summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/term.7.po
blob: a2516da828f144dcc1b902be895c0626f446d862 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "term"
msgstr "term"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-03-16"
msgstr "16 martie 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ncurses 6.5"
msgstr "ncurses 6.5"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#. type: ds d
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/usr/share/terminfo"
msgstr "/usr/share/terminfo"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. #-#-#-#-#  archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SH SYNOPSIS
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: term.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SH SYNOPSIS
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: term.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SH SYNOPSIS
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: term.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SH SYNOPSIS
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: term.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SH SYNOPSIS
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: term.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: term.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SH SYNOPSIS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "term - conventions for naming terminal types"
msgstr "term - convenții pentru numirea tipurilor de terminal"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of "
"the terminal, console or display-device type you are using.  This "
"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
"editor and mailer."
msgstr ""
"Variabila de mediu I<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului "
"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Aceste "
"informații sunt esențiale pentru toate programele orientate spre ecran, "
"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
"inittab> (e.g., System-V-like Unices)  or B</etc/ttys> (BSD Unices).  This "
"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
msgstr ""
"O valoare implicită I<TERM> va fi definită pentru fiecare linie în parte fie "
"de B</etc/inittab> (de exemplu, unitățile de tip System-V), fie de B</etc/"
"ttys> (unitățile BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient "
"pentru consolele de stații de lucru și microcalculatoare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary.  Older "
"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines.  Newer ones may pre-set "
"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
"terminals and personal-computer emulators."
msgstr ""
"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate "
"varia. Sistemele Unix mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte "
"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi "
"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu "
"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one.  There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
"terminal emulator)."
msgstr ""
"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu I<TERM> de la partea locală "
"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
"taste in your shell profile.  The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
"based on the tty device and baud rate."
msgstr ""
"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în "
"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul "
"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
"vitezei de transmisie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a "
"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video)  "
"which you wish to override the system default type for your line."
msgstr ""
"Definirea propriei valori I<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați "
"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria "
"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul "
"implicit al sistemului pentru linia dvs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Terminal type descriptions are stored as files of capability data underneath "
"\\*d.  To browse a list of all terminal names recognized by the system, do"
msgstr ""
"Descrierile tipurilor de terminale sunt stocate ca fișiere de date de "
"capacitate sub \\*d. Pentru a răsfoi o listă cu toate numele de terminale "
"recunoscute de sistem, efectuați următoarele operații"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "        toe | more\n"
msgstr "        toe | more\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"from your shell.  These capability files are in a binary format optimized "
"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1M) command.  "
"Invoke it as follows:"
msgstr ""
"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1M). Invocați-o după cum urmează:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "        infocmp I<entry_name>\n"
msgstr "        infocmp I<nume-intrare>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter).  This command dumps a capability file in the text format described "
"by B<terminfo>(5)."
msgstr ""
"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
"în formatul text descris de B<terminfo>(5)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma.  The first name field is the "
"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>.  The "
"last name field (if distinct from the first)  is actually a description of "
"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words).  "
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(5) oferă numele prin care terminfo "
"cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de conductă), "
"ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de nume este "
"I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat atunci când se "
"stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct de primul) este "
"de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține spații libere; "
"celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume dintre primul și "
"ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru terminal, de obicei nume "
"istorice păstrate pentru compatibilitate."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are some conventions for how to choose terminal primary names that "
"help keep them informative and unique.  Here is a step-by-step guide to "
"naming terminals that also explains how to parse them:"
msgstr ""
"Există câteva convenții pentru alegerea numelor primare ale terminalelor, "
"care ajută la menținerea lor informativă și unică. Iată un ghid pas cu pas "
"pentru numirea terminalelor, care explică, de asemenea, cum să le analizați:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First, choose a root name.  The root will consist of a lower-case letter "
"followed by up to seven lower-case letters or digits.  You need to avoid "
"using punctuation characters in root names, because they are used and "
"interpreted as filenames and shell meta-characters (such as !, $, *, ?, "
"etc.) embedded in them may cause odd and unhelpful behavior.  The slash (/), "
"or any other character that may be interpreted by anyone's file system (\\e, "
"$, [, ]), is especially dangerous (terminfo is platform-independent, and "
"choosing names with special characters could someday make life difficult for "
"users of a future port).  The dot (.) character is relatively safe as long "
"as there is at most one per root name; some historical terminfo names use it."
msgstr ""
"În primul rând, alegeți un nume de bază (rădăcină). Acesta va fi format "
"dintr-o literă minusculă urmată de până la șapte litere minuscule sau cifre. "
"Trebuie să evitați utilizarea caracterelor de punctuație în numele "
"rădăcinii, deoarece acestea sunt utilizate și interpretate ca nume de "
"fișiere, iar metacaracterele de shell (cum ar fi !, $, *, ? etc.) "
"încorporate în ele pot cauza un comportament ciudat și nefolositor. Bara "
"oblică (/), sau orice alt caracter care poate fi interpretat de oricare "
"sistem de fișiere (\\e, $, [, ]), este deosebit de periculos (terminfo este "
"independent de platformă, iar alegerea unor nume cu caractere speciale ar "
"putea într-o zi să le facă viața grea utilizatorilor unei viitoare "
"adaptări). Caracterul punct (.) este relativ sigur atâta timp cât există cel "
"mult unul pe numele de bază; unele nume terminfo istorice îl folosesc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The root name for a terminal or workstation console type should almost "
"always begin with a vendor prefix (such as B<hp> for Hewlett-Packard, B<wy> "
"for Wyse, or B<att> for AT&T terminals), or a common name of the terminal "
"line (B<vt> for the VT series of terminals from DEC, or B<sun> for Sun "
"Microsystems workstation consoles, or B<regent> for the ADDS Regent series.  "
"You can list the terminfo tree to see what prefixes are already in common "
"use.  The root name prefix should be followed when appropriate by a model "
"number; thus B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>."
msgstr ""
"Numele de bază pentru un terminal sau un tip de consolă de stație de lucru "
"trebuie să înceapă aproape întotdeauna cu un prefix al furnizorului (cum ar "
"fi B<hp> pentru Hewlett-Packard, B<wy> pentru Wyse sau B<att> pentru "
"terminalele AT&T) sau cu un nume comun al liniei de terminale (B<vt> pentru "
"seria de terminale VT de la DEC, sau B<sun> pentru consolele de stație de "
"lucru Sun Microsystems sau B<regent> pentru seria ADDS Regent. Puteți lista "
"arborele terminfo pentru a vedea ce prefixe sunt deja utilizate în mod "
"obișnuit. Prefixul numelui de bază trebuie să fie urmat, atunci când este "
"cazul, de un număr de model; astfel B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The root name for a PC-Unix console type should be the OS name, i.e., "
"B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>.  It should I<not> be B<console> "
"or any other generic that might cause confusion in a multi-platform "
"environment! If a model number follows, it should indicate either the OS "
"release level or the console driver release level."
msgstr ""
"Numele de bază pentru un tip de consolă PC-Unix trebuie să fie numele "
"sistemului de operare, adică B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. Nu "
"ar trebui să fie B<console> sau orice alt nume generic care ar putea crea "
"confuzie într-un mediu multi-platformă! Dacă urmează un număr de model, "
"acesta ar trebui să indice fie nivelul de lansare al sistemului de operare, "
"fie nivelul de lansare al controlorului de consolă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The root name for a terminal emulator (assuming it does not fit one of the "
"standard ANSI or vt100 types) should be the program name or a readily "
"recognizable abbreviation of it (i.e., B<versaterm>, B<ctrm>)."
msgstr ""
"Numele de bază pentru un emulator de terminal (presupunând că nu se "
"încadrează într-unul dintre tipurile standard ANSI sau vt100) trebuie să fie "
"numele programului sau o abreviere ușor de recunoscut a acestuia (de "
"exemplu, B<versaterm>, B<ctrm>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Following the root name, you may add any reasonable number of hyphen-"
"separated feature suffixes."
msgstr ""
"După numele de bază, puteți adăuga orice număr rezonabil de sufixe de "
"caracteristici separate prin cratimă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2p"
msgstr "2p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Has two pages of memory.  Likewise 4p, 8p, etc."
msgstr "Are două pagini de memorie. În mod similar 4p, 8p, etc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mc"
msgstr "mc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Magic-cookie.  Some terminals (notably older Wyses) can only support one "
"attribute without magic-cookie lossage.  Their base entry is usually paired "
"with another that has this suffix and uses magic cookies to support multiple "
"attributes."
msgstr ""
"Magic-cookie. Unele terminale (în special vechile Wyses) nu pot utiliza "
"decât un singur atribut, fără a pierde din Magic-cookie. Intrarea lor de "
"bază este de obicei asociată cu o alta care are acest sufix și care "
"utilizează magic-cookies pentru a suporta mai multe atribute."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-am"
msgstr "-am"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable auto-margin (right-margin wraparound)."
msgstr ""
"Activează marginea automată (înfășurarea pentru încadrarea în pagină a "
"marginii din dreapta)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-m"
msgstr "-m"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mono mode - suppress color support."
msgstr "Modul monocolor - suprimă suportul pentru culori."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-na"
msgstr "-na"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No arrow keys - termcap ignores arrow keys which are actually there on the "
"terminal, so the user can use the arrow keys locally."
msgstr ""
"Fără taste săgeată - termcap ignoră tastele săgeată care sunt de fapt "
"prezente pe terminal, astfel încât utilizatorul poate folosi tastele săgeată "
"la nivel local."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-nam"
msgstr "-nam"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No auto-margin - suppress am capability."
msgstr "Fără margine automată - suprimă capacitatea „-am”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-nl"
msgstr "-nl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No labels - suppress soft labels."
msgstr "Fără etichete - suprimă etichetele software."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-nsl"
msgstr "-nsl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No status line - suppress status line."
msgstr "Fără linie de stare - suprimă linia de stare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-pp"
msgstr "-pp"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Has a printer port which is used."
msgstr "Are un port de imprimantă care este utilizat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-rv"
msgstr "-rv"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Terminal in reverse video mode (black on white)."
msgstr "Terminal în modul video invers (negru pe alb)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable status line."
msgstr "Activează linia de stare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-vb"
msgstr "-vb"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use visible bell (flash) rather than beep."
msgstr "Utilizează un clopoțel vizibil (flash) în loc de semnal sonor."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-w"
msgstr "-w"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Wide; terminal is in 132-column mode."
msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Conventionally, if your terminal type is a variant intended to specify a "
"line height, that suffix should go first.  So, for a hypothetical FuBarCo "
"model 2317 terminal in 30-line mode with reverse video, best form would be "
"B<fubar-30-rv> (rather than, say, \\*(``fubar-rv-30\\*('')."
msgstr ""
"În mod normal, dacă tipul de terminal este o variantă destinată să specifice "
"înălțimea liniei, acest sufix trebuie să fie primul. Astfel, pentru un "
"ipotetic terminal FuBarCo model 2317 în modul 30 de linii cu video inversat, "
"cea mai bună formă ar fi B<fubar-30-rv> (mai degrabă decât, să zicem, „fubar-"
"rv-30”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Terminal types that are written not as standalone entries, but rather as "
"components to be plugged into other entries via B<use> capabilities, are "
"distinguished by using embedded plus signs rather than dashes."
msgstr ""
"Tipurile de terminale care nu sunt scrise ca intrări de sine stătătoare, ci "
"mai degrabă drept componente care urmează să fie conectate la alte intrări "
"prin intermediul capacităților B<use>, se disting prin utilizarea semnelor "
"plus încorporate în loc de liniuțe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
"option that accepts a terminal name argument.  Such programs should fall "
"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified."
msgstr ""
"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea "
"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele "
"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu "
"I<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<\\*d>"
msgstr "I<\\*d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "compiled terminal description database"
msgstr "baza de date compilată pentru descrierea terminalelor"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/inittab>"
msgstr "I</etc/inittab>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)"
msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/ttys>"
msgstr "I</etc/ttys>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)"
msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PORTABILITY"
msgstr "PORTABILITATE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases "
"should be unique within the first 14 characters."
msgstr ""
"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și "
"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"

#. type: ds n
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: ds d
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/etc/terminfo"
msgstr "/etc/terminfo"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of "
"the terminal, console or display-device type you are using.  This "
"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
"editor and mailer."
msgstr ""
"Variabila de mediu B<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului "
"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Această "
"informație este esențială pentru toate programele orientate spre ecran, "
"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes)  or B</etc/ttys> (BSD UNIXes).  This "
"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
msgstr ""
"O valoare implicită B<TERM> va fi definită pe fiecare linie în parte fie "
"prin B</etc/inittab> (de exemplu, UNIX-uri de tip System-V), fie prin B</etc/"
"ttys> (UNIX-uri BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient pentru "
"consolele de stații de lucru și microcalculatoare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary.  Older "
"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines.  Newer ones may pre-set "
"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
"terminals and personal-computer emulators."
msgstr ""
"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate "
"varia. Sistemele UNIX mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte "
"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi "
"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu "
"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one.  There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
"terminal emulator)."
msgstr ""
"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală "
"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your "
"taste in your shell profile.  The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
"based on the tty device and baud rate."
msgstr ""
"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului B<TERM> în "
"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar "
"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
"vitezei de transmisie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a "
"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video)  "
"which you wish to override the system default type for your line."
msgstr ""
"Definirea propriei valori B<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați "
"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria "
"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul "
"implicit al sistemului pentru linia dvs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "  toe | more"
msgstr "  toe | more"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"from your shell.  These capability files are in a binary format optimized "
"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command.  "
"Invoke it as follows:"
msgstr ""
"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "  infocmp I<entry_name>"
msgstr "  infocmp I<nume-intrare>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter).  This command dumps a capability file in the text format described "
"by B<terminfo>(\\*n)."
msgstr ""
"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
"în formatul text descris de B<terminfo>(\\*n)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma.  The first name field is the "
"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>.  The "
"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words).  "
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(\\*n) oferă numele prin care "
"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de "
"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de "
"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat "
"atunci când se stabilește B<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct "
"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține "
"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume "
"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru "
"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
"option that accepts a terminal name argument.  Such programs should fall "
"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
msgstr ""
"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea "
"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele "
"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu "
"B<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
"should be unique within the first 14 characters."
msgstr ""
"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și "
"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*d/?/*"
msgstr "\\*d/?/*"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "compiled terminal capability database"
msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/etc/inittab"
msgstr "/etc/inittab"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/etc/ttys"
msgstr "/etc/ttys"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
"taste in your shell profile.  The B<\\%tset>(1) utility may be of "
"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a "
"terminal type based on the tty device and baud rate."
msgstr ""
"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în "
"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar "
"B<\\%tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
"vitezei de transmisie."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"from your shell.  These capability files are in a binary format optimized "
"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command.  "
"Invoke it as follows:"
msgstr ""
"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
"trebuie să utilizați comanda B<\\%infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
"letter).  This command dumps a capability file in the text format described "
"by B<\\%terminfo>(5)."
msgstr ""
"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
"în formatul text descris de B<\\%terminfo>(5)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which "
"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
"with the last name field terminated by a comma.  The first name field is the "
"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>.  The "
"last name field (if distinct from the first)  is actually a description of "
"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words).  "
"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
"terminal, usually historical names retained for compatibility."
msgstr ""
"Prima linie a unei descrieri B<\\%terminfo>(5) oferă numele prin care "
"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de "
"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de "
"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat "
"atunci când se stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct "
"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține "
"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume "
"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru "
"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate."

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-12-02"
msgstr "2 decembrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ncurses 6.4"
msgstr "ncurses 6.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
"the remote one.  There can be problems if the remote terminfo or termcap "
"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
"terminal emulator.)"
msgstr ""
"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală "
"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Wide; terminal is in 132 column mode."
msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "compiled terminal capability data base"
msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"