summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/path_resolution.7.po
blob: 095cf53cbadbeb6ac21b8b829f909173eaf84a10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "path_resolution"
msgstr "path_resolution"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "path_resolution - how a pathname is resolved to a file"
msgstr ""
"path_resolution - modul în care un nume de rută este rezolvat pentru un "
"fișier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some UNIX/Linux system calls have as parameter one or more filenames.  A "
"filename (or pathname) is resolved as follows."
msgstr ""
"Unele apeluri de sistem UNIX/Linux au ca parametru unul sau mai multe nume "
"de fișiere. Un nume de fișier (sau nume de rută) se rezolvă după cum urmează."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Step 1: start of the resolution process"
msgstr "Pasul 1: inițierea procesului de soluționare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname starts with the \\[aq]/\\[aq] character, the starting lookup "
"directory is the root directory of the calling process.  A process inherits "
"its root directory from its parent.  Usually this will be the root directory "
"of the file hierarchy.  A process may get a different root directory by use "
"of the B<chroot>(2)  system call, or may temporarily use a different root "
"directory by using B<openat2>(2)  with the B<RESOLVE_IN_ROOT> flag set."
msgstr ""
"În cazul în care numele de rută începe cu caracterul „/”, directorul de "
"căutare de pornire este directorul rădăcină al procesului de apelare. Un "
"proces moștenește directorul rădăcină de la părintele său. De obicei, acesta "
"va fi directorul rădăcină al ierarhiei de fișiere. Un proces poate obține un "
"alt director rădăcină prin utilizarea apelului de sistem B<chroot>(2) sau "
"poate utiliza temporar un alt director rădăcină prin utilizarea "
"B<openat2>(2) cu fanionul B<RESOLVE_IN_ROOT> activat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process may get an entirely private mount namespace in case it\\[em]or one "
"of its ancestors\\[em]was started by an invocation of the B<clone>(2)  "
"system call that had the B<CLONE_NEWNS> flag set.  This handles the \\[aq]/"
"\\[aq] part of the pathname."
msgstr ""
"Un proces poate obține un spațiu de nume de montare complet privat în cazul "
"în care acesta sau unul dintre strămoșii săi a fost inițiat printr-o "
"invocare a apelului de sistem B<clone>(2) care a avut activat fanionul "
"B<CLONE_NEWNS>. Aceasta gestionează partea „/” din numele de rută."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname does not start with the \\[aq]/\\[aq] character, the "
"starting lookup directory of the resolution process is the current working "
"directory of the process \\[em] or in the case of B<openat>(2)-style system "
"calls, the I<dfd> argument (or the current working directory if B<AT_FDCWD> "
"is passed as the I<dfd> argument).  The current working directory is "
"inherited from the parent, and can be changed by use of the B<chdir>(2)  "
"system call."
msgstr ""
"Dacă numele de rută nu începe cu caracterul „/”, directorul de căutare de "
"pornire al procesului de rezoluție este directorul de lucru curent al "
"procesului - sau, în cazul apelurilor de sistem de tip B<openat>(2), "
"argumentul I<dfd> (sau directorul de lucru curent dacă B<AT_FDCWD> este "
"trecut ca argument I<dfd>). Directorul de lucru curent este moștenit de la "
"părintele și poate fi modificat prin utilizarea apelului de sistem "
"B<chdir>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pathnames starting with a \\[aq]/\\[aq] character are called absolute "
"pathnames.  Pathnames not starting with a \\[aq]/\\[aq] are called relative "
"pathnames."
msgstr ""
"Numele de rută care încep cu un caracter \\[aq]/\\[aq] se numesc nume de "
"rută absolute. Numele de rută care nu încep cu un caracter \\[aq]/\\[aq] se "
"numesc nume de rută relative."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Step 2: walk along the path"
msgstr "Pasul 2: parcurgerea rutei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the current lookup directory to the starting lookup directory.  Now, for "
"each nonfinal component of the pathname, where a component is a substring "
"delimited by \\[aq]/\\[aq] characters, this component is looked up in the "
"current lookup directory."
msgstr ""
"Stabilește directorul de căutare curent la directorul de căutare inițial.  "
"Acum, pentru fiecare componentă nefinală a numelui de rută, unde o "
"componentă este un subșir delimitat de caractere „/”, această componentă "
"este căutată în directorul de căutare curent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the process does not have search permission on the current lookup "
"directory, an B<EACCES> error is returned (\"Permission denied\")."
msgstr ""
"Dacă procesul nu are permisiunea de căutare în directorul de căutare curent, "
"se trimite o eroare B<EACCES> („Permisiune refuzată”)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the component is not found, an B<ENOENT> error is returned (\"No such "
"file or directory\")."
msgstr ""
"În cazul în care componenta nu este găsită, se trimite o eroare B<ENOENT> "
"(„Nu există un astfel de fișier sau director”)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the component is found, but is neither a directory nor a symbolic link, "
"an B<ENOTDIR> error is returned (\"Not a directory\")."
msgstr ""
"În cazul în care componenta este găsită, dar nu este nici un director, nici "
"o legătură simbolică, se trimite o eroare B<ENOTDIR> („Nu este un director”)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the component is found and is a directory, we set the current lookup "
"directory to that directory, and go to the next component."
msgstr ""
"În cazul în care componenta este găsită și este un director, se stabilește "
"directorul de căutare curent la acel director și se trece la următoarea "
"componentă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the component is found and is a symbolic link, we first resolve this "
"symbolic link (with the current lookup directory as starting lookup "
"directory).  Upon error, that error is returned.  If the result is not a "
"directory, an B<ENOTDIR> error is returned.  If the resolution of the "
"symbolic link is successful and returns a directory, we set the current "
"lookup directory to that directory, and go to the next component.  Note that "
"the resolution process here can involve recursion if the prefix ('dirname') "
"component of a pathname contains a filename that is a symbolic link that "
"resolves to a directory (where the prefix component of that directory may "
"contain a symbolic link, and so on).  In order to protect the kernel against "
"stack overflow, and also to protect against denial of service, there are "
"limits on the maximum recursion depth, and on the maximum number of symbolic "
"links followed.  An B<ELOOP> error is returned when the maximum is exceeded "
"(\"Too many levels of symbolic links\")."
msgstr ""
"Dacă componenta este găsită și este o legătură simbolică, mai întâi se "
"rezolvă această legătură simbolică (cu directorul de căutare curent ca "
"director de căutare inițial). În caz de eroare, se returnează această "
"eroare. Dacă rezultatul nu este un director, se trimite o eroare B<ENOTDIR>. "
"În cazul în care rezolvarea legăturii simbolice este reușită și returnează "
"un director, se stabilește directorul de căutare curent în acel director și "
"se trece la următoarea componentă. Rețineți că procesul de rezolvare poate "
"implica recursivitate în cazul în care componenta de prefix („dirname”) a "
"unui nume de rută conține un nume de fișier care este o legătură simbolică "
"ce se rezolvă către un director (unde componenta de prefix a acelui director "
"poate conține o legătură simbolică, și așa mai departe). Pentru a proteja "
"nucleul împotriva supraîncărcării stivei și, de asemenea, pentru a proteja "
"împotriva refuzului de serviciu, există limite privind adâncimea maximă de "
"recursivitate și numărul maxim de legături simbolice urmate. O eroare "
"B<ELOOP> este returnată atunci când se depășește limita maximă („Prea multe "
"niveluri de legături simbolice”)."

#
#.  presently: max recursion depth during symlink resolution: 5
#.  max total number of symbolic links followed: 40
#.  _POSIX_SYMLOOP_MAX is 8
#.  MAXSYMLINKS is 40
#.  MAX_NESTED_LINKS
#.  commit 894bc8c4662ba9daceafe943a5ba0dd407da5cd3
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As currently implemented on Linux, the maximum number of symbolic links that "
"will be followed while resolving a pathname is 40.  Before Linux 2.6.18, the "
"limit on the recursion depth was 5.  Starting with Linux 2.6.18, this limit "
"was raised to 8.  In Linux 4.2, the kernel's pathname-resolution code was "
"reworked to eliminate the use of recursion, so that the only limit that "
"remains is the maximum of 40 resolutions for the entire pathname."
msgstr ""
"Așa cum este implementat în prezent în Linux, numărul maxim de legături "
"simbolice care vor fi urmate în timpul rezolvării unui nume de rută este de "
"40. Înainte de Linux 2.6.18, limita adâncimii de recursivitate era de 5. "
"Începând cu Linux 2.6.18, această limită a fost ridicată la 8. În Linux 4.2, "
"codul de rezolvare a numelui de rută din nucleu a fost reelaborat pentru a "
"elimina utilizarea recursivității, astfel încât singura limită care a rămas "
"este limita maximă de 40 de rezolvări pentru întregul nume de rută."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The resolution of symbolic links during this stage can be blocked by using "
"B<openat2>(2), with the B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> flag set."
msgstr ""
"Rezolvarea legăturilor simbolice în timpul acestei etape poate fi blocată "
"prin utilizarea B<openat2>(2), cu fanionul B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> activat."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Step 3: find the final entry"
msgstr "Pasul 3: găsirea intrării finale"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The lookup of the final component of the pathname goes just like that of all "
"other components, as described in the previous step, with two differences: "
"(i) the final component need not be a directory (at least as far as the path "
"resolution process is concerned\\[em]it may have to be a directory, or a "
"nondirectory, because of the requirements of the specific system call), and "
"(ii) it is not necessarily an error if the component is not found\\[em]maybe "
"we are just creating it.  The details on the treatment of the final entry "
"are described in the manual pages of the specific system calls."
msgstr ""
"Căutarea componentei finale a numelui de rută se face la fel ca și cea a "
"celorlalte componente, așa cum a fost descrisă în etapa anterioară, cu două "
"diferențe: (i) componenta finală nu trebuie să fie neapărat un director (cel "
"puțin în ceea ce privește procesul de rezolvare a rutei - ar putea să fie un "
"director sau un non-director, din cauza cerințelor apelului de sistem "
"specific) și (ii) nu este neapărat o eroare dacă componenta nu este găsită - "
"poate că tocmai o creăm. Detaliile privind tratamentul ultimei intrări sunt "
"descrise în paginile de manual ale apelurilor de sistem specifice."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&. and .."
msgstr "\\&. și .."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By convention, every directory has the entries \".\" and \"..\", which refer "
"to the directory itself and to its parent directory, respectively."
msgstr ""
"Prin convenție, fiecare director are intrările „.” și „..”, care se referă "
"la directorul în sine și, respectiv, la directorul părinte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The path resolution process will assume that these entries have their "
"conventional meanings, regardless of whether they are actually present in "
"the physical filesystem."
msgstr ""
"Procesul de rezolvare a rutei va presupune că aceste intrări au semnificația "
"lor convențională, indiferent dacă acestea sunt sau nu prezente în sistemul "
"de fișiere fizic."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One cannot walk up past the root: \"/..\" is the same as \"/\"."
msgstr ""
"Nu se poate trece dincolo de rădăcină: „/..” este același lucru cu „/”."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mount points"
msgstr "Puncte de montare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a I<mount dev path> command, the pathname \"path\" refers to the root "
"of the filesystem hierarchy on the device \"dev\", and no longer to whatever "
"it referred to earlier."
msgstr ""
"După o comandă I<mount dev path>, numele de rută „path” se referă la "
"rădăcina ierarhiei sistemului de fișiere de pe dispozitivul „dev”, și nu la "
"aceea ce se referea anterior."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One can walk out of a mounted filesystem: \"path/..\" refers to the parent "
"directory of \"path\", outside of the filesystem hierarchy on \"dev\"."
msgstr ""
"Se poate ieși dintr-un sistem de fișiere montat: „rută/..” se referă la "
"directorul părinte al „rutei”, în afara ierarhiei sistemului de fișiere de "
"pe „dev”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Traversal of mount points can be blocked by using B<openat2>(2), with the "
"B<RESOLVE_NO_XDEV> flag set (though note that this also restricts bind mount "
"traversal)."
msgstr ""
"Traversarea punctelor de montare poate fi blocată prin utilizarea "
"B<openat2>(2), cu fanionul B<RESOLVE_NO_XDEV> activat (rețineți însă că "
"acest lucru restricționează, de asemenea, traversarea montării asociate "
"„bind”)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Trailing slashes"
msgstr "Barele oblice finale"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a pathname ends in a \\[aq]/\\[aq], that forces resolution of the "
"preceding component as in Step 2: the component preceding the slash either "
"exists and resolves to a directory or it names a directory that is to be "
"created immediately after the pathname is resolved.  Otherwise, a trailing "
"\\[aq]/\\[aq] is ignored."
msgstr ""
"În cazul în care o rută de acces se termină cu „/”, acest lucru forțează "
"rezolvarea componentei precedente ca la pasul 2: componenta care precede "
"bara oblică fie există și se rezolvă într-un director, fie numește un "
"director care urmează să fie creat imediat după rezolvarea numelui de acces. "
"În caz contrar, se ignoră caracterul final „/”."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Final symbolic link"
msgstr "Legătura simbolică finală"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the last component of a pathname is a symbolic link, then it depends on "
"the system call whether the file referred to will be the symbolic link or "
"the result of path resolution on its contents.  For example, the system call "
"B<lstat>(2)  will operate on the symbolic link, while B<stat>(2)  operates "
"on the file pointed to by the symbolic link."
msgstr ""
"În cazul în care ultima componentă a unui nume de rută este o legătură "
"simbolică, atunci depinde de apelul de sistem dacă fișierul la care se face "
"referire va fi legătura simbolică sau rezultatul rezolvării rutei în funcție "
"de conținutul său. De exemplu, apelul de sistem B<lstat>(2) va opera asupra "
"legăturii simbolice, în timp ce B<stat>(2) operează asupra fișierului "
"indicat de legătura simbolică."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Length limit"
msgstr "Limita de lungime"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is a maximum length for pathnames.  If the pathname (or some "
"intermediate pathname obtained while resolving symbolic links)  is too long, "
"an B<ENAMETOOLONG> error is returned (\"Filename too long\")."
msgstr ""
"Există o lungime maximă pentru numele de rută. În cazul în care numele de "
"rută (sau un nume de rută intermediar obținut în timpul rezolvării "
"legăturilor simbolice) este prea lung, se trimite o eroare B<ENAMETOOLONG> "
"(„Numele fișierului este prea lung”)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Empty pathname"
msgstr "Nume de rută gol"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the original UNIX, the empty pathname referred to the current directory.  "
"Nowadays POSIX decrees that an empty pathname must not be resolved "
"successfully.  Linux returns B<ENOENT> in this case."
msgstr ""
"În UNIX-ul original, numele de rută gol se referea la directorul curent. În "
"prezent, POSIX decretează că un nume de rută gol nu trebuie să fie rezolvat "
"cu succes. În acest caz, Linux returnează B<ENOENT>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The permission bits of a file consist of three groups of three bits; see "
"B<chmod>(1)  and B<stat>(2).  The first group of three is used when the "
"effective user ID of the calling process equals the owner ID of the file.  "
"The second group of three is used when the group ID of the file either "
"equals the effective group ID of the calling process, or is one of the "
"supplementary group IDs of the calling process (as set by B<setgroups>(2)).  "
"When neither holds, the third group is used."
msgstr ""
"Biții de permisiune ai unui fișier constau din trei grupuri de trei biți; a "
"se vedea B<chmod>(1) și B<stat>(2). Primul grup de trei este utilizat atunci "
"când ID-ul efectiv de utilizator al procesului apelant este egal cu ID-ul de "
"proprietar al fișierului. Al doilea grup de trei este utilizat atunci când "
"ID-ul de grup al fișierului fie este egal cu ID-ul de grup efectiv al "
"procesului care face apelul, fie este unul dintre ID-urile de grup "
"suplimentare ale procesului care face apelul (așa cum este setat de "
"B<setgroups>(2)). În cazul în care niciunul dintre aceștia nu este valabil, "
"se utilizează cel de-al treilea grup."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of the three bits used, the first bit determines read permission, the second "
"write permission, and the last execute permission in case of ordinary files, "
"or search permission in case of directories."
msgstr ""
"Dintre cei trei biți utilizați, primul bit determină permisiunea de citire, "
"al doilea permisiunea de scriere, iar ultimul permisiunea de executare în "
"cazul fișierelor obișnuite sau permisiunea de căutare în cazul directoarelor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux uses the fsuid instead of the effective user ID in permission checks.  "
"Ordinarily the fsuid will equal the effective user ID, but the fsuid can be "
"changed by the system call B<setfsuid>(2)."
msgstr ""
"Linux utilizează fsuid în loc de ID-ul efectiv al utilizatorului pentru "
"verificarea permisiunilor. În mod normal, fsuid va fi egal cu ID-ul efectiv "
"al utilizatorului, dar fsuid poate fi schimbat prin apelul de sistem "
"B<setfsuid>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Here \"fsuid\" stands for something like \"filesystem user ID\".  The "
"concept was required for the implementation of a user space NFS server at a "
"time when processes could send a signal to a process with the same effective "
"user ID.  It is obsolete now.  Nobody should use B<setfsuid>(2).)"
msgstr ""
"(Aici „fsuid” înseamnă ceva de genul „ID utilizator de sistem de fișiere” "
"(filesystem user ID). Conceptul a fost necesar pentru implementarea unui "
"server NFS în spațiul utilizatorului la un moment dat, când procesele puteau "
"trimite un semnal către un proces cu același ID de utilizator efectiv. În "
"prezent, acest concept este depășit. Nimeni nu ar trebui să folosească "
"B<setfsuid>(2).)"

#.  FIXME . say something about filesystem mounted read-only ?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similarly, Linux uses the fsgid (\"filesystem group ID\")  instead of the "
"effective group ID.  See B<setfsgid>(2)."
msgstr ""
"În mod similar, Linux utilizează fsgid (ID grup de sistem de fișiere, "
"„filesystem group ID”) în locul ID-ului efectiv al grupului. A se vedea "
"B<setfsgid>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Bypassing permission checks: superuser and capabilities"
msgstr "Ocolirea verificărilor de permisiuni: superutilizator și capacități"

#.  (but for exec at least one x bit must be set) -- AEB
#.  but there is variation across systems on this point: for
#.  example, HP-UX and Tru64 are as described by AEB.  However,
#.  on some implementations (e.g., Solaris, FreeBSD),
#.  access(X_OK) by superuser will report success, regardless
#.  of the file's execute permission bits. -- MTK (Oct 05)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On a traditional UNIX system, the superuser (I<root>, user ID 0) is all-"
"powerful, and bypasses all permissions restrictions when accessing files."
msgstr ""
"Pe un sistem UNIX tradițional, superutilizatorul (I<root>, ID utilizator 0) "
"este atotputernic și trece peste toate restricțiile de permisiune atunci "
"când accesează fișiere."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, superuser privileges are divided into capabilities (see "
"B<capabilities>(7)).  Two capabilities are relevant for file permissions "
"checks: B<CAP_DAC_OVERRIDE> and B<CAP_DAC_READ_SEARCH>.  (A process has "
"these capabilities if its fsuid is 0.)"
msgstr ""
"În Linux, privilegiile de superutilizator sunt împărțite în capacități (a se "
"vedea B<capabilities>(7)). Două capacități sunt relevante pentru verificarea "
"permisiunilor de fișiere: B<CAP_DAC_OVERRIDE> și B<CAP_DAC_READ_SEARCH>; (un "
"proces are aceste capacități dacă fsuid-ul său este 0)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but "
"grants execute permission only when at least one of the file's three execute "
"permission bits is set."
msgstr ""
"Capacitatea B<CAP_DAC_OVERRIDE> anulează toate verificările de permisiuni, "
"dar acordă permisiunea de execuție numai atunci când cel puțin unul dintre "
"cei trei biți de permisiune de execuție ai fișierului este activat."

#.  FIXME . say something about immutable files
#.  FIXME . say something about ACLs
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability grants read and search permission on "
"directories, and read permission on ordinary files."
msgstr ""
"Capacitatea B<CAP_DAC_READ_SEARCH> acordă permisiunea de citire și căutare "
"în directoare și permisiunea de citire în fișierele obișnuite."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: SS
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ". and .."
msgstr ". și .."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-02-18"
msgstr "18 februarie 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"