1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 25, 2003"
msgstr "25 aprilie 2003"
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WTF 6"
msgstr "WTF 6"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm wtf>"
msgstr "E<.Nm wtf>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "translates acronyms for you"
msgstr "traduce acronimele pentru dumneavoastră"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar dbfile> E<.Op Fl t Ar type> E<.Op Ar is> E<.Ar acronym "
"Ar ...>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar fișier-bază-de-date> E<.Op Fl t Ar tip> E<.Op Ar is> E<."
"Ar acronim Ar ...>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Nm> utility displays the expansion of the acronyms specified on the "
"command line. If the acronym is unknown, E<.Nm> will check to see if the "
"acronym is known by the E<.Xr whatis 1> command."
msgstr ""
"Instrumentul E<.Nm> afișează expansiunea acronimelor specificate în linia de "
"comandă. În cazul în care acronimul este necunoscut, E<.Nm> va verifica dacă "
"acronimul este cunoscut prin comanda E<.Xr whatis 1>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If E<.Dq is> is specified on the command line, it will be ignored, allowing "
"the fairly natural E<.Dq wtf is WTF> usage."
msgstr ""
"Dacă E<.Dq is> este specificată în linia de comandă, aceasta va fi ignorată, "
"permițând utilizarea destul de naturală E<.Dq wtf is WTF>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are available:"
msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar dbfile"
msgstr "Fl f Ar fișier-bază-de-date"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the default acronym database, bypassing the value of the E<.Ev "
"ACRONYMDB> variable."
msgstr ""
"Suprascrie baza de date implicită a acronimelor, ocolind valoarea variabilei "
"E<.Ev ACRONYMDB>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar type"
msgstr "Fl t Ar tip"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the acronym's type. Simply put, it makes the program use the "
"acronyms database named E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.type>, "
"where E<.Ar type> is given by the argument."
msgstr ""
"Specifică tipul acronimului. Pe scurt, face ca programul să utilizeze baza "
"de date cu acronime numită E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.type>, "
"unde E<.Ar tip> este dat de argument."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ev ACRONYMDB"
msgstr "Ev ACRONYMDB"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default acronym database may be overridden by setting the environment "
"variable E<.Ev ACRONYMDB> to the name of a file in the proper format "
"(acronym[tab]meaning)."
msgstr ""
"Baza de date implicită a acronimelor poate fi înlocuită prin definirea "
"variabilei de mediu E<.Ev ACRONYMDB> cu numele unui fișier în formatul "
"corespunzător (acronim[tab]ceea-ce-înseamnă), de exemplu: «ACR[tab]Automobil "
"Club Român»."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms"
msgstr "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default acronym database."
msgstr "baza de date implicită de acronime."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.comp"
msgstr "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.comp"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "computer-related acronym database."
msgstr "bază de date cu acronime legate de calculator."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr whatis 1>"
msgstr "E<.Xr whatis 1>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Nx 1.5>."
msgstr "E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Nx 1.5>."
#. type: Dd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "April 22, 2015"
msgstr "22 aprilie 2015"
#. type: Nd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "look up terms"
msgstr "caută termeni"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl f Ar dbfile> E<.Op Fl o> E<.Op Ar is> E<.Ar term ...>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar fișier-bază-de-date> E<.Op Fl o> E<.Op Ar is> E<.Ar "
"termen ...>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Nm> utility looks up the meaning of one or more E<.Ar term> operands "
"specified on the command line."
msgstr ""
"Instrumentul E<.Nm> caută semnificația unuia sau mai multor operanzi E<.Ar "
"termen> specificați în linia de comandă."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Ar term> will first be searched for as an acronym in the acronym "
"databases, which are expected to be in the format E<.Dq "
"acronym[tab]meaning>. If no match has been found, E<.Nm> will check to see "
"if the term is known by E<.Xr whatis 1>, E<.Xr pkg_info 1>, or, when called "
"from within a pkgsrc package directory, pkgsrc's internal help facility, E<."
"Dq make help topic=XXX>."
msgstr ""
"E<.Ar termen> va fi mai întâi căutat ca acronim în bazele de date de "
"acronime, care se așteaptă să fie în formatul E<.Dq acronim[tab]sens>. În "
"cazul în care nu s-a găsit nicio potrivire, E<.Nm> va verifica dacă termenul "
"este cunoscut prin E<.Xr whatis 1>, E<.Xr pkg_info 1> sau, atunci când este "
"apelat din interiorul unui director de pachete pkgsrc, prin facilitatea de "
"ajutor internă a pkgsrc, E<.Dq make help topic=XXX>."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The optional E<.Ar is> operand will be ignored, allowing the fairly natural "
"E<.Dq wtf is WTF> usage."
msgstr ""
"Operandul opțional E<.Ar is> va fi ignorat, permițând utilizarea destul de "
"naturală a lui E<.Dq wtf is WTF>."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The following option is available:"
msgstr "Este disponibilă următoarea opțiune:"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Overrides the default list of acronym databases, bypassing the value of the "
"E<.Ev ACRONYMDB> variable. Unlike this variable the E<.Fl f> option only "
"accepts one file name as an argument, but it may be given multiple times to "
"specify more than one file to use."
msgstr ""
"Suprascrie lista implicită de baze de date de acronime, ocolind valoarea "
"variabilei E<.Ev ACRONYMDB>. Spre deosebire de această variabilă, opțiunea "
"E<.Fl f> acceptă doar un singur nume de fișier ca argument, dar poate fi "
"dată de mai multe ori pentru a specifica mai multe fișiere de utilizat."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl o"
msgstr "Fl o"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Include acronyms that could be considered offensive to some. Please consult "
"E<.Xr fortune 6> for more information about the E<.Fl o> flag."
msgstr ""
"Include acronime care ar putea fi considerate jignitoare pentru unii. Vă "
"rugăm să consultați E<.Xr fortune 6> pentru mai multe informații despre "
"fanionul E<.Fl o>."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The default list of acronym databases may be overridden by setting the "
"environment variable E<.Ev ACRONYMDB> to the name of one or more space-"
"separated file names of acronym databases."
msgstr ""
"Lista implicită de baze de date cu acronime poate fi înlocuită prin "
"definirea variabilei de mediu E<.Ev ACRONYMDB> cu numele unuia sau mai "
"multor nume de fișiere de baze de date cu acronime separate prin spații."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms"
msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms"
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms-o"
msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms-o"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "default offensive acronym database."
msgstr "baza de date implicită a acronimelor ofensatoare."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms.comp"
msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms.comp"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "default computer-related acronym database."
msgstr "baza de date implicită de acronime legate de calculator."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Xr make 1>, E<.Xr pkg_info 1>, E<.Xr whatis 1>, E<.Xr fortune 6>"
msgstr "E<.Xr make 1>, E<.Xr pkg_info 1>, E<.Xr whatis 1>, E<.Xr fortune 6>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm> first appeared in E<.Nx 1.5>. Initially it only translated acronyms; "
"functionality to look up the meaning of terms in other sources was added "
"later."
msgstr ""
"E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Nx 1.5>. Inițial a tradus doar "
"acronimele; ulterior a fost adăugată funcționalitatea de a căuta "
"semnificația termenilor în alte surse."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the acronym's type. Simply put, it makes the program use the "
"acronyms database named E<.Pa /usr/share/misc/acronyms.type>, where E<.Ar "
"type> is given by the argument."
msgstr ""
"Specifică tipul acronimului. Pe scurt, face ca programul să utilizeze baza "
"de date de acronime numită E<.Pa /usr/share/misc/acronyms.type>, unde E<.Ar "
"tip> este dat de argument."
|