summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
blob: 5b1d73f45e803eaa7cb2d512178023852546055d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFS.SYSTEMD"
msgstr "NFS.SYSTEMD"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nfs.systemd - managing NFS services through systemd."
msgstr "nfs.systemd - gestionarea serviciilor NFS prin systemd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nfs-utils.service"
msgstr "nfs-utils.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nfs-server.service"
msgstr "nfs-server.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nfs-client.target"
msgstr "nfs-client.target"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<etc>"
msgstr "I<etc>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<nfs-utils> package provides a suite of I<systemd> unit files which "
"allow the various services to be started and managed.  These unit files "
"ensure that the services are started in the correct order, and the "
"prerequisites are active before dependant services start.  As there are "
"quite few unit files, it is not immediately obvious how best to achieve "
"certain results.  The following subsections attempt to cover the issues that "
"are most likely to come up."
msgstr ""
"Pachetul I<nfs-utils> oferă o suită de fișiere de unitate I<systemd> care "
"permit pornirea și gestionarea diferitelor servicii. Aceste fișiere de "
"unitate garantează că serviciile sunt pornite în ordinea corectă și că "
"cerințele prealabile sunt active înainte de a porni serviciile dependente. "
"Deoarece există destul de puține fișiere de unitate, nu este imediat evident "
"care este cea mai bună modalitate de a obține anumite rezultate. Următoarele "
"subsecțiuni încearcă să acopere problemele care sunt cel mai probabil să "
"apară."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any "
"command line arguments to daemons so as to configure their behavior.  In "
"many case such configuration can be performed by making changes to I</etc/"
"nfs.conf> or other configuration files.  When that is not convenient, a "
"distribution might provide systemd \"drop-in\" files which replace the "
"B<ExecStart=> setting to start the program with different arguments.  For "
"example a drop-in file B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/local.conf> "
"containing"
msgstr ""
"Fișierele standard ale unităților systemd nu oferă nicio modalitate ușoară "
"de a transmite argumente de linie de comandă către demoni pentru a le "
"configura comportamentul. În multe cazuri, o astfel de configurare poate fi "
"realizată prin efectuarea de modificări în I</etc/nfs.conf> sau în alte "
"fișiere de configurare. Atunci când acest lucru nu este convenabil, o "
"distribuție poate furniza fișiere systemd „drop-in” care înlocuiesc "
"parametrul B<ExecStart=> pentru a porni programul cu argumente diferite. De "
"exemplu, un fișier „drop-in” B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/local."
"conf> care conține"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"EnvironmentFile=/etc/sysconfig/nfs\n"
"ExecStart=\n"
"ExecStart= /usr/sbin/rpc.mountd $RPCMOUNTDOPTS\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"EnvironmentFile=/etc/sysconfig/nfs\n"
"ExecStart=\n"
"ExecStart= /usr/sbin/rpc.mountd $RPCMOUNTDOPTS\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"would cause the B<nfs-mountd.service> unit to run the I<rpc.mountd> program "
"using, for arguments, the value given for B<RPCMOUNTDOPTS> in I</etc/"
"sysconfig/nfs>.  This allows for seamless integration with existing "
"configuration tools."
msgstr ""
"ar face ca unitatea B<nfs-mountd.service> să ruleze programul I<rpc.mountd> "
"folosind, ca argumente, valoarea dată pentru B<RPCMOUNTDOPTS> în I</etc/"
"sysconfig/nfs>. Acest lucru permite o integrare perfectă cu instrumentele de "
"configurare existente."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Enabling unit files"
msgstr "Activarea fișierelor de unitate"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are three unit files which are designed to be manually enabled.  All "
"others are automatically run as required.  The three are:"
msgstr ""
"Există trei fișiere de unitate care sunt concepute pentru a fi activate "
"manual. Toate celelalte sunt rulate automat, după cum este necesar. Cele "
"trei sunt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nfs-client.target>"
msgstr "B<nfs-client.target>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This should be enabled on any host which ever serves as an NFS client.  "
"There is little cost in transparently enabling it whenever NFS client "
"software is installed."
msgstr ""
"Acesta ar trebui activat pe orice gazdă care servește vreodată drept client "
"NFS. Activarea transparentă a acestei funcții de fiecare dată când se "
"instalează un software client NFS are un cost redus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nfs-server.service>"
msgstr "B<nfs-server.service>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This must be enabled to provide NFS service to clients.  It starts and "
"configures the required daemons in the required order."
msgstr ""
"Acesta trebuie să fie activat pentru a oferi servicii NFS clienților. Acesta "
"pornește și configurează demonii necesari în ordinea necesară."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nfs-blkmap.service>"
msgstr "B<nfs-blkmap.service>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<blkmapd> daemon is only required on NFS clients which are using pNFS "
"(parallel NFS), and particularly using the B<blocklayout> layout protocol.  "
"If you might use this particular extension to NFS, the B<nfs-blkmap.service> "
"unit should be enabled."
msgstr ""
"Demonul B<blkmapd> este necesar numai pentru clienții NFS care utilizează "
"pNFS (NFS paralel) și, în special, protocolul de dispunere B<blocklayout>. "
"Dacă este posibil să utilizați această extensie specială a NFS, unitatea "
"B<nfs-blkmap.service> trebuie activată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-"
"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file "
"exists.  I<rpc-gssd.service> will not start if the I<krb5.keytab> file does "
"not exist (typically in I</etc>)."
msgstr ""
"Mai multe alte unități care ar putea fi considerate opționale, cum ar fi "
"I<rpc-gssd.service>, au grijă să pornească numai dacă există fișierul de "
"configurare necesar. I<rpc-gssd.service> nu va porni dacă fișierul I<krb5."
"keytab> nu există (de obicei, în I</etc>)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Restarting NFS services"
msgstr "Repornirea serviciilor NFS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most NFS daemons can be restarted at any time.  They will reload any state "
"that they need, and continue servicing requests.  This is rarely necessary "
"though."
msgstr ""
"Majoritatea demonilor NFS pot fi reporniți în orice moment. Aceștia vor "
"reîncărca orice stare de care au nevoie și vor continua să servească "
"cererile. Totuși, acest lucru este rareori necesar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When configuration changesare make, it can be hard to know exactly which "
"services need to be restarted to ensure that the configuration takes "
"effect.  The simplest approach, which is often the best, is to restart "
"everything.  To help with this, the B<nfs-utils.service> unit is provided.  "
"It declares appropriate dependencies with other unit files so that"
msgstr ""
"Atunci când se fac modificări de configurare, poate fi dificil să se știe "
"exact ce servicii trebuie repornite pentru a se asigura că configurația își "
"face efectul. Cea mai simplă abordare, care este adesea cea mai bună, este "
"să reporniți totul. Pentru a ajuta în acest sens, este furnizată unitatea "
"B<nfs-utils.service>. Aceasta declară dependențele corespunzătoare cu alte "
"fișiere de unitate, astfel încât"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemctl restart nfs-utils>"
msgstr "B<systemctl restart nfs-utils>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will restart all NFS daemons that are running.  This will cause all "
"configuration changes to take effect I<except> for changes to mount options "
"lists in I</etc/fstab> or I</etc/nfsmount.conf>.  Mount options can only be "
"changed by unmounting and remounting filesystem.  This can be a disruptive "
"operation so it should only be done when the value justifies the cost.  The "
"command"
msgstr ""
"va reporni toți demonii NFS care rulează. Acest lucru va face ca toate "
"modificările de configurare să intre în vigoare I<excepție> făcând "
"modificările aduse listelor de opțiuni de montare din I</etc/fstab> sau I</"
"etc/nfsmount.conf>. Opțiunile de montare pot fi modificate numai prin "
"demontarea și remontarea sistemului de fișiere. Aceasta poate fi o "
"operațiune perturbatoare, astfel încât ar trebui să se facă numai atunci "
"când valoarea justifică costul. Comanda"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<umount -a -t nfs; mount -a -t nfs>"
msgstr "B<umount -a -t nfs; mount -a -t nfs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "should unmount and remount all NFS filesystems."
msgstr "trebuie să demonteze și să remonteze toate sistemele de fișiere NFS."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Masking unwanted services"
msgstr "Mascarea serviciilor nedorite"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rarely there may be a desire to prohibit some services from running even "
"though there are normally part of a working NFS system.  This may be needed "
"to reduce system load to an absolute minimum, or to reduce attack surface by "
"not running daemons that are not absolutely required."
msgstr ""
"Rareori se poate dori să se interzică funcționarea unor servicii, chiar dacă "
"acestea fac parte în mod normal dintr-un sistem NFS funcțional. Acest lucru "
"poate fi necesar pentru a reduce sarcina sistemului la un minim absolut sau "
"pentru a reduce suprafața de atac prin neexecutarea unor demoni care nu sunt "
"absolut necesari."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Three particular services which this can apply to are I<rpcbind>, I<idmapd>, "
"and I<rpc-gssd>.  I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it "
"used by several NFS services.  However it is B<not> needed when only NFSv4 "
"is in use.  If a site will never use NFSv3 (or NFSv2) and does not want "
"I<rpcbind> to be running, the correct approach is to run"
msgstr ""
"Trei servicii particulare cărora li se poate aplica acest lucru sunt "
"I<rpcbind>, I<idmapd> și I<rpc-gssd>. I<rpcbind> nu face parte din pachetul "
"I<nfs-utils>, dar este utilizat de mai multe servicii NFS. Cu toate acestea, "
"B<nu> este necesar atunci când se utilizează numai NFSv4. Dacă un sit nu va "
"folosi niciodată NFSv3 (sau NFSv2) și nu dorește ca I<rpcbind> să fie rulat, "
"abordarea corectă este să ruleze"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemctl mask rpcbind>"
msgstr "B<systemctl mask rpcbind>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will disable I<rpcbind>, and the various NFS services which depend on "
"it (and are only needed for NFSv3) will refuse to start, without interfering "
"with the operation of NFSv4 services.  In particular, I<rpc.statd> will not "
"run when I<rpcbind> is masked."
msgstr ""
"Acest lucru va dezactiva I<rpcbind>, iar diferitele servicii NFS care depind "
"de acesta (și care sunt necesare doar pentru NFSv3) vor refuza să pornească, "
"fără a interfera cu funcționarea serviciilor NFSv4. În special, I<rpc.statd> "
"nu va rula atunci când I<rpcbind> este mascat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<idmapd> is only needed for NFSv4, and even then is not needed when the "
"client and server agree to use user-ids rather than user-names to identify "
"the owners of files.  If I<idmapd> is not needed and not wanted, it can be "
"masked with"
msgstr ""
"I<idmapd> este necesar doar pentru NFSv4 și nici măcar atunci nu este "
"necesar atunci când clientul și serverul sunt de acord să folosească ID-uri "
"de utilizator în loc de nume de utilizator pentru a identifica proprietarii "
"fișierelor. În cazul în care I<idmapd> nu este necesar și nu este dorit, "
"acesta poate fi mascat cu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemctl mask idmapd>"
msgstr "B<systemctl mask idmapd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<rpc-gssd> is assumed to be needed if the I<krb5.keytab> file is present.  "
"If a site needs this file present but does not want I<rpc-gssd> running, it "
"can be masked with"
msgstr ""
"Se presupune că I<rpc-gssd> este necesar dacă fișierul I<krb5.keytab> este "
"prezent. În cazul în care un sit are nevoie de prezența acestui fișier, dar "
"nu dorește ca I<rpc-gssd> să ruleze, acesta poate fi mascat cu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemctl mask rpc-gssd>"
msgstr "B<systemctl mask rpc-gssd>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/nfs.conf"
msgstr "/etc/nfs.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/nfsmount.conf"
msgstr "/etc/nfsmount.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/idmapd.conf"
msgstr "/etc/idmapd.conf"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)."
msgstr "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any "
"command line arguments to daemons so as to configure their behavior.  In "
"many case such configuration can be performed by making changes to I</etc/"
"nfs.conf> or other configuration files (see B<nfs.conf>(5)).  When that is "
"not convenient, a distribution might provide systemd \"drop-in\" files which "
"replace the B<ExecStart=> setting to start the program with different "
"arguments.  For example a drop-in file B<systemd/system/nfs-mountd.service.d/"
"local.conf> containing"
msgstr ""
"Fișierele standard ale unităților systemd nu oferă nicio modalitate ușoară "
"de a transmite argumente de linie de comandă către demoni pentru a le "
"configura comportamentul. În multe cazuri, o astfel de configurare poate fi "
"realizată prin efectuarea de modificări în I</etc/nfs.conf> sau în alte "
"fișiere de configurare (a se vedea B<nfs.conf>(5)). Atunci când acest lucru "
"nu este convenabil, o distribuție poate furniza fișiere systemd „drop-in” "
"care înlocuiesc parametrul B<ExecStart=> pentru a porni programul cu "
"argumente diferite. De exemplu, un fișier „drop-in” B<systemd/system/nfs-"
"mountd.service.d/local.conf> care conține"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Also similar files in B</usr/etc> and in related I<conf.d> drop-in "
"directories."
msgstr ""
"De asemenea, fișiere similare în B</usr/etc> și în directoarele „drop-in” "
"I<conf.d> aferente."