1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "09/03/2021"
msgstr "9 martie 2021"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux-PAM Manual"
msgstr "Manualul Linux-PAM"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "PAM, pam - Pluggable Authentication Modules for Linux"
msgstr "PAM, pam - module de autentificare conectabile pentru Linux"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual is intended to offer a quick introduction to B<Linux-PAM>\\&. "
"For more information the reader is directed to the B<Linux-PAM system "
"administrators\\*(Aq guide>\\&."
msgstr ""
"Acest manual este destinat să ofere o introducere rapidă în B<Linux-PAM>\\&. "
"Pentru mai multe informații, cititorul este îndrumat către B<ghidul "
"administratorilor de sistem Linux-PAM>\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Linux-PAM> is a system of libraries that handle the authentication tasks "
"of applications (services) on the system\\&. The library provides a stable "
"general interface (Application Programming Interface - API) that privilege "
"granting programs (such as B<login>(1) and B<su>(1)) defer to to perform "
"standard authentication tasks\\&."
msgstr ""
"B<Linux-PAM> este un sistem de biblioteci care se ocupă de sarcinile de "
"autentificare ale aplicațiilor (servicii) din sistem\\&. Biblioteca oferă o "
"interfață generală stabilă (Application Programming Interface - API) la care "
"programele care acordă privilegii (cum ar fi B<login>(1) și B<su>(1)) se "
"raportează pentru a efectua sarcini standard de autentificare\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The principal feature of the PAM approach is that the nature of the "
"authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system "
"administrator is free to choose how individual service-providing "
"applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set "
"by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&."
"conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual "
"configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The presence "
"of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/pam\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Principala caracteristică a abordării PAM este că natura autentificării este "
"configurabilă în mod dinamic\\&. Cu alte cuvinte, administratorul de sistem "
"este liber să aleagă modul în care aplicațiile individuale de furnizare a "
"serviciilor vor autentifica utilizatorii\\&. Această configurație dinamică "
"este stabilită de conținutul fișierului de configurare unic B<Linux-PAM> „/"
"etc/pam\\&.conf”\\&. Alternativ, configurația poate fi stabilită prin "
"fișiere de configurare individuale situate în directorul „/etc/pam\\&."
"d/”\\&. Prezența acestui director va face ca B<Linux-PAM> să I<ignore> „/etc/"
"pam\\&.conf”\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Vendor-supplied PAM configuration files might be installed in the system "
"directory /usr/lib/pam\\&.d/ or a configurable vendor specific directory "
"instead of the machine configuration directory /etc/pam\\&.d/\\&. If no "
"machine configuration file is found, the vendor-supplied file is used\\&. "
"All files in /etc/pam\\&.d/ override files with the same name in other "
"directories\\&."
msgstr ""
"Fișierele de configurare PAM furnizate de distribuitor pot fi instalate în "
"directorul de sistem „/usr/lib/pam\\&.d/” sau într-un director configurabil "
"specific distribuitorului, în locul directorului de configurare a mașinii „/"
"etc/pam\\&.d/”\\&. În cazul în care nu se găsește niciun fișier de "
"configurare a mașinii, se utilizează fișierul furnizat de distribuitor\\&. "
"Toate fișierele din „/etc/pam\\&.d/” prevalează asupra fișierelor cu același "
"nume din alte directoare\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"From the point of view of the system administrator, for whom this manual is "
"provided, it is not of primary importance to understand the internal "
"behavior of the B<Linux-PAM> library\\&. The important point to recognize is "
"that the configuration file(s) I<define> the connection between "
"applications (B<services>) and the pluggable authentication modules "
"(B<PAM>s) that perform the actual authentication tasks\\&."
msgstr ""
"Din punctul de vedere al administratorului de sistem, pentru care este "
"furnizat acest manual, nu este de o importanță primordială să înțeleagă "
"comportamentul intern al bibliotecii B<Linux-PAM>\\&. Punctul important de "
"recunoscut este că fișierul (fișierele) de configurare I<definește> "
"(definesc) legătura dintre aplicații (B<servicii>) și modulele de "
"autentificare conectabile (B<PAM>) care efectuează sarcinile de "
"autentificare propriu-zise\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Linux-PAM> separates the tasks of I<authentication> into four independent "
"management groups: B<account> management; B<auth>entication management; "
"B<password> management; and B<session> management\\&. (We highlight the "
"abbreviations used for these groups in the configuration file\\&.)"
msgstr ""
"B<Linux-PAM> separă sarcinile de I<autentificare> în patru grupuri de "
"gestionare independente: gestionarea contului B<account>; gestionarea "
"autentificării B<auth>; gestionarea parolei B<password>; și gestionarea "
"sesiunii B<session> (evidențiem abrevierile utilizate pentru aceste grupuri "
"în fișierul de configurare)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Simply put, these groups take care of different aspects of a typical "
"user\\*(Aqs request for a restricted service:"
msgstr ""
"Pe scurt, aceste grupuri se ocupă de diferite aspecte ale unei cereri tipice "
"a unui utilizator pentru un serviciu restricționat:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<account> - provide account verification types of service: has the "
"user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the "
"requested service?"
msgstr ""
"B<account> - furnizează tipuri de servicii de verificare a contului: a "
"expirat parola utilizatorului?; este permis accesul acestui utilizator la "
"serviciul solicitat?"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<auth>entication - authenticate a user and set up user credentials\\&. "
"Typically this is via some challenge-response request that the user must "
"satisfy: if you are who you claim to be please enter your password\\&. Not "
"all authentications are of this type, there exist hardware based "
"authentication schemes (such as the use of smart-cards and biometric "
"devices), with suitable modules, these may be substituted seamlessly for "
"more standard approaches to authentication - such is the flexibility of "
"B<Linux-PAM>\\&."
msgstr ""
"B<auth>entication - autentificarea unui utilizator și configurarea "
"acreditărilor de utilizator\\&. De obicei, acest lucru se face prin "
"intermediul unei cereri de tip provocare-răspuns pe care utilizatorul "
"trebuie să o satisfacă: dacă sunteți cine pretindeți a fi, vă rugăm să "
"introduceți parola dumneavoastră\\&. Nu toate autentificările sunt de acest "
"tip, există scheme de autentificare bazate pe hardware (cum ar fi utilizarea "
"de carduri inteligente și dispozitive biometrice), care, cu module adecvate, "
"pot fi înlocuite fără probleme cu abordări mai standard de autentificare - "
"aceasta este flexibilitatea B<Linux-PAM>\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<password> - this group\\*(Aqs responsibility is the task of updating "
"authentication mechanisms\\&. Typically, such services are strongly coupled "
"to those of the B<auth> group\\&. Some authentication mechanisms lend "
"themselves well to being updated with such a function\\&. Standard UN*X "
"password-based access is the obvious example: please enter a replacement "
"password\\&."
msgstr ""
"B<password> - responsabilitatea acestui grup este sarcina de a actualiza "
"mecanismele de autentificare\\&. În mod obișnuit, astfel de servicii sunt "
"puternic cuplate cu cele ale grupului B<auth>\\&. Unele mecanisme de "
"autentificare se pretează bine la a fi actualizate cu o astfel de "
"funcție\\&. Accesul standard UN*X bazat pe parolă este exemplul evident: "
"introduceți o parolă de înlocuire\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<session> - this group of tasks cover things that should be done prior to a "
"service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the "
"maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home "
"directory\\&. The B<session> management group is important as it provides "
"both an opening and closing hook for modules to affect the services "
"available to a user\\&."
msgstr ""
"B<session> - acest grup de sarcini acoperă lucrurile care ar trebui făcute "
"înainte de prestarea unui serviciu și după ce acesta este retras\\&. Aceste "
"sarcini includ întreținerea traseelor de «audit» și montarea directorului "
"personal al utilizatorului\\&. Grupul de gestionare B<session> este "
"important, deoarece oferă atât un cârlig de deschidere, cât și unul de "
"închidere pentru modulele care afectează serviciile disponibile pentru un "
"utilizator\\&."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pam\\&.conf"
msgstr "/etc/pam\\&.conf"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "the configuration file"
msgstr "fișierul de configurare"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pam\\&.d"
msgstr "/etc/pam\\&.d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"the B<Linux-PAM> configuration directory\\&. Generally, if this directory is "
"present, the /etc/pam\\&.conf file is ignored\\&."
msgstr ""
"directorul de configurare B<Linux-PAM>\\&. În general, dacă acest director "
"este prezent, fișierul „/etc/pam\\&.conf” este ignorat\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/usr/lib/pam\\&.d"
msgstr "/usr/lib/pam\\&.d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"the B<Linux-PAM> vendor configuration directory\\&. Files in /etc/pam\\&.d "
"override files with the same name in this directory\\&."
msgstr ""
"directorul de configurare al distribuitorului B<Linux-PAM>\\&. Fișierele din "
"„/etc/pam\\&.d” prevalează asupra fișierelor cu același nume din acest "
"director\\&."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "E<lt>vendordirE<gt>/pam\\&.d"
msgstr "E<lt>vendordirE<gt>/pam\\&.d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"the B<Linux-PAM> vendor configuration directory\\&. Files in /etc/pam\\&.d "
"and /usr/lib/pam\\&.d override files with the same name in this "
"directory\\&. Only available if Linux-PAM was compiled with vendordir "
"enabled\\&."
msgstr ""
"directorul de configurare al distribuitorului B<Linux-PAM>\\&. Fișierele din "
"„/etc/pam\\&.d” și „/usr/lib/pam\\&.d” prevalează asupra fișierelor cu "
"același nume din acest director\\&. Disponibil numai dacă Linux-PAM a fost "
"compilat cu „vendordir” activat\\&."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Typically errors generated by the B<Linux-PAM> system of libraries, will be "
"written to B<syslog>(3)\\&."
msgstr ""
"De obicei, erorile generate de sistemul de biblioteci B<Linux-PAM> vor fi "
"scrise în B<syslog>(3)\\&."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"DCE-RFC 86\\&.0, October 1995\\&. Contains additional features, but remains "
"backwardly compatible with this RFC\\&."
msgstr ""
"DCE-RFC 86\\&.0, octombrie 1995\\&. Conține caracteristici suplimentare, dar "
"rămâne retrocompatibil cu acest RFC\\&."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(7)"
msgstr ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(7)"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "09/15/2023"
msgstr "15 septembrie 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux-PAM"
msgstr "Linux-PAM"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The principal feature of the PAM approach is that the nature of the "
"authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system "
"administrator is free to choose how individual service-providing "
"applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set "
"by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&."
"conf\\&. Alternatively and preferably, the configuration can be set by "
"individual configuration files located in a pam\\&.d directory\\&. The "
"presence of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/pam\\&."
"conf\\&."
msgstr ""
"Principala caracteristică a abordării PAM este că natura autentificării este "
"configurabilă în mod dinamic\\&. Cu alte cuvinte, administratorul de sistem "
"este liber să aleagă modul în care aplicațiile individuale de furnizare a "
"serviciilor vor autentifica utilizatorii\\&. Această configurație dinamică "
"este stabilită de conținutul fișierului de configurare unic B<Linux-PAM> „/"
"etc/pam\\&.conf”\\&. Alternativ și preferabil, configurația poate fi "
"stabilită prin fișiere de configurare individuale situate în directorul „/"
"etc/pam\\&.d/”\\&. Prezența acestui director va face ca B<Linux-PAM> să "
"I<ignore> „/etc/pam\\&.conf”\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(8)"
msgstr ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(8)"
|