summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/time.7.po
blob: e77a86cf80b46c4b986be431299bc391ebac279f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "time"
msgstr "time"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time - overview of time and timers"
msgstr "timp - prezentare generală a timpului și a cronometrelor"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Real time and process time"
msgstr "Timp real și timp de procesare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Real time> is defined as time measured from some fixed point, either from "
"a standard point in the past (see the description of the Epoch and calendar "
"time below), or from some point (e.g., the start) in the life of a process "
"(I<elapsed time>)."
msgstr ""
"I<Timp real> se definește ca fiind timpul măsurat de la un punct fix, fie de "
"la un punct standard din trecut (a se vedea descrierea epocii și a timpului "
"calendaristic de mai jos), fie de la un punct (de exemplu, începutul) din "
"viața unui proces (I<timp scurs>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Process time> is defined as the amount of CPU time used by a process.  "
"This is sometimes divided into I<user> and I<system> components.  User CPU "
"time is the time spent executing code in user mode.  System CPU time is the "
"time spent by the kernel executing in system mode on behalf of the process "
"(e.g., executing system calls).  The B<time>(1)  command can be used to "
"determine the amount of CPU time consumed during the execution of a "
"program.  A program can determine the amount of CPU time it has consumed "
"using B<times>(2), B<getrusage>(2), or B<clock>(3)."
msgstr ""
"I<Timpul de procesare> este definit ca fiind cantitatea de timp de procesor "
"utilizat de un proces. Acesta este uneori împărțit în componentele "
"I<utilizator> și I<sistem>. Timpul CPU de utilizator este timpul petrecut "
"executând cod în modul utilizator. Timpul CPU de sistem este timpul petrecut "
"de nucleu executând în modul sistem în numele procesului (de exemplu, "
"executând apeluri de sistem). Comanda B<time>(1) poate fi utilizată pentru a "
"determina cantitatea de timp CPU consumată în timpul execuției unui program. "
"Un program poate determina cantitatea de timp de procesor pe care a consumat-"
"o folosind B<times>(2), B<getrusage>(2) sau B<clock>(3)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The hardware clock"
msgstr "Ceasul hardware"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most computers have a (battery-powered) hardware clock which the kernel "
"reads at boot time in order to initialize the software clock.  For further "
"details, see B<rtc>(4)  and B<hwclock>(8)."
msgstr ""
"Majoritatea calculatoarelor au un ceas hardware (alimentat cu baterii) pe "
"care nucleul îl citește în momentul pornirii pentru a inițializa ceasul "
"software. Pentru mai multe detalii, consultați B<rtc>(4) și B<hwclock>(8)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The software clock, HZ, and jiffies"
msgstr "Ceasul software, HZ și jiffies"

#.  semtimedop(), mq_timedwait(), io_getevents(), poll() are the same
#.  futexes and thus sem_timedwait() seem to use high-res timers.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The accuracy of various system calls that set timeouts, (e.g., B<select>(2), "
"B<sigtimedwait>(2))  and measure CPU time (e.g., B<getrusage>(2))  is "
"limited by the resolution of the I<software clock>, a clock maintained by "
"the kernel which measures time in I<jiffies>.  The size of a jiffy is "
"determined by the value of the kernel constant I<HZ>."
msgstr ""
"Precizia diferitelor apeluri de sistem care stabilesc temporizări (de "
"exemplu, B<select>(2), B<sigtimedwait>(2)) și măsoară timpul de procesare "
"(de exemplu, B<getrusage>(2)) este limitată de rezoluția I<ceasului "
"software>, un ceas întreținut de nucleu care măsoară timpul în I<jiffies>. "
"Dimensiunea unui jiffy este determinată de valoarea constantei I<HZ> a "
"nucleului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of I<HZ> varies across kernel versions and hardware platforms.  On "
"i386 the situation is as follows: on kernels up to and including Linux 2.4."
"x, HZ was 100, giving a jiffy value of 0.01 seconds; starting with Linux "
"2.6.0, HZ was raised to 1000, giving a jiffy of 0.001 seconds.  Since Linux "
"2.6.13, the HZ value is a kernel configuration parameter and can be 100, 250 "
"(the default) or 1000, yielding a jiffies value of, respectively, 0.01, "
"0.004, or 0.001 seconds.  Since Linux 2.6.20, a further frequency is "
"available: 300, a number that divides evenly for the common video frame "
"rates (PAL, 25 Hz; NTSC, 30 Hz)."
msgstr ""
"Valoarea lui I<HZ> variază în funcție de versiunile de nucleu și de "
"platformele hardware. Pe i386, situația este următoarea: pe nucleele de până "
"la Linux 2.4.x inclusiv, HZ era 100, ceea ce dădea o valoare a jiffy de 0,01 "
"secunde; începând cu Linux 2.6.0, HZ a fost ridicat la 1000, ceea ce dă o "
"valoare a jiffy de 0,001 secunde. Începând cu Linux 2.6.13, valoarea HZ este "
"un parametru de configurare a nucleului și poate fi 100, 250 (valoarea "
"implicită) sau 1000, ceea ce dă o valoare a jiffy-urilor de, respectiv, "
"0,01, 0,004 sau 0,001 secunde. Începând cu Linux 2.6.20, este disponibilă o "
"frecvență suplimentară: 300, un număr care se împarte în mod egal pentru "
"frecvențele de cadre video comune (PAL, 25 Hz; NTSC, 30 Hz)."

#.  glibc gets this info with a little help from the ELF loader;
#.  see glibc elf/dl-support.c and kernel fs/binfmt_elf.c.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<times>(2)  system call is a special case.  It reports times with a "
"granularity defined by the kernel constant I<USER_HZ>.  User-space "
"applications can determine the value of this constant using "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<times>(2) este un caz special.  Acesta raportează timpii "
"cu o granularitate (finețe) definită de constanta de nucleu I<USER_HZ>.  "
"Aplicațiile din spațiul utilizatorului pot determina valoarea acestei "
"constante folosind I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System and process clocks; time namespaces"
msgstr "Ceasuri de sistem și de proces; spații de nume de timp"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel supports a range of clocks that measure various kinds of elapsed "
"and virtual (i.e., consumed CPU) time.  These clocks are described in "
"B<clock_gettime>(2).  A few of the clocks are settable using "
"B<clock_settime>(2).  The values of certain clocks are virtualized by time "
"namespaces; see B<time_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Nucleul suportă o serie de ceasuri care măsoară diferite tipuri de timp "
"scurs și virtual (adică timpul consumat de CPU).  Aceste ceasuri sunt "
"descrise în B<clock_gettime>(2). Câteva dintre ceasuri pot fi configurate cu "
"ajutorul B<clock_settime>(2). Valorile anumitor ceasuri sunt virtualizate "
"prin spații de nume de timp; a se vedea B<time_namespaces>(7)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "High-resolution timers"
msgstr "Temporizatoare de înaltă rezoluție"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.21, the accuracy of timer and sleep system calls (see "
"below) was also limited by the size of the jiffy."
msgstr ""
"Înainte de Linux 2.6.21, precizia apelurilor de sistem timer și sleep (a se "
"vedea mai jos) era, de asemenea, limitată de dimensiunea jiffy."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.21, Linux supports high-resolution timers (HRTs), optionally "
"configurable via B<CONFIG_HIGH_RES_TIMERS>.  On a system that supports HRTs, "
"the accuracy of sleep and timer system calls is no longer constrained by the "
"jiffy, but instead can be as accurate as the hardware allows (microsecond "
"accuracy is typical of modern hardware).  You can determine whether high-"
"resolution timers are supported by checking the resolution returned by a "
"call to B<clock_getres>(2)  or looking at the \"resolution\" entries in I</"
"proc/timer_list>."
msgstr ""
"Începând cu Linux 2.6.21, Linux acceptă temporizatoare de înaltă rezoluție "
"(HRT), configurabile opțional prin B<CONFIG_HIGH_RES_TIMERS>. Pe un sistem "
"care suportă HRT-uri, precizia apelurilor de sistem de tip sleep și timer nu "
"mai este constrânsă de jiffy, ci poate fi atât de precisă pe cât permite "
"echipamentul (precizia de microsecunde este tipică pentru echipamentul "
"modern). Puteți determina dacă sunt acceptate temporizatoarele de înaltă "
"rezoluție verificând rezoluția returnată de un apel la B<clock_getres>(2) "
"sau uitându-vă la intrările „resolution” din I</proc/timer_list>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"HRTs are not supported on all hardware architectures.  (Support is provided "
"on x86, ARM, and PowerPC, among others.)"
msgstr ""
"HRT-urile nu sunt acceptate pe toate arhitecturile hardware; (suportul este "
"oferit pe x86, ARM și PowerPC, printre altele.)"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The Epoch"
msgstr "Epoca"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UNIX systems represent time in seconds since the I<Epoch>, 1970-01-01 "
"00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"Sistemele UNIX reprezintă timpul în secunde de la I<Epocă>, 1970-01-01 "
"00:00:00:00 +0000 (UTC)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A program can determine the I<calendar time> via the B<clock_gettime>(2)  "
"B<CLOCK_REALTIME> clock, which returns time (in seconds and nanoseconds) "
"that have elapsed since the Epoch; B<time>(2)  provides similar information, "
"but only with accuracy to the nearest second.  The system time can be "
"changed using B<clock_settime>(2)."
msgstr ""
"Un program poate determina I<timpul calendaristic> prin intermediul ceasului "
"B<clock_gettime>(2) B<CLOCK_REALTIME>, care returnează timpul (în secunde și "
"nanosecunde) care s-a scurs de la Epocă; B<time>(2) oferă informații "
"similare, dar numai cu o precizie la cea mai apropiată secundă. Ora "
"sistemului poate fi modificată cu ajutorul B<clock_settime>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Broken-down time"
msgstr "Timpul defalcat"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain library functions use a structure of type I<tm> to represent "
"I<broken-down time>, which stores time value separated out into distinct "
"components (year, month, day, hour, minute, second, etc.).  This structure "
"is described in B<tm>(3type), which also describes functions that convert "
"between calendar time and broken-down time.  Functions for converting "
"between broken-down time and printable string representations of the time "
"are described in B<ctime>(3), B<strftime>(3), and B<strptime>(3)."
msgstr ""
"Anumite funcții de bibliotecă utilizează o structură de tip I<tm> pentru a "
"reprezenta I<timpul defalcat>, care stochează valoarea timpului separată în "
"componente distincte (an, lună, zi, oră, minut, secundă etc.). Această "
"structură este descrisă în B<tm>(3type), care descrie, de asemenea, "
"funcțiile care fac conversia între timpul calendaristic și timpul defalcat. "
"Funcțiile de conversie între timpul defalcat și reprezentările de tip șir de "
"caractere imprimabile ale timpului sunt descrise în B<ctime>(3), "
"B<strftime>(3) și B<strptime>(3)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sleeping and setting timers"
msgstr "Adormirea și configurarea temporizatoarelor"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various system calls and functions allow a program to sleep (suspend "
"execution) for a specified period of time; see B<nanosleep>(2), "
"B<clock_nanosleep>(2), and B<sleep>(3)."
msgstr ""
"Diverse apeluri și funcții de sistem permit unui program să doarmă (să "
"suspende execuția) pentru o anumită perioadă de timp; a se vedea "
"B<nanosleep>(2), B<clock_nanosleep>(2) și B<sleep>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various system calls allow a process to set a timer that expires at some "
"point in the future, and optionally at repeated intervals; see B<alarm>(2), "
"B<getitimer>(2), B<timerfd_create>(2), and B<timer_create>(2)."
msgstr ""
"Diverse apeluri de sistem permit unui proces să configureze un temporizator "
"care expiră la un moment dat în viitor și, opțional, la intervale repetate; "
"a se vedea B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<timerfd_create>(2) și "
"B<timer_create>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Timer slack"
msgstr "Marjă temporizator"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.28, it is possible to control the \"timer slack\" value for "
"a thread.  The timer slack is the length of time by which the kernel may "
"delay the wake-up of certain system calls that block with a timeout.  "
"Permitting this delay allows the kernel to coalesce wake-up events, thus "
"possibly reducing the number of system wake-ups and saving power.  For more "
"details, see the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"Începând cu Linux 2.6.28, este posibil să se controleze valoarea marjei "
"temporizatorului „timer slack” pentru un fir de execuție. Marja "
"temporizatorului este durata de timp cu care nucleul poate întârzia trezirea "
"anumitor apeluri de sistem care se blochează cu un timp de așteptare. "
"Permiterea acestei întârzieri permite nucleului să reunească evenimentele de "
"trezire, reducând astfel numărul de treziri ale sistemului și economisind "
"energie. Pentru mai multe detalii, a se vedea descrierea "
"B<PR_SET_TIMERSLACK> în B<prctl>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<date>(1), B<time>(1), B<timeout>(1), B<adjtimex>(2), B<alarm>(2), "
"B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<getitimer>(2), "
"B<getrlimit>(2), B<getrusage>(2), B<gettimeofday>(2), B<nanosleep>(2), "
"B<stat>(2), B<time>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), "
"B<times>(2), B<utime>(2), B<adjtime>(3), B<clock>(3), "
"B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ntp_adjtime>(3), "
"B<ntp_gettime>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sleep>(3), B<strftime>(3), "
"B<strptime>(3), B<timeradd>(3), B<usleep>(3), B<rtc>(4), "
"B<time_namespaces>(7), B<hwclock>(8)"
msgstr ""
"B<date>(1), B<time>(1), B<timeout>(1), B<adjtimex>(2), B<alarm>(2), "
"B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<getitimer>(2), "
"B<getrlimit>(2), B<getrusage>(2), B<gettimeofday>(2), B<nanosleep>(2), "
"B<stat>(2), B<time>(2), B<timer_create>(2), B<timerfd_create>(2), "
"B<times>(2), B<utime>(2), B<adjtime>(3), B<clock>(3), "
"B<clock_getcpuclockid>(3), B<ctime>(3), B<ntp_adjtime>(3), "
"B<ntp_gettime>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<sleep>(3), B<strftime>(3), "
"B<strptime>(3), B<timeradd>(3), B<usleep>(3), B<rtc>(4), "
"B<time_namespaces>(7), B<hwclock>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 ianuarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"