n"
" option preview-lines 10\n"
" option scsi-maxqueue 2\n"
" option execute-request-sense 0\n"
" option force-preview-bit-rgb 0\n"
" option slow-speed -1\n"
" option care-about-smearing -1\n"
" option calibration-full-ccd -1\n"
" option calibration-width-offset -1\n"
" option calibration-bytes-pixel -1\n"
" option exposure-time-rgb-bind -1\n"
" option invert-shading-data -1\n"
" option lamp-control-available 0\n"
" option gamma-lsb-padded 0\n"
" /dev/sge\n"
" #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n"
" # The following scanner supports lamp control\n"
" option lamp-control-available 1\n"
" scsi UMAX * Scanner * * * * *\n"
" # scanner on /dev/scanner does not support lamp control\n"
" option lamp-control-available 0\n"
" /dev/scanner\n"
msgstr ""
" # acesta este un comentariu\n"
" #\n"
" option scsi-maxqueue 4\n"
" option scsi-buffer-size-min 65536\n"
" option scsi-buffer-size-max 131072\n"
" option scan-lines 40\n"
" option preview-lines 10\n"
" option scsi-maxqueue 2\n"
" option execute-request-sense 0\n"
" option force-preview-bit-rgb 0\n"
" option slow-speed -1\n"
" option care-about-smearing -1\n"
" option calibration-full-ccd -1\n"
" option calibration-width-offset -1\n"
" option calibration-bytes-pixel -1\n"
" option exposure-time-rgb-bind -1\n"
" option invert-shading-data -1\n"
" option lamp-control-available 0\n"
" option gamma-lsb-padded 0\n"
" /dev/sge\n"
" #scsi Fabricant Model Tip Bus Canal ID LUN\n"
" # Următorul scaner admite controlul lămpii\n"
" option lamp-control-available 1\n"
" scsi UMAX * Scanner * * * * *\n"
" # scanerul din /dev/scaner nu permite controlul lămpii\n"
" option lamp-control-available 0\n"
" /dev/scanner\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "execute-request-sense:"
msgstr "execute-request-sense:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "values: 0 = disabled, 1 = enabled"
msgstr "valori: 0 = dezactivată, 1 = activată"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default = 0"
msgstr "implicit = 0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to 1, B<umax_do_request_sense>()  is called in "
"B<umax_do_calibration>().  This can hang the system, but has been enabled "
"until this version."
msgstr ""
"Dacă este fixată la 1, B<umax_do_request_sense>() este apelată în "
"B<umax_do_calibration>(). Acest lucru poate bloca sistemul, dar a fost "
"activată până la această versiune."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:"
msgstr "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "values: 4096-1048576"
msgstr "valori: 4096-1048576"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default min = 32768, max = 131072"
msgstr "implicit: min = 32768, max = 131072"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Especially the minimum value is very important.  If this value is set too "
"small the backend is not able to send gamma tables to the scanner or to do a "
"correct color calibration. This may result in strange color effects. If the "
"minimum value is set too large then the backend is not able to allocate the "
"requested SCSI buffer size and aborts with out of memory error. The default "
"is 32KB, for some scanners it should be increased to 64KB."
msgstr ""
"În special valoarea minimă este foarte importantă. Dacă această valoare este "
"stabilită la o valoare prea mică, controlorul nu este capabil să trimită "
"tabele gamma către scaner sau să efectueze o calibrare corectă a culorilor. "
"Acest lucru poate avea ca rezultat efecte de culoare ciudate. În cazul în "
"care valoarea minimă este stabilită la o valoare prea mare, controlorul nu "
"poate aloca dimensiunea solicitată a memoriei tampon SCSI și se întrerupe cu "
"o eroare de lipsă de memorie. Valoarea implicită este de 32KB, dar pentru "
"unele scanere ar trebui mărită la 64KB."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "scan-lines, preview-lines:"
msgstr "scan-lines, preview-lines:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "values: 1-65535"
msgstr "valori: 1-65535"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default: scan-lines = 40, preview-lines = 10"
msgstr "implicit: scan-lines = 40, preview-lines = 10"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "define the maximum number of lines that are scanned into one buffer"
msgstr ""
"definește numărul maxim de linii care sunt scanate într-o memorie tampon"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "force-preview-bit-rgb:"
msgstr "force-preview-bit-rgb:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "set preview bit in rgb real scan"
msgstr "stabilește bitul de previzualizare în scanare reală rgb"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "slow-speed, care-about-smearing:"
msgstr "slow-speed, care-about-smearing:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "values: -1 = auto, 0 = disabled, 1 = enabled"
msgstr "valori: -1 = auto, 0 = dezactivat, 1 = activat"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default = -1"
msgstr "implicit = -1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Dangerous options, needed for some scanners."
msgstr "Opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not change these options unless you really know what you are doing "
"otherwise you may destroy your scanner with invalid values."
msgstr ""
"Nu modificați aceste opțiuni decât dacă știți cu adevărat ce faceți, altfel "
"puteți distruge scanerul cu valori inadecvate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "calibration-full-ccd:"
msgstr "calibration-full-ccd:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "do calibration for each pixel of ccd instead of selected image"
msgstr ""
"face calibrarea pentru fiecare pixel al ccd în loc de imaginea selectată"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "calibration-width-offset:"
msgstr "calibration-width-offset:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "values: -99999 = auto, E<gt> -99999 set value"
msgstr "valori: -99999 = auto, E<gt> -99999 stabilește valoarea"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "add an offset to the calculated width for image/ccd"
msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "calibration-bytes-pixel:"
msgstr "calibration-bytes-pixel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "values: -1 = disabled, 0 = not set, 1 = 1 byte/pixel, 2 = 2 bytes/pixel"
msgstr ""
"valori: -1 = dezactivat, 0 = nefixat, 1 = 1 octet/pixel, 2 = 2 octeți/pixel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use # bytes per pixel for calibration"
msgstr "utilizează nr. de octeți per pixel pentru calibrare"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exposure-time-rgb-bind:"
msgstr "exposure-time-rgb-bind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled (own "
"selection for red, green and blue), 1 = enabled (same values for red, green "
"and blue)"
msgstr ""
"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
"dezactivat (selecție proprie pentru roșu, verde și albastru), 1 = activat "
"(aceleași valori pentru roșu, verde și albastru)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "invert-shading-data:"
msgstr "invert-shading-data:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled, 1 = "
"enabled"
msgstr ""
"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
"dezactivat, 1 = activat"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "invert shading data before sending it back to the scanner"
msgstr "inversează datele de umbrire înainte de a le trimite înapoi la scaner"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lamp-control-available:"
msgstr "lamp-control-available:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "values: 0 = automatically set by driver - if known, 1 = available"
msgstr ""
"valori: 0 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 1 = "
"activat"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gamma-lsb-padded:"
msgstr "gamma-lsb-padded:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = gamma data is msb "
"padded, 1 = gamma data is lsb padded"
msgstr ""
"valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = "
"datele gamma sunt umplute cu msb, 1 = datele gamma sunt umplute cu lsb"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "handle-bad-sense-error:"
msgstr "handle-bad-sense-error:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"values: 0 = handle as device busy, 1 = handle as ok, 2 = handle as i/o "
"error, 3 = ignore bad error code - continue sense handler"
msgstr ""
"valori: 0 = gestionarea ca dispozitiv ocupat, 1 = gestionarea ca ok, 2 = "
"gestionarea ca eroare de i/o, 3 = ignoră codul de eroare greșit - continuă "
"cursul gestionării"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "scsi-maxqueue:"
msgstr "scsi-maxqueue:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "values: 1..# (maximum defined at compile time)"
msgstr "valori: 1..N (maxim definit la compilare)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default = 2"
msgstr "implicit = 2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 "
"commands. In most cases it does not improve anything when you increase this "
"value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can "
"try to set this value to 1."
msgstr ""
"majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o "
"adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește "
"nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul "
"SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această "
"valoare la 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The special device name must be a generic SCSI device or a symlink to such a "
"device.  To find out to which device your scanner is assigned and how you "
"have to set the permissions of that device, have a look at B<sane-scsi>(5)."
msgstr ""
"Numele dispozitivului special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau "
"o legătură simbolică către un astfel de dispozitiv. Pentru a afla la ce "
"dispozitiv este atribuit scanerul dumneavoastră și cum trebuie să stabiliți "
"permisiunile acelui dispozitiv, consultați B<sane-scsi>(5)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCSI ADAPTER TIPS"
msgstr "SFATURI PENTRU ADAPTORUL SCSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some UMAX-scanners are not "
"supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-"
"adapters that come with some UMAX-scanners are not supported at all (as far "
"as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you "
"typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your "
"platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for "
"more information."
msgstr ""
"Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt "
"acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar "
"adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc "
"(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt "
"acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt "
"adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe "
"informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware "
"relevante pentru platforma dumneavoastră."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UMAX-scanners do block the SCSI-bus for a few seconds while scanning. It "
"is not necessary to connect the scanner to its own SCSI-adapter. But if you "
"need short response time for your SCSI-harddisk (e.g. if your computer is a "
"file-server) or other SCSI devices, I suggest you use an own SCSI-adapter "
"for your UMAX-scanner."
msgstr ""
"Scanerele UMAX blochează magistrala SCSI pentru câteva secunde în timpul "
"scanării. Nu este necesar să conectați scanerul la propriul adaptor SCSI. "
"Dar dacă aveți nevoie de un timp de răspuns scurt pentru discul dur SCSI (de "
"exemplu, dacă calculatorul dumneavoastră este un server de fișiere) sau "
"pentru alte dispozitive SCSI, vă sugerez să utilizați un adaptor SCSI "
"propriu pentru scanerul UMAX."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have any problems with your UMAX scanner, check your SCSI chain "
"(cable length, termination, ...)."
msgstr ""
"Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea "
"cablului, terminația, ...)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also: B<sane-scsi>(5)"
msgstr "Consultați de asemenea: B<sane-scsi>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The backend configuration file:"
msgstr "Fișierul de configurare al controlorului:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/sane.d/umax.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/umax.conf>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The static library implementing this backend:"
msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax.a>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The shared library implementing this backend:"
msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I</usr/lib/sane/libsane-umax.so> (present on systems that support dynamic "
"loading)"
msgstr ""
"I</usr/lib/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care acceptă "
"încărcarea dinamică)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity.  "
"B<SANE_DEBUG_UMAX> values:"
msgstr ""
"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile "
"B<SANE_DEBUG_UMAX>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRNumber  Remark\n"
" 0       print important errors (printed each time)\n"
" 1       print errors\n"
" 2       print sense\n"
" 3       print warnings\n"
" 4       print scanner-inquiry\n"
" 5       print information\n"
" 6       print less important information\n"
" 7       print called procedures\n"
" 8       print reader_process messages\n"
" 10      print called sane-init-routines\n"
" 11      print called sane-procedures\n"
" 12      print sane infos\n"
" 13      print sane option-control messages\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRNumăr   Observație\n"
" 0       imprimă erorile importante (imprimate de fiecare dată)\n"
" 1       imprimă erorile\n"
" 2       imprimă sensul\n"
" 3       imprimă avertismente\n"
" 4       imprimă scaner-interogare\n"
" 5       imprimă informații\n"
" 6       imprimă informații mai puțin importante\n"
" 7       imprimă procedurile apelate\n"
" 8       imprimă mesajele reader_process\n"
" 10      imprimă apelul sane-init-routine\n"
" 11      imprimă apelul sane-procedures\n"
" 12      imprimă informații despre sane\n"
" 13      imprimă mesajele de control al opțiunilor sane\\fR\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "export SANE_DEBUG_UMAX=8"
msgstr "export SANE_DEBUG_UMAX=8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "X-resolutions greater than 600 dpi sometimes cause problems."
msgstr "Rezoluțiile X mai mari de 600 dpi cauzează uneori probleme."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Oliver Rauch"
msgstr "Oliver Rauch"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EMAIL-CONTACT"
msgstr "ADRESA_DE_EMAIL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Oliver.Rauch@Rauch-Domain.DE>"
msgstr "I<Oliver.Rauch@Rauch-Domain.DE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.a>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.so> (present on systems that "
"support dynamic loading)"
msgstr ""
"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care "
"acceptă încărcarea dinamică)"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax.a>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</usr/lib64/sane/libsane-umax.so> (present on systems that support dynamic "
"loading)"
msgstr ""
"I</usr/lib64/sane/libsane-umax.so> (prezent pe sistemele care acceptă "
"încărcarea dinamică)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This file only is a short description of the B<sane-umax> backend for sane! "
"For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included "
"in the sane source directory and in the B<xsane>(1)  online help)!"
msgstr ""
"Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B<sane-umax> "
"pentru sane! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-"
"doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în "
"Internet B<xsane>(1))!"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<sane-umax> library implements a SANE backend that provides access to "
"several UMAX-SCSI-scanners and some Linotye Hell SCSI-scanners, parallel- "
"and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!"
msgstr ""
"Biblioteca B<sane-umax> implementează un controlor SANE care oferă acces la "
"mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, "
"scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) "
"acceptate!"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If set to 1 umax_do_request_sense is called in umax_do_calibration. This can "
"hang the system (but has been enabled until this version)"
msgstr ""
"Dacă este fixată la 1, B<umax_do_request_sense>() este apelată în "
"B<umax_do_calibration>(). Acest lucru poate bloca sistemul, (dar a fost "
"activată până la această versiune)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"dangerous options, needed for some scanners do not changed these options "
"until you really know what you do, you may destroy your scanner when you "
"define wrong values for this options"
msgstr ""
"opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere; nu modificați aceste "
"opțiuni până nu știți cu adevărat ce faceți, vă puteți distruge scanerul "
"dacă definiți valori greșite pentru aceste opțiuni."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "add an offset width to the calculated with for image/ccd"
msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 "
"commands. In most cases it does not mprove anything when you increase this "
"value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can "
"try to set this value to 1."
msgstr ""
"majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o "
"adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește "
"nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul "
"SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această "
"valoare la 1."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some Umax-scanners are not "
"supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-"
"adapters that come with some Umax-scanners are not supported at all (as far "
"as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you "
"typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your "
"platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for "
"more information."
msgstr ""
"Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt "
"acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar "
"adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc "
"(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt "
"acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt "
"adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe "
"informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware "
"relevante pentru platforma dumneavoastră."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you have any problems with your Umax scanner, check your SCSI chain "
"(cable length, termination, ...)."
msgstr ""
"Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea "
"cablului, terminația, ...)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: "
"B<SANE_DEBUG_UMAX> values."
msgstr ""
"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această "
"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. "
"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de "
"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile "
"B<SANE_DEBUG_UMAX>:"