summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/udev.7.po
blob: d99beb1a595983870b5b8bc6a117281d5fe0fa8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UDEV"
msgstr "UDEV"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udev"
msgstr "udev"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "udev - Dynamic device management"
msgstr "udev - gestionarea dinamică a dispozitivelor"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"udev supplies the system software with device events, manages permissions of "
"device nodes and may create additional symlinks in the /dev/ directory, or "
"renames network interfaces\\&. The kernel usually just assigns unpredictable "
"device names based on the order of discovery\\&. Meaningful symlinks or "
"network device names provide a way to reliably identify devices based on "
"their properties or current configuration\\&."
msgstr ""
"B<udev> furnizează software de sistem cu evenimente de dispozitiv, "
"gestionează permisiunile nodurilor de dispozitiv și poate crea legături "
"simbolice suplimentare în directorul I</dev/> sau redenumește interfețele de "
"rețea\\&. De obicei, nucleul doar atribuie nume de dispozitive imprevizibile "
"pe baza ordinii de descoperire\\&. Legăturile simbolice sau denumirile "
"semnificative ale dispozitivelor de rețea oferă o modalitate de a identifica "
"în mod fiabil dispozitivele pe baza proprietăților lor sau a configurației "
"curente\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The udev daemon, B<systemd-udevd.service>(8), receives device uevents "
"directly from the kernel whenever a device is added or removed from the "
"system, or it changes its state\\&. When udev receives a device event, it "
"matches its configured set of rules against various device attributes to "
"identify the device\\&. Rules that match may provide additional device "
"information to be stored in the udev database or to be used to create "
"meaningful symlink names\\&."
msgstr ""
"Demonul udev, B<systemd-udevd.service>(8), primește evenimentele "
"dispozitivelor „uevents” direct de la nucleu ori de câte ori un dispozitiv "
"este adăugat sau eliminat din sistem, sau când acesta își schimbă starea\\&. "
"Atunci când udev primește un eveniment de dispozitiv, acesta compară setul "
"său configurat de reguli cu diverse atribute ale dispozitivului pentru a "
"identifica dispozitivul\\&. Regulile care se potrivesc pot furniza "
"informații suplimentare despre dispozitiv care să fie stocate în baza de "
"date udev sau care să fie utilizate pentru a crea nume semnificative de "
"legături simbolice\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"All device information udev processes is stored in the udev database and "
"sent out to possible event subscribers\\&. Access to all stored data and the "
"event sources is provided by the library libudev\\&."
msgstr ""
"Toate informațiile despre dispozitiv pe care le procesează udev sunt stocate "
"în baza de date udev și trimise către posibilii abonați la evenimente\\&. "
"Accesul la toate datele stocate și la sursele de evenimente este asigurat de "
"biblioteca libudev\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RULES FILES"
msgstr "FIȘIERE DE REGULI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The udev rules are read from the files located in the system rules "
"directories /usr/lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
"with the same name as a rules file in /usr/lib/, pointing to /dev/null, "
"disables the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&."
"rules; other extensions are ignored\\&."
msgstr ""
"Regulile udev sunt citite din fișierele localizate în directoarele de reguli "
"de sistem I</usr/lib/udev/rules\\&.d> și I</usr/local/lib/udev/rules\\&.d>, "
"în directorul de execuție volatil I</run/udev/rules\\&.d> și în directorul "
"de administrare locală I</etc/udev/rules\\&.d>\\&. Toate fișierele de reguli "
"sunt sortate și procesate colectiv în ordine lexicală, indiferent de "
"directoarele în care se află\\&. Cu toate acestea, fișierele cu nume de "
"fișiere identice se înlocuiesc reciproc\\&. Fișierele din I</etc/> au cea "
"mai mare prioritate, iar fișierele din I</run/> au prioritate față de "
"fișierele cu același nume din I</usr/>\\&. Acest lucru poate fi utilizat "
"pentru a înlocui un fișier de reguli furnizat de sistem cu un fișier local, "
"dacă este necesar; o legătură simbolică în I</etc/> cu același nume ca un "
"fișier de reguli din I</usr/lib/>, care indică I</dev/null>, dezactivează în "
"întregime fișierul de reguli\\&. Fișierele de reguli trebuie să aibă "
"extensia „\\&.rules”; alte extensii sunt ignorate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Every line in the rules file contains at least one key-value pair\\&. Except "
"for empty lines or lines beginning with \"#\", which are ignored\\&. There "
"are two kinds of keys: match and assignment\\&. If all match keys match "
"against their values, the rule gets applied and the assignment keys get the "
"specified values assigned\\&."
msgstr ""
"Fiecare linie din fișierul de reguli conține cel puțin o pereche cheie-"
"valoare\\&. Cu excepția liniilor goale sau a liniilor care încep cu „#”, "
"care sunt ignorate\\&. Există două tipuri de chei: I<match, (potrivire)> și "
"I<assignment, (atribuire)>\\&. Dacă toate cheile de potrivire se potrivesc "
"cu valorile lor, regula se aplică, iar cheilor de atribuire li se atribuie "
"valorile specificate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A matching rule may rename a network interface, add symlinks pointing to the "
"device node, or run a specified program as part of the event handling\\&."
msgstr ""
"O regulă de potrivire poate redenumi o interfață de rețea, poate adăuga "
"legături simbolice care indică nodul dispozitivului sau poate rula un "
"program specificat ca parte a gestionării evenimentelor\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A rule consists of a comma-separated list of one or more key-operator-value "
"expressions\\&. Each expression has a distinct effect, depending on the key "
"and operator used\\&."
msgstr ""
"O regulă constă dintr-o listă de una sau mai multe expresii cheie-operator-"
"valoare, separate prin virgule\\&. Fiecare expresie are un efect distinct, "
"în funcție de cheia și operatorul utilizat\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "=="
msgstr "=="

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Compare for equality\\&. (The specified key has the specified value\\&.)"
msgstr ""
"Compară pentru egalitate\\&. -- Cheia specificată are valoarea "
"specificată\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "!="
msgstr "!="

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Compare for inequality\\&. (The specified key doesn\\*(Aqt have the "
"specified value, or the specified key is not present at all\\&.)"
msgstr ""
"Compară pentru inegalitate\\&. -- Cheia specificată nu are valoarea "
"specificată sau cheia specificată nu este prezentă deloc\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "="
msgstr "="

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Assign a value to a key\\&. Keys that represent a list are reset and only "
"this single value is assigned\\&."
msgstr ""
"Atribuie o valoare la o cheie\\&. Cheile care reprezintă o listă sunt "
"reinițializate și se atribuie doar această singură valoare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "+="
msgstr "+="

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Add the value to a key that holds a list of entries\\&."
msgstr "Adaugă valoarea la o cheie care conține o listă de intrări\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "-="
msgstr "-="

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Remove the value from a key that holds a list of entries\\&."
msgstr "Elimină valoarea dintr-o cheie care conține o listă de intrări\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 217\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ":="
msgstr ":="

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Assign a value to a key finally; disallow any later changes\\&."
msgstr ""
"Atribuie o valoare unei chei în mod definitiv; nu permite nicio modificare "
"ulterioară\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 247\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Values"
msgstr "Valori"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Values are written as double quoted strings, such as (\"string\")\\&. To "
"include a quotation mark (\") in the value, precede it by a backslash "
"(\\e\")\\&. Any other occurrences of a backslash followed by a character are "
"not unescaped\\&. That is, \"\\et\\en\" is treated as four characters: "
"backslash, lowercase t, backslash, lowercase n\\&."
msgstr ""
"Valorile sunt scrise ca șiruri de caractere între ghilimele duble, cum ar fi "
"(\"string\")\\&. Pentru a include o ghilimea dublă (\") în valoare, aceasta "
"trebuie precedată de o bară oblică inversă (\\e\")\\&. Orice alte apariții "
"ale unei bare oblice inverse urmate de un caracter nu sunt eludate\\&. "
"Altfel spus, șirul \"\\et\\en\" este tratat ca patru caractere: bară oblică "
"inversă, t minusculă, bară oblică inversă, n minusculă\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
"string as C-style escaped, see \\m[blue]B<Escape sequences in "
"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For example, e\"string\\en\" is parsed as "
"7 characters: 6 lowercase letters and a newline\\&. This can be useful for "
"writing special characters when a kernel driver requires them\\&."
msgstr ""
"Șirul poate fi prefixat cu o minusculă e (e\"string\\en\") pentru a marca "
"șirul ca fiind eludat în stilul C, a se vedea \\m[blue]B<Secvențe de eludare "
"în C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. De exemplu, e\"string\\en\" este "
"interpretat ca fiind format din 7 caractere: 6 litere minuscule și o linie "
"nouă\\&. Acest lucru poate fi util pentru a scrie caractere speciale atunci "
"când un controlor de nucleu le solicită\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Please note that B<NUL> is not allowed in either string variant\\&."
msgstr ""
"Rețineți că B<NUL> nu este permis în niciuna dintre variantele de șiruri de "
"caractere\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Keys"
msgstr "Chei"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The following key names can be used to match against device properties\\&. "
"Some of the keys also match against properties of the parent devices in "
"sysfs, not only the device that has generated the event\\&. If multiple keys "
"that match a parent device are specified in a single rule, all these keys "
"must match at one and the same parent device\\&."
msgstr ""
"Următoarele nume de chei pot fi utilizate pentru a se potrivi cu "
"proprietățile dispozitivelor\\&. Unele dintre chei se potrivesc, de "
"asemenea, cu proprietățile dispozitivelor părinte din sysfs, nu numai cu "
"dispozitivul care a generat evenimentul\\&. Dacă într-o singură regulă sunt "
"specificate mai multe chei care se potrivesc cu un dispozitiv părinte, toate "
"aceste chei trebuie să se potrivească cu unul și același dispozitiv "
"părinte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ACTION>"
msgstr "I<ACTION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match the name of the event action\\&."
msgstr "Se potrivește cu numele acțiunii evenimentului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<DEVPATH>"
msgstr "I<DEVPATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match the devpath of the event device\\&."
msgstr "Se potrivește cu ruta la dispozitiv a dispozitivului de eveniment\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<KERNEL>"
msgstr "I<KERNEL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match the name of the event device\\&."
msgstr "Se potrivește cu numele dispozitivului de eveniment\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<KERNELS>"
msgstr "I<KERNELS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Search the devpath upwards for a matching device name\\&."
msgstr ""
"Caută în sus în ruta dispozitivului un nume de dispozitiv corespunzător\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<NAME>"
msgstr "I<NUME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match the name of a network interface\\&. It can be used once the NAME key "
"has been set in one of the preceding rules\\&."
msgstr ""
"Se potrivește cu numele unei interfețe de rețea\\&. Poate fi utilizată după "
"ce cheia I<NAME> a fost stabilită într-una din regulile precedente\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SYMLINK>"
msgstr "I<SYMLINK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match the name of a symlink targeting the node\\&. It can be used once a "
"SYMLINK key has been set in one of the preceding rules\\&. There may be "
"multiple symlinks; only one needs to match\\&. If the operator is \"!=\", "
"the token returns true only if there is no symlink matched\\&."
msgstr ""
"Se potrivește cu numele unei legături simbolice care vizează nodul\\&. Poate "
"fi utilizată după ce o cheie I<SYMLINK> a fost stabilită într-una din "
"regulile precedente\\&. Pot exista mai multe legături simbolice; numai una "
"trebuie să corespundă\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul "
"returnează «true» numai dacă nu există nicio legătură simbolică "
"corespunzătoare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SUBSYSTEM>"
msgstr "I<SUBSYSTEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match the subsystem of the event device\\&."
msgstr "Se potrivește cu subsistemul dispozitivului de evenimente\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SUBSYSTEMS>"
msgstr "I<SUBSYSTEMS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Search the devpath upwards for a matching device subsystem name\\&."
msgstr ""
"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un nume de subsistem de "
"dispozitiv corespunzător\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<DRIVER>"
msgstr "I<DRIVER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match the driver name of the event device\\&. Only set this key for devices "
"which are bound to a driver at the time the event is generated\\&."
msgstr ""
"Se potrivește cu numele controlorului dispozitivului de evenimente\\&. "
"Definiți această cheie numai pentru dispozitivele care sunt legate de un "
"controlor în momentul în care este generat evenimentul\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<DRIVERS>"
msgstr "I<DRIVERS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Search the devpath upwards for a matching device driver name\\&."
msgstr ""
"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un nume de controlor de "
"dispozitiv corespunzător\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ATTR{>I<filename>I<}>"
msgstr "I<ATTR{>I<nume-fișier>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match sysfs attribute value of the event device\\&."
msgstr ""
"Se potrivește cu valoarea atributului sysfs al dispozitivului de "
"eveniment\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trailing whitespace in the attribute values is ignored unless the specified "
"match value itself contains trailing whitespace\\&."
msgstr ""
"Spațiul alb la final în valorile atributelor este ignorat, cu excepția "
"cazului în care valoarea de potrivire specificată conține ea însăși un "
"spațiu alb la final\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>"
msgstr "I<ATTRS{>I<nume-fișier>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Search the devpath upwards for a device with matching sysfs attribute "
"values\\&. If multiple I<ATTRS> matches are specified, all of them must "
"match on the same device\\&."
msgstr ""
"Caută în sus în ruta dispozitivului un dispozitiv cu valori care se "
"potrivesc cu valorile atributelor sysfs\\&. Dacă sunt specificate mai multe "
"potriviri I<ATTRS>, toate trebuie să se potrivească pe același dispozitiv\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SYSCTL{>I<kernel parameter>I<}>"
msgstr "I<SYSCTL{>I<parametru nucleu>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match a kernel parameter value\\&."
msgstr "Se potrivește cu valoarea unui parametru al nucleului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ENV{>I<key>I<}>"
msgstr "I<ENV{>I<cheie>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match against a device property value\\&."
msgstr "Se potrivește cu o valoare de proprietate a dispozitivului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<CONST{>I<key>I<}>"
msgstr "I<CONST{>I<cheie>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Match against a system-wide constant\\&. Supported keys are:"
msgstr ""
"Se potrivește cu o constantă la nivel de sistem\\&. Cheile acceptate sunt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "arch"
msgstr "arch"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"System\\*(Aqs architecture\\&. See B<ConditionArchitecture=> in B<systemd."
"unit>(5)  for possible values\\&."
msgstr ""
"Arhitectura sistemului\\&. A se vedea B<ConditionArchitecture=> în B<systemd."
"unit>(5) pentru valorile posibile\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 244\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "virt"
msgstr "virt"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"System\\*(Aqs virtualization environment\\&. See B<systemd-detect-virt>(1)  "
"for possible values\\&."
msgstr ""
"Mediul de virtualizare a sistemului\\&. A se vedea B<systemd-detect-virt>(1) "
"pentru valorile posibile\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "cvm"
msgstr "cvm"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"System\\*(Aqs confidential virtualization technology\\&. See B<systemd-"
"detect-virt>(1)  for possible values\\&."
msgstr ""
"Tehnologia de virtualizare confidențială a sistemului\\&. A se vedea "
"B<systemd-detect-virt>(1) pentru valorile posibile\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Unknown keys will never match\\&."
msgstr "Cheile necunoscute nu se vor potrivi niciodată\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<TAG>"
msgstr "I<TAG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match against one of device tags\\&. It can be used once a TAG key has been "
"set in one of the preceding rules\\&. There may be multiple tags; only one "
"needs to match\\&. If the operator is \"!=\", the token returns true only if "
"there is no tag matched\\&."
msgstr ""
"Se potrivește cu una dintre etichetele dispozitivului\\&. Poate fi utilizată "
"după ce o cheie I<TAG> a fost stabilită într-una din regulile precedente\\&. "
"Pot exista mai multe etichete; trebuie să se potrivească doar una dintre "
"ele\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul returnează «true» "
"numai dacă nu există nicio etichetă care se potrivește\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<TAGS>"
msgstr "I<TAGS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Search the devpath upwards for a device with matching tag\\&. If the "
"operator is \"!=\", the token returns true only if there is no tag "
"matched\\&."
msgstr ""
"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un dispozitiv cu etichetal care "
"să se potrivească\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul "
"returnează «true» numai dacă nu există nicio etichetă care se potrivește\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<TEST{>I<octal mode mask>I<}>"
msgstr "I<TEST{>I<masca de mod octal>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Test the existence of a file\\&. An octal mode mask can be specified if "
"needed\\&."
msgstr ""
"Testează existența unui fișier\\&. Dacă este necesar, se poate specifica o "
"mască de mod octal\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<PROGRAM>"
msgstr "I<PROGRAM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Execute a program to determine whether there is a match; the key is true if "
"the program returns successfully\\&. The device properties are made "
"available to the executed program in the environment\\&. The program\\*(Aqs "
"standard output is available in the I<RESULT> key\\&."
msgstr ""
"Execută un program pentru a determina dacă există o potrivire; cheia este "
"adevărată dacă programul returnează succes\\&. Proprietățile dispozitivului "
"sunt puse la dispoziția programului executat în mediu\\&. Ieșirea standard a "
"programului este disponibilă în cheia I<RESULT>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
"details, see I<RUN>\\&."
msgstr ""
"Aceasta poate fi utilizată numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
"scurtă durată\\&. Pentru detalii, a se vedea I<RUN>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that multiple I<PROGRAM> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&."
msgstr ""
"Rețineți că mai multe chei I<PROGRAM> pot fi specificate într-o singură "
"regulă, iar „=”, „:=” și „+=” au același efect ca și „==”&\\."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<RESULT>"
msgstr "I<RESULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Match the returned string of the last I<PROGRAM> call\\&. This key can be "
"used in the same or in any later rule after a I<PROGRAM> call\\&."
msgstr ""
"Se potrivește cu șirul returnat de ultimul apel I<PROGRAM>\\&. Această cheie "
"poate fi utilizată în aceeași regulă sau în orice regulă ulterioară după un "
"apel I<PROGRAM>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Most of the fields support shell glob pattern matching and alternate "
"patterns\\&. The following special characters are supported:"
msgstr ""
"Cele mai multe câmpuri acceptă potrivirea modelelor globale de tip shell și "
"modelele alternative\\&. Sunt acceptate următoarele caractere speciale:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Matches zero or more characters\\&."
msgstr "Se potrivește cu zero sau mai multe caractere\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "?"
msgstr "?"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Matches any single character\\&."
msgstr "Se potrivește cu orice caracter unic\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "[]"
msgstr "[]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Matches any single character specified within the brackets\\&. For example, "
"the pattern string \"tty[SR]\" would match either \"ttyS\" or \"ttyR\"\\&. "
"Ranges are also supported via the \"-\" character\\&. For example, to match "
"on the range of all digits, the pattern \"[0-9]\" could be used\\&. If the "
"first character following the \"[\" is a \"!\", any characters not enclosed "
"are matched\\&."
msgstr ""
"Se potrivește cu orice caracter unic specificat între parantezele drepte\\&. "
"De exemplu, șirul de caractere „tty[SR]” se potrivește fie cu „ttyS”, fie cu "
"„ttyR”\\&. De asemenea, sunt acceptate intervalele prin intermediul "
"caracterului „-”\\&. De exemplu, pentru a se potrivi cu intervalul tuturor "
"cifrelor, se poate utiliza modelul „[0-9]”\\&. În cazul în care primul "
"caracter care urmează după „[” este un „!”, toate caracterele care nu sunt "
"incluse sunt potrivite\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "|"
msgstr "|"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Separates alternative patterns\\&. For example, the pattern string \"abc|"
"x*\" would match either \"abc\" or \"x*\"\\&."
msgstr ""
"Separă modelele alternative\\&. De exemplu, șirul de modele „abc|x*” se va "
"potrivi fie cu „abc”, fie cu „x*”\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The following keys can get values assigned:"
msgstr "Se pot atribui valori următoarelor chei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name to use for a network interface\\&. See B<systemd.link>(5)  for a "
"higher-level mechanism for setting the interface name\\&. The name of a "
"device node cannot be changed by udev, only additional symlinks can be "
"created\\&."
msgstr ""
"Numele care trebuie utilizat pentru o interfață de rețea\\&. A se vedea "
"B<systemd.link>(5) pentru un mecanism de nivel superior de stabilire a "
"numelui interfeței\\&. Numele unui nod de dispozitiv nu poate fi modificat "
"de udev, ci doar pot fi create legături simbolice suplimentare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name of a symlink targeting the node\\&. Every matching rule adds this "
"value to the list of symlinks to be created\\&."
msgstr ""
"Numele unei legături simbolice care vizează nodul\\&. Fiecare regulă de "
"potrivire adaugă această valoare la lista de legături simbolice care urmează "
"să fie create\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The set of characters to name a symlink is limited\\&. Allowed characters "
"are \"0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/\", valid UTF-8 character sequences, and "
"\"\\ex00\" hex encoding\\&. All other characters are replaced by a \"_\" "
"character\\&."
msgstr ""
"Setul de caractere pentru a numi o legătură simbolică este limitat\\&. "
"Caracterele permise sunt „0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/”, secvențe de caractere "
"UTF-8 valide și codificarea hexazecimală „\\ex00”\\&. Toate celelalte "
"caractere sunt înlocuite cu un caracter „_”\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Multiple symlinks may be specified by separating the names by the space "
"character\\&. In case multiple devices claim the same name, the link always "
"points to the device with the highest link_priority\\&. If the current "
"device goes away, the links are re-evaluated and the device with the next "
"highest link_priority becomes the owner of the link\\&. If no link_priority "
"is specified, the order of the devices (and which one of them owns the link) "
"is undefined\\&."
msgstr ""
"Se pot specifica mai multe legături simbolice prin separarea numelor prin "
"caracterul de spațiu\\&. În cazul în care mai multe dispozitive au același "
"nume, legătura indică întotdeauna dispozitivul cu cea mai mare prioritate de "
"legătură\\&. În cazul în care dispozitivul curent dispare, legăturile sunt "
"reevaluate, iar dispozitivul cu următoarea prioritate a legăturii "
"„link_priority” mai mare devine proprietarul legăturii\\&. În cazul în care "
"nu este specificată nicio prioritate a legăturii, ordinea dispozitivelor (și "
"care dintre ele deține legătura) este nedefinită\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Symlink names must never conflict with the kernel\\*(Aqs default device node "
"names, as that would result in unpredictable behavior\\&."
msgstr ""
"Numele legăturilor simbolice nu trebuie să intre niciodată în conflict cu "
"numele implicite ale nodurilor de dispozitiv ale nucleului, deoarece acest "
"lucru ar avea ca rezultat un comportament imprevizibil\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
msgstr "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The permissions for the device node\\&. Every specified value overrides the "
"compiled-in default value\\&."
msgstr ""
"Permisiunile pentru nodul de dispozitiv\\&. Fiecare valoare specificată "
"înlocuiește valoarea implicită compilată\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<SECLABEL{>I<module>I<}>"
msgstr "I<SECLABEL{>I<modul>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Applies the specified Linux Security Module label to the device node\\&."
msgstr ""
"Aplică eticheta specificată pentru modulul de securitate Linux la nodul "
"dispozitivului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 209\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<ATTR{>I<key>I<}>"
msgstr "I<ATTR{>I<cheie>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The value that should be written to a sysfs attribute of the event device\\&."
msgstr ""
"Valoarea care trebuie să fie scrisă într-un atribut sysfs al dispozitivului "
"de eveniment\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The value that should be written to kernel parameter\\&."
msgstr "Valoarea care trebuie să fie scrisă în parametrul nucleului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 220\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set a device property value\\&. Property names with a leading \"\\&.\" are "
"neither stored in the database nor exported to events or external tools (run "
"by, for example, the I<PROGRAM> match key)\\&."
msgstr ""
"Definește o valoare a unei proprietăți a dispozitivului\\&. Numele "
"proprietăților cu un „\\&.” la început nu sunt stocate în baza de date și "
"nici nu sunt exportate în evenimente sau instrumente externe (executate, de "
"exemplu, cu ajutorul cheii de potrivire I<PROGRAM>)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Attach a tag to a device\\&. This is used to filter events for users of "
"libudev\\*(Aqs monitor functionality, or to enumerate a group of tagged "
"devices\\&. The implementation can only work efficiently if only a few tags "
"are attached to a device\\&. It is only meant to be used in contexts with "
"specific device filter requirements, and not as a general-purpose flag\\&. "
"Excessive use might result in inefficient event handling\\&."
msgstr ""
"Atașează o etichetă la un dispozitiv\\&. Aceasta este utilizată pentru a "
"filtra evenimentele pentru utilizatorii funcționalității de monitorizare a "
"libudev sau pentru a enumera un grup de dispozitive etichetate\\&. "
"Implementarea poate funcționa eficient numai dacă doar câteva etichete sunt "
"atașate unui dispozitiv\\&. Este destinată a fi utilizată numai în contexte "
"cu cerințe specifice de filtrare a dispozitivelor, și nu ca un indicator de "
"uz general\\&. O utilizare excesivă poate duce la o gestionare ineficientă a "
"evenimentelor\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<RUN{>I<type>I<}>"
msgstr "I<RUN{>I<tip>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify a program to be executed after processing of all the rules for the "
"event\\&. With \"+=\", this invocation is added to the list, and with \"=\" "
"or \":=\", it replaces any previous contents of the list\\&. Please note "
"that both \"program\" and \"builtin\" types described below share a common "
"list, so clearing the list with \":=\" and \"=\" affects both types\\&."
msgstr ""
"Specifică un program care urmează să fie executat după procesarea tuturor "
"regulilor pentru evenimentul respectiv\\&. Cu „+=”, această invocare se "
"adaugă la listă, iar cu „=” sau „:=”, înlocuiește orice conținut anterior al "
"listei\\&. Vă rugăm să rețineți că ambele tipuri „program” și „builtin” "
"descrise mai jos au o listă comună, astfel încât ștergerea listei cu „:=” și "
"„=” afectează ambele tipuri\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<type> may be:"
msgstr "I<tip> poate fi:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "program"
msgstr "program"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
"absolute path is given, the program is expected to live in /usr/lib/udev; "
"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
msgstr ""
"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită\\&. Dacă nu se "
"indică o rută absolută, se așteaptă ca programul să se afle în I</usr/lib/"
"udev>; în caz contrar, trebuie specificată ruta absolută\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This is the default if no I<type> is specified\\&."
msgstr ""
"Aceasta este valoarea implicită în cazul în care nu este specificat niciun "
"I<tip>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "builtin"
msgstr "builtin"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"As I<program>, but use one of the built-in programs rather than an external "
"one\\&."
msgstr ""
"Ca și I<program>, dar folosește unul dintre programele încorporate, în loc "
"de unul extern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The program name and following arguments are separated by spaces\\&. Single "
"quotes can be used to specify arguments with spaces\\&."
msgstr ""
"Numele programului și următoarele argumente sunt separate prin spații\\&. "
"Ghilimelele simple pot fi folosite pentru a specifica argumentele cu "
"spații\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. Running an "
"event process for a long period of time may block all further events for "
"this or a dependent device\\&."
msgstr ""
"Acest lucru poate fi utilizat numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
"scurtă durată\\&. Rularea unui proces de evenimente pentru o perioadă lungă "
"de timp poate bloca toate evenimentele ulterioare pentru acest dispozitiv "
"sau pentru un dispozitiv dependent\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that running programs that access the network or mount/unmount "
"filesystems is not allowed inside of udev rules, due to the default sandbox "
"that is enforced on systemd-udevd\\&.service\\&."
msgstr ""
"Rețineți că rularea programelor care accesează rețeaua sau montează/"
"demontează sisteme de fișiere nu este permisă în cadrul regulilor udev, din "
"cauza sandbox-ului implicit care este impus în B<systemd-udevd\\&."
"service>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Starting daemons or other long-running processes is not allowed; the forked "
"processes, detached or not, will be unconditionally killed after the event "
"handling has finished\\&. In order to activate long-running processes from "
"udev rules, provide a service unit and pull it in from a udev device using "
"the I<SYSTEMD_WANTS> device property\\&. See B<systemd.device>(5)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"Nu este permisă pornirea demonilor sau a altor procese care rulează mult "
"timp; procesele bifurcate, detașate sau nu, vor fi omorâte necondiționat "
"după terminarea gestionării evenimentelor\\&. Pentru a activa procesele cu "
"execuție îndelungată din regulile udev, furnizați o unitate de serviciu și "
"introduceți-o într-un dispozitiv udev folosind proprietatea de dispozitiv "
"I<SYSTEMD_WANTS>\\&. Pentru detalii, consultați B<systemd.device>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<LABEL>"
msgstr "I<LABEL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "A named label to which a I<GOTO> may jump\\&."
msgstr "O etichetă numită către care poate sări o etichetă I<GOTO>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<GOTO>"
msgstr "I<GOTO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Jumps to the next I<LABEL> with a matching name\\&."
msgstr "Sare la următoarea etichetă I<LABEL> cu un nume corespunzător."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<IMPORT{>I<type>I<}>"
msgstr "I<IMPORT{>I<tip>I<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Import a set of variables as device properties, depending on I<type>:"
msgstr ""
"Importă un set de variabile ca proprietăți ale dispozitivului, în funcție de "
"I<tip>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Execute an external program specified as the assigned value and, if it "
"returns successfully, import its output, which must be in environment key "
"format\\&. Path specification, command/argument separation, and quoting work "
"like in I<RUN>\\&."
msgstr ""
"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită și, dacă se "
"întoarce cu succes, importă rezultatul acestuia, care trebuie să fie în "
"format de cheie de mediu\\&. Specificarea rutei de acces, separarea comenzii/"
"argumentului și punerea între ghilimele funcționează ca în I<RUN>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similar to \"program\", but use one of the built-in programs rather than an "
"external one\\&."
msgstr ""
"Similar cu „program”, dar utilizează unul dintre programele încorporate și "
"nu unul extern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "file"
msgstr "file"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Import a text file specified as the assigned value, the content of which "
"must be in environment key format\\&."
msgstr ""
"Importă un fișier text specificat ca valoare atribuită, al cărui conținut "
"trebuie să fie în format de cheie de mediu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "db"
msgstr "db"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Import a single property specified as the assigned value from the current "
"device database\\&. This works only if the database is already populated by "
"an earlier event\\&."
msgstr ""
"Importă o singură proprietate specificată ca valoare atribuită din baza de "
"date a dispozitivului curent\\&. Acest lucru funcționează numai dacă baza de "
"date este deja completată de un eveniment anterior\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "cmdline"
msgstr "cmdline"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Import a single property from the kernel command line\\&. For simple flags "
"the value of the property is set to \"1\"\\&."
msgstr ""
"Importă o singură proprietate din linia de comandă a nucleului\\&. Pentru "
"fanioanele simple, valoarea proprietății este stabilită la „1”\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "parent"
msgstr "parent"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Import the stored keys from the parent device by reading the database entry "
"of the parent device\\&. The value assigned to B<IMPORT{parent}> is used as "
"a filter of key names to import (with the same shell glob pattern matching "
"used for comparisons)\\&."
msgstr ""
"Importă cheile stocate de la dispozitivul părinte prin citirea intrării din "
"baza de date a dispozitivului părinte\\&. Valoarea atribuită lui "
"B<IMPORT{parent}> este utilizată ca filtru pentru numele cheilor care "
"urmează să fie importate (cu aceeași potrivire de tip global de tip shell "
"utilizată pentru comparații)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
"details see B<RUN>\\&."
msgstr ""
"Aceasta poate fi utilizată numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
"scurtă durată\\&. Pentru detalii, a se vedea B<RUN>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note that multiple I<IMPORT{}> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&. The key is true if the "
"import is successful, unless \"!=\" is used as the operator which causes the "
"key to be true if the import failed\\&."
msgstr ""
"Rețineți că mai multe chei I<IMPORT{}> pot fi specificate într-o singură "
"regulă, iar „=”, „:=” și „+=” au același efect ca și „==”&\\\". Cheia este "
"adevărată în cazul în care importul are succes, cu excepția cazului în care "
"se utilizează „!=” ca operator, ceea ce face ca cheia să fie adevărată în "
"cazul în care importul nu a reușit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I<OPTIONS>"
msgstr "I<OPȚIUNI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Rule and device options:"
msgstr "Opțiuni pentru reguli și dispozitive:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<link_priority=>I<value>"
msgstr "B<link_priority=>I<valoare>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the priority of the created symlinks\\&. Devices with higher "
"priorities overwrite existing symlinks of other devices\\&. The default is "
"0\\&."
msgstr ""
"Specifică prioritatea legăturilor simbolice create\\&. Dispozitivele cu "
"priorități mai mari suprascriu legăturile simbolice existente ale altor "
"dispozitive\\&. Valoarea implicită este 0\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<string_escape=>I<none|replace>"
msgstr "B<string_escape=>I<none|replace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When \"replace\", possibly unsafe characters in strings assigned to I<NAME>, "
"I<SYMLINK>, and I<ENV{>I<key>I<}> are replaced\\&. When \"none\", no "
"replacement is performed\\&. When unset, the replacement is performed for "
"I<NAME>, I<SYMLINK>, but not for I<ENV{>I<key>I<}>\\&. Defaults to unset\\&."
msgstr ""
"Atunci când se utilizează „replace”, caracterele eventual nesigure din "
"șirurile atribuite la I<NAME>, I<SYMLINK> și I<ENV{>I<cheie>I<}> sunt "
"înlocuite\\&. În cazul în care se utilizează „none”, nu se efectuează nicio "
"înlocuire\\&. Atunci când nu este activată, înlocuirea se efectuează pentru "
"I<NAME>, I<SYMLINK>, dar nu și pentru I<ENV{>I<cheie>I<}>\\&. Nu este "
"definită în mod implicit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<static_node=>"
msgstr "B<static_node=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Apply the permissions specified in this rule to the static device node with "
"the specified name\\&. Also, for every tag specified in this rule, create a "
"symlink in the directory /run/udev/static_node-tags/I<tag> pointing at the "
"static device node with the specified name\\&. Static device node creation "
"is performed by systemd-tmpfiles before systemd-udevd is started\\&. The "
"static nodes might not have a corresponding kernel device; they are used to "
"trigger automatic kernel module loading when they are accessed\\&."
msgstr ""
"Aplică permisiunile specificate în această regulă la nodul de dispozitiv "
"static cu numele specificat\\&. De asemenea, pentru fiecare etichetă "
"specificată în această regulă, creează o legătură simbolică în directorul B</"
"run/udev/static_node-tags/I<eticheta>> care să arate către nodul de "
"dispozitiv static cu numele specificat\\&. Crearea nodurilor de dispozitive "
"statice este realizată de B<systemd-tmpfiles> înainte de pornirea sB<ystemd-"
"udevd>\\&. Este posibil ca nodurile statice să nu aibă un dispozitiv de "
"nucleu corespunzător; ele sunt utilizate pentru a declanșa încărcarea "
"automată a modulelor de nucleu atunci când sunt accesate\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<watch>"
msgstr "B<watch>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Watch the device node with inotify; when the node is closed after being "
"opened for writing, a change uevent is synthesized\\&."
msgstr ""
"Monitorizează nodul dispozitivului cu inotify; când nodul este închis după "
"ce a fost deschis pentru scriere, se sintetizează un eveniment de modificare "
"uevent\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<nowatch>"
msgstr "B<nowatch>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Disable the watching of a device node with inotify\\&."
msgstr "Dezactivează monitorizarea unui nod de dispozitiv cu inotify\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<db_persist>"
msgstr "B<db_persist>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the flag (sticky bit) on the udev database entry of the event device\\&. "
"Device properties are then kept in the database even when B<udevadm info --"
"cleanup-db> is called\\&. This option can be useful in certain cases (e\\&."
"g\\&. Device Mapper devices) for persisting device state on the transition "
"from initrd\\&."
msgstr ""
"Activează fanionul (sticky bit) pe intrarea în baza de date udev a "
"dispozitivului de evenimente\\&. Proprietățile dispozitivului sunt apoi "
"păstrate în baza de date chiar și atunci când se apelează B<udevadm info --"
"cleanup-db>\\&. Această opțiune poate fi utilă în anumite cazuri (de "
"exemplu, dispozitivele Device Mapper) pentru a păstra starea dispozitivului "
"la tranziția de la initrd\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 241\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 241\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<log_level=>I<level>"
msgstr "B<log_level=>I<nivel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a log level name like \"debug\" or \"info\", or a special value "
"\"reset\"\\&. When a log level name is specified, the maximum log level is "
"changed to that level\\&. When \"reset\" is set, then the previously "
"specified log level is revoked\\&. Defaults to the log level of the main "
"process of B<systemd-udevd>\\&."
msgstr ""
"Primește un nume de nivel de jurnal, cum ar fi „debug” sau „info”, sau o "
"valoare specială „reset”\\&. Atunci când este specificat un nume de nivel de "
"jurnal, nivelul maxim de jurnal este schimbat la nivelul respectiv\\&. "
"Atunci când se stabilește „reset”, nivelul de jurnal specificat anterior "
"este revocat\\&. Valoarea implicită este nivelul de jurnal al procesului "
"principal din B<systemd-udevd>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This may be useful when debugging events for certain devices\\&. Note that "
"the log level is applied when the line including this rule is processed\\&. "
"So, for debugging, it is recommended that this is specified at earlier "
"place, e\\&.g\\&., the first line of 00-debug\\&.rules\\&."
msgstr ""
"Aceasta poate fi utilă la depanarea evenimentelor pentru anumite "
"dispozitive\\&. Rețineți că nivelul de jurnal este aplicat atunci când linia "
"care include această regulă este procesată\\&. Prin urmare, pentru depanare, "
"se recomandă ca acest nivel să fie specificat mai devreme, de exemplu, pe "
"prima linie din 00-debug\\&.rules\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Example for debugging uevent processing for network interfaces:"
msgstr "Exemplu de depanare a procesării uevent pentru interfețele de rețea:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
msgstr ""
"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 248\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
"I<SECLABEL>, and I<SYMLINK> fields support simple string substitutions\\&. "
"The I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
"right before the program is executed, allowing for the use of device "
"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
"The available substitutions are:"
msgstr ""
"Câmpurile I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
"I<SECLABEL> și I<SYMLINK> acceptă substituții simple de șiruri de "
"caractere\\&. Substituțiile I<RUN> sunt efectuate după ce toate regulile au "
"fost procesate, chiar înainte de executarea programului, permițând "
"utilizarea proprietăților dispozitivului stabilite de regulile de potrivire "
"anterioare\\&. Pentru toate celelalte câmpuri, substituțiile sunt efectuate "
"în timp ce regula individuală este procesată\\&. Substituțiile disponibile "
"sunt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$kernel>, B<%k>"
msgstr "B<$kernel>, B<%k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The kernel name for this device\\&."
msgstr "Numele nucleului pentru acest dispozitiv\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$number>, B<%n>"
msgstr "B<$number>, B<%n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The kernel number for this device\\&. For example, \"sda3\" has kernel "
"number 3\\&."
msgstr ""
"Numărul nucleului pentru acest dispozitiv\\&. De exemplu, „sda3” are numărul "
"dat de nucleu 3\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$devpath>, B<%p>"
msgstr "B<$devpath>, B<%p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The devpath of the device\\&."
msgstr "Ruta la dispozitiv a dispozitivului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$id>, B<%b>"
msgstr "B<$id>, B<%b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name of the device matched while searching the devpath upwards for "
"B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
msgstr ""
"Numele dispozitivului care se potrivește atunci când se caută în sus în ruta "
"dispozitivului pentru B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> și B<ATTRS>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$driver>"
msgstr "B<$driver>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The driver name of the device matched while searching the devpath upwards "
"for B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
msgstr ""
"Numele controlorului dispozitivului care se potrivește atunci când se caută "
"în sus în ruta dispozitivului pentru B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> "
"și B<ATTRS>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$attr{>I<file>B<}>, B<%s{>I<file>B<}>"
msgstr "B<$attr{>I<fișier>B<}>, B<%s{>I<fișier>B<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The value of a sysfs attribute found at the device where all keys of the "
"rule have matched\\&. If the matching device does not have such an "
"attribute, and a previous B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS>, or B<ATTRS> "
"test selected a parent device, then the attribute from that parent device is "
"used\\&."
msgstr ""
"Valoarea unui atribut sysfs găsit la dispozitivul la care toate cheile "
"regulii au corespuns\\&. Dacă dispozitivul care corespunde nu are un astfel "
"de atribut, iar un test anterior B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS> sau "
"B<ATTRS> a selectat un dispozitiv părinte, atunci se utilizează atributul "
"din acel dispozitiv părinte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the attribute is a symlink, the last element of the symlink target is "
"returned as the value\\&."
msgstr ""
"În cazul în care atributul este o legătură simbolică, ultimul element din "
"ținta legăturii simbolice este returnat ca valoare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$env{>I<key>B<}>, B<%E{>I<key>B<}>"
msgstr "B<$env{>I<cheie>B<}>, B<%E{>I<cheie>B<}>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "A device property value\\&."
msgstr "O valoare a proprietății dispozitivului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$major>, B<%M>"
msgstr "B<$major>, B<%M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The kernel major number for the device\\&."
msgstr "Numărul major al nucleului pentru dispozitiv\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$minor>, B<%m>"
msgstr "B<$minor>, B<%m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The kernel minor number for the device\\&."
msgstr "Numărul minor al nucleului pentru dispozitiv\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$result>, B<%c>"
msgstr "B<$result>, B<%c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The string returned by the external program requested with I<PROGRAM>\\&. A "
"single part of the string, separated by a space character, may be selected "
"by specifying the part number as an attribute: \"%c{N}\"\\&. If the number "
"is followed by the \"+\" character, this part plus all remaining parts of "
"the result string are substituted: \"%c{N+}\"\\&."
msgstr ""
"Șirul returnat de programul extern solicitat cu I<PROGRAM>\\&. Se poate "
"selecta o singură parte a șirului, separată de un caracter de spațiu, "
"specificând numărul părții ca atribut: „%c{N}”\\&. În cazul în care numărul "
"este urmat de caracterul „+”, această parte și toate celelalte părți ale "
"șirului rezultat sunt înlocuite: „%c{N+}”\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$parent>, B<%P>"
msgstr "B<$parent>, B<%P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The node name of the parent device\\&."
msgstr "Numele nodului dispozitivului părinte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$name>"
msgstr "B<$name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The current name of the device\\&. If not changed by a rule, it is the name "
"of the kernel device\\&."
msgstr ""
"Numele actual al dispozitivului\\&. Dacă nu este modificat de o regulă, "
"acesta este numele dispozitivului din nucleu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$links>"
msgstr "B<$links>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A space-separated list of the current symlinks\\&. The value is only set "
"during a remove event or if an earlier rule assigned a value\\&."
msgstr ""
"O listă de legături simbolice curente, separate prin spații\\&. Valoarea "
"este stabilită numai în timpul unui eveniment de eliminare sau dacă o regulă "
"anterioară a atribuit o valoare\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$root>, B<%r>"
msgstr "B<$root>, B<%r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The udev_root value\\&."
msgstr "Valoarea udev_root\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$sys>, B<%S>"
msgstr "B<$sys>, B<%S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The sysfs mount point\\&."
msgstr "Punctul de montare sysfs\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$devnode>, B<%N>"
msgstr "B<$devnode>, B<%N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The name of the device node\\&."
msgstr "Numele nodului dispozitivului\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<%%>"
msgstr "B<%%>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The \"%\" character itself\\&."
msgstr "Caracterul „%” însuși\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<$$>"
msgstr "B<$$>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The \"$\" character itself\\&."
msgstr "Caracterul „%” însuși\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
msgstr "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Escape sequences in C"
msgstr "Secvențe de eludare în C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
msgstr ""
"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The udev rules are read from the files located in the system rules "
"directories /lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
"with the same name as a rules file in /lib/, pointing to /dev/null, disables "
"the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&.rules; "
"other extensions are ignored\\&."
msgstr ""
"Regulile udev sunt citite din fișierele localizate în directoarele de reguli "
"de sistem I</lib/udev/rules\\&.d> și I</usr/local/lib/udev/rules\\&.d>, în "
"directorul de execuție volatil I</run/udev/rules\\&.d> și în directorul de "
"administrare locală I</etc/udev/rules\\&.d>\\&. Toate fișierele de reguli "
"sunt sortate și procesate colectiv în ordine lexicală, indiferent de "
"directoarele în care se află\\&. Cu toate acestea, fișierele cu nume de "
"fișiere identice se înlocuiesc reciproc\\&. Fișierele din I</etc/> au cea "
"mai mare prioritate, iar fișierele din I</run/> au prioritate față de "
"fișierele cu același nume din I</usr/>\\&. Acest lucru poate fi utilizat "
"pentru a înlocui un fișier de reguli furnizat de sistem cu un fișier local, "
"dacă este necesar; o legătură simbolică în I</etc/> cu același nume ca un "
"fișier de reguli din I</lib/>, care indică I</dev/null>, dezactivează în "
"întregime fișierul de reguli\\&. Fișierele de reguli trebuie să aibă "
"extensia „\\&.rules”; alte extensii sunt ignorate\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
"string as \\m[blue]B<C-style escaped>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For "
"example, e\"string\\en\" is parsed as 7 characters: 6 lowercase letters and "
"a newline\\&. This can be useful for writing special characters when a "
"kernel driver requires them\\&."
msgstr ""
"Șirul poate fi prefixat cu o minusculă e (e\"string\\en\") pentru a marca "
"șirul ca fiind \\m[blue]B<eludat în stilul C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
"De exemplu, e\"string\\en\" este interpretat ca fiind format din 7 "
"caractere: 6 litere minuscule și o linie nouă\\&. Acest lucru poate fi util "
"pentru a scrie caractere speciale atunci când un controlor de nucleu le "
"solicită\\&.m"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
"absolute path is given, the program is expected to live in /lib/udev; "
"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
msgstr ""
"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită\\&. Dacă nu se "
"indică o rută absolută, se așteaptă ca programul să se afle în I</lib/udev>; "
"în caz contrar, trebuie specificată ruta absolută\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
"I<SECLABEL>, and I<RUN> fields support simple string substitutions\\&. The "
"I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
"right before the program is executed, allowing for the use of device "
"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
"The available substitutions are:"
msgstr ""
"Câmpurile I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
"I<SECLABEL> și  I<RUN> acceptă substituții simple de șiruri de caractere\\&. "
"Substituțiile I<RUN> sunt efectuate după ce toate regulile au fost "
"procesate, chiar înainte de executarea programului, permițând utilizarea "
"proprietăților dispozitivului stabilite de regulile de potrivire "
"anterioare\\&. Pentru toate celelalte câmpuri, substituțiile sunt efectuate "
"în timp ce regula individuală este procesată\\&. Substituțiile disponibile "
"sunt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "C-style escaped"
msgstr "eludat în stil C"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"