summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/unicode.7.po
blob: c090504d54071177a8e3d4aef965238dd50c6743 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unicode"
msgstr "unicode"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "unicode - universal character set"
msgstr "unicode - set de caractere universal"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The international standard ISO/IEC 10646 defines the Universal Character Set "
"(UCS).  UCS contains all characters of all other character set standards.  "
"It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other words, conversion "
"tables can be built such that no information is lost when a string is "
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Standardul internațional ISO/IEC 10646 definește setul universal de "
"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele "
"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, "
"garantează „compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de "
"conversie pot fi construite astfel încât să nu se piardă nicio informație "
"atunci când un șir de caractere este convertit din orice altă codificare în "
"UCS și invers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS contains the characters required to represent practically all known "
"languages.  This includes not only the Latin, Greek, Cyrillic, Hebrew, "
"Arabic, Armenian, and Georgian scripts, but also Chinese, Japanese and "
"Korean Han ideographs as well as scripts such as Hiragana, Katakana, Hangul, "
"Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, Kannada, "
"Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetan, Runic, Ethiopic, Canadian "
"Syllabics, Cherokee, Mongolian, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi, and "
"others.  For scripts not yet covered, research on how to best encode them "
"for computer usage is still going on and they will be added eventually.  "
"This might eventually include not only Hieroglyphs and various historic Indo-"
"European languages, but even some selected artistic scripts such as Tengwar, "
"Cirth, and Klingon.  UCS also covers a large number of graphical, "
"typographical, mathematical, and scientific symbols, including those "
"provided by TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, Macintosh, OCR fonts, "
"as well as many word processing and publishing systems, and more are being "
"added."
msgstr ""
"UCS conține caracterele necesare pentru a reprezenta practic toate limbile "
"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, "
"ebraice, arabe, armenești și georgiene, ci și ideogramele chinezești, "
"japoneze și coreene Han, precum și caractere precum Hiragana, Katakana, "
"Hangul, Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, "
"Kannada, Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetană, Runic, Etiopiană, "
"Silabică canadiană, Cherokee, Mongolă, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi "
"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, "
"cercetările privind cea mai bună codificare a acestora pentru utilizarea pe "
"calculator sunt încă în curs de desfășurare și vor fi adăugate în cele din "
"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și "
"diverse limbi indo-europene istorice, ci chiar și unele scripturi artistice "
"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, un "
"număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, "
"inclusiv cele furnizate de TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, "
"Macintosh, fonturi OCR, precum și de multe sisteme de procesare a textelor "
"și de publicare, iar altele sunt în curs de adăugare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS standard (ISO/IEC 10646) describes a 31-bit character set "
"architecture consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-"
"bit I<planes> made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, one "
"for each character.  Part 1 of the standard (ISO/IEC 10646-1)  defines the "
"first 65534 code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic "
"Multilingual Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0.  Part 2 of the "
"standard (ISO/IEC 10646-2)  adds characters to group 0 outside the BMP in "
"several I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff.  There are "
"no plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore of the "
"entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be actually "
"used in the foreseeable future.  The BMP contains all characters found in "
"the commonly used other character sets.  The supplemental planes added by "
"ISO/IEC 10646-2 cover only more exotic characters for special scientific, "
"dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and "
"enthusiast needs."
msgstr ""
"Standardul UCS (ISO/IEC 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere "
"pe 31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind "
"împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe "
"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a "
"standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de "
"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
"standardului (ISO/IEC 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP "
"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
"există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, "
"prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va "
"fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se "
"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile "
"suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele mai "
"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
"dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior "
"și al entuziaștilor."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The representation of each UCS character as a 2-byte word is referred to as "
"the UCS-2 form (only for BMP characters), whereas UCS-4 is the "
"representation of each character by a 4-byte word.  In addition, there exist "
"two encoding forms UTF-8 for backward compatibility with ASCII processing "
"software and UTF-16 for the backward-compatible handling of non-BMP "
"characters up to 0x10ffff by UCS-2 software."
msgstr ""
"Reprezentarea fiecărui caracter UCS sub forma unui cuvânt de 2 octeți se "
"numește forma UCS-2 (numai pentru caracterele BMP), în timp ce UCS-4 este "
"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, "
"există două forme de codificare: UTF-8 pentru compatibilitatea cu programele "
"de procesare ASCII și UTF-16 pentru gestionarea retro-compatibilă a "
"caracterelor non-BMP până la 0x10ffff de către programele UCS-2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
"identical to those in ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Caracterele UCS de la 0x0000 la 0x007f sunt identice cu cele din setul "
"clasic de caractere US-ASCII, iar caracterele din intervalul de la 0x0000 la "
"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Combining characters"
msgstr "Combinarea caracterelor"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some code points in UCS have been assigned to I<combining characters>.  "
"These are similar to the nonspacing accent keys on a typewriter.  A "
"combining character just adds an accent to the previous character.  The most "
"important accented characters have codes of their own in UCS, however, the "
"combining character mechanism allows us to add accents and other diacritical "
"marks to any character.  The combining characters always follow the "
"character which they modify.  For example, the German character Umlaut-A "
"(\"Latin capital letter A with diaeresis\") can either be represented by the "
"precomposed UCS code 0x00c4, or alternatively as the combination of a normal "
"\"Latin capital letter A\" followed by a \"combining diaeresis\": 0x0041 "
"0x0308."
msgstr ""
"Unele puncte de cod din UCS au fost atribuite pentru I<caractere de "
"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe o "
"mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un accent "
"la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri "
"proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să "
"adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un caracter de "
"combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul anterior. Cele mai "
"importante caractere accentuate au coduri proprii în UCS, însă mecanismul de "
"combinare a caracterelor ne permite să adăugăm accente și alte semne "
"diacritice la orice caracter. Caracterele de combinare urmează întotdeauna "
"caracterul pe care îl modifică. De exemplu, caracterul german Umlaut-A "
"(„Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi reprezentat fie prin codul "
"UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de „Litera majusculă latină A” "
"normală urmată de o „diereză combinatorie”: 0x0041 0x0308."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Combining characters are essential for instance for encoding the Thai script "
"or for mathematical typesetting and users of the International Phonetic "
"Alphabet."
msgstr ""
"Combinarea caracterelor este esențială, de exemplu, pentru codificarea "
"scriptului thailandez sau pentru compunerea matematică și utilizatorii "
"alfabetului fonetic internațional."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Implementation levels"
msgstr "Niveluri de implementare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As not all systems are expected to support advanced mechanisms like "
"combining characters, ISO/IEC 10646-1 specifies the following three "
"I<implementation levels> of UCS:"
msgstr ""
"Deoarece nu se așteaptă ca toate sistemele să accepte mecanisme avansate, "
"cum ar fi combinarea caracterelor, ISO/IEC 10646-1 specifică următoarele "
"trei I<niveluri de implementare> ale UCS:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Level 1"
msgstr "Nivelul 1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Combining characters and Hangul Jamo (a variant encoding of the Korean "
"script, where a Hangul syllable glyph is coded as a triplet or pair of vowel/"
"consonant codes) are not supported."
msgstr ""
"Caracterele combinate și Hangul Jamo (o variantă de codificare a alfabetului "
"coreean, în care o pictogramă de silabă Hangul este codificată ca un triplet "
"sau o pereche de coduri de vocale/consonante) nu sunt acceptate."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Level 2"
msgstr "Nivelul 2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to level 1, combining characters are now allowed for some "
"languages where they are essential (e.g., Thai, Lao, Hebrew, Arabic, "
"Devanagari, Malayalam)."
msgstr ""
"În plus față de nivelul 1, acum sunt permise combinații de caractere pentru "
"unele limbi în care acestea sunt esențiale (de exemplu, thailandeză, lao, "
"ebraică, arabă, devanagari, malaieziană)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Level 3"
msgstr "Nivelul 3"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All UCS characters are supported."
msgstr "Sunt acceptate toate caracterele UCS."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains "
"exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as "
"described in ISO/IEC 10646-1:2000.  Unicode 3.1 added the supplemental "
"planes of ISO/IEC 10646-2.  The Unicode standard and technical reports "
"published by the Unicode Consortium provide much additional information on "
"the semantics and recommended usages of various characters.  They provide "
"guidelines and algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, "
"converting, and displaying Unicode strings."
msgstr ""
"Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul "
"multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este "
"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile "
"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice "
"publicate de Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare "
"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. "
"Acestea oferă orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, "
"normalizarea, conversia și afișarea șirurilor Unicode."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unicode under Linux"
msgstr "Unicode în Linux"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under GNU/Linux, the C type I<wchar_t> is a signed 32-bit integer type.  Its "
"values are always interpreted by the C library as UCS code values (in all "
"locales), a convention that is signaled by the GNU C library to applications "
"by defining the constant B<__STDC_ISO_10646__> as specified in the ISO C99 "
"standard."
msgstr ""
"În GNU/Linux, tipul C I<wchar_t> este un tip de număr întreg cu semn (+/-) "
"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C "
"ca valori de cod UCS (în toate localizările), convenție care este semnalată "
"de biblioteca C GNU C aplicațiilor prin definirea constantei "
"B<__STDC_ISO_10646__> așa cum este specificată în standardul ISO C99."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS/Unicode can be used just like ASCII in input/output streams, terminal "
"communication, plaintext files, filenames, and environment variables in the "
"ASCII compatible UTF-8 multibyte encoding.  To signal the use of UTF-8 as "
"the character encoding to all applications, a suitable I<locale> has to be "
"selected via environment variables (e.g., \"LANG=en_GB.UTF-8\")."
msgstr ""
"UCS/Unicode poate fi utilizat la fel ca ASCII în fluxurile de intrare/"
"ieșire, în comunicarea prin terminal, în fișierele de text simplu, în numele "
"fișierelor și în variabilele de mediu în codificarea multiocteți UTF-8 "
"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea UTF-8 "
"ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare "
"regională adecvată (I<locale>) prin intermediul variabilelor de mediu (de "
"exemplu, „LANG=en_GB.UTF-8”)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<nl_langinfo(CODESET)> function returns the name of the selected "
"encoding.  Library functions such as B<wctomb>(3)  and B<mbsrtowcs>(3)  can "
"be used to transform the internal I<wchar_t> characters and strings into the "
"system character encoding and back and B<wcwidth>(3)  tells how many "
"positions (0\\[en]2) the cursor is advanced by the output of a character."
msgstr ""
"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. "
"Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<wctomb>(3) și B<mbsrtowcs>(3), pot fi "
"utilizate pentru a transforma caracterele și șirurile interne I<wchar_t> în "
"codificarea caracterelor de sistem și invers, iar B<wcwidth>(3) informează "
"cu câte poziții (0\\[en]2) este avansat cursorul prin ieșirea unui caracter."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Private Use Areas (PUA)"
msgstr "Zone de utilizare privată („Private Use Areas”: PUA)"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the Basic Multilingual Plane, the range 0xe000 to 0xf8ff will never be "
"assigned to any characters by the standard and is reserved for private "
"usage.  For the Linux community, this private area has been subdivided "
"further into the range 0xe000 to 0xefff which can be used individually by "
"any end-user and the Linux zone in the range 0xf000 to 0xf8ff where "
"extensions are coordinated among all Linux users.  The registry of the "
"characters assigned to the Linux zone is maintained by LANANA and the "
"registry itself is I<Documentation/admin-guide/unicode.rst> in the Linux "
"kernel sources (or I<Documentation/unicode.txt> before Linux 4.10)."
msgstr ""
"În planul multilingvistic de bază, intervalul de la 0xe000 la 0xf8ff nu va "
"fi niciodată atribuit niciunui caracter de către standard și este rezervat "
"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost "
"subdivizată în continuare în intervalul 0xe000 - 0xefff, care poate fi "
"utilizat individual de orice utilizator final, și în zona Linux din "
"intervalul 0xf000 - 0xf8ff, unde extensiile sunt coordonate între toți "
"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este "
"menținut de LANANA, iar registrul propriu-zis este I<Documentation/admin-"
"guide/unicode.rst> în sursele nucleului Linux (sau I<Documentation/unicode."
"txt> înainte de Linux 4.10)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two other planes are reserved for private usage, plane 15 (Supplementary "
"Private Use Area-A, range 0xf0000 to 0xffffd)  and plane 16 (Supplementary "
"Private Use Area-B, range 0x100000 to 0x10fffd)."
msgstr ""
"Alte două planuri sunt rezervate pentru uz privat, planul 15 (Zona "
"suplimentară de utilizare privată-A, intervalul de la 0xf0000 la 0xffffd) și "
"planul 16 (Zona suplimentară de utilizare privată-B, intervalul de la "
"0x100000 la 0x10fffd)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Literature"
msgstr "Literatură"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Information technology \\[em] Universal Multiple-Octet Coded Character Set "
"(UCS) \\[em] Part 1: Architecture and Basic Multilingual Plane.  "
"International Standard ISO/IEC 10646-1, International Organization for "
"Standardization, Geneva, 2000."
msgstr ""
"Tehnologia informației \\[em] Set universal de caractere codificate cu "
"octeți multipli (UCS) \\[em] Partea 1: Arhitectura și planul multilingvistic "
"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația "
"Internațională pentru Standardizare, Geneva, 2000."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the official specification of UCS.  Available from E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Unicode Standard, Version 3.0.  The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."
msgstr ""
"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"S.\\& Harbison, G.\\& Steele. C: A Reference Manual. Fourth edition, "
"Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3."
msgstr ""
"S.\\& Harbison, G.\\& Steele. C: Un manual de referință. A patra ediție, "
"Prentice Hall, Englewood Cliffs, 1995, ISBN 0-13-326224-3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A good reference book about the C programming language.  The fourth edition "
"covers the 1994 Amendment 1 to the ISO C90 standard, which adds a large "
"number of new C library functions for handling wide and multibyte character "
"encodings, but it does not yet cover ISO C99, which improved wide and "
"multibyte character support even further."
msgstr ""
"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra "
"ediție acoperă amendamentul 1 din 1994 la standardul ISO C90, care adaugă un "
"număr mare de noi funcții de bibliotecă C pentru gestionarea codurilor de "
"caractere late și multioctet, dar nu acoperă încă ISO C99, care a "
"îmbunătățit și mai mult suportul pentru caracterele late și multioctet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unicode Technical Reports."
msgstr "Rapoarte tehnice Unicode."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.UR http://www.unicode.org\\:/reports/> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.unicode.org\\:/reports/> E<.UE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Markus Kuhn: UTF-8 and Unicode FAQ for UNIX/Linux."
msgstr "Markus Kuhn: UTF-8 și Unicode FAQ pentru UNIX/Linux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.cl.cam.ac.uk\\:/\\[ti]mgk25\\:/unicode.html> E<.UE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bruno Haible: Unicode HOWTO."
msgstr "Bruno Haible: Unicode HOWTO."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>"
msgstr "E<.UR http://www.tldp.org\\:/HOWTO\\:/Unicode-HOWTO.html> E<.UE>"

#.  .SH AUTHOR
#.  Markus Kuhn <mgk25@cl.cam.ac.uk>
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locale>(1), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<locale>(1), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The international standard ISO 10646 defines the Universal Character Set "
"(UCS).  UCS contains all characters of all other character set standards.  "
"It also guarantees \"round-trip compatibility\"; in other words, conversion "
"tables can be built such that no information is lost when a string is "
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Standardul internațional ISO 10646 definește setul universal de caractere "
"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate "
"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează "
"„compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de conversie pot fi "
"construite astfel încât să nu se piardă nicio informație atunci când un șir "
"de caractere este convertit din orice altă codificare în UCS și invers."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The UCS standard (ISO 10646) describes a 31-bit character set architecture "
"consisting of 128 24-bit I<groups>, each divided into 256 16-bit I<planes> "
"made up of 256 8-bit I<rows> with 256 I<column> positions, one for each "
"character.  Part 1 of the standard (ISO 10646-1)  defines the first 65534 "
"code positions (0x0000 to 0xfffd), which form the I<Basic Multilingual "
"Plane> (BMP), that is plane 0 in group 0.  Part 2 of the standard (ISO "
"10646-2)  adds characters to group 0 outside the BMP in several "
"I<supplementary planes> in the range 0x10000 to 0x10ffff.  There are no "
"plans to add characters beyond 0x10ffff to the standard, therefore of the "
"entire code space, only a small fraction of group 0 will ever be actually "
"used in the foreseeable future.  The BMP contains all characters found in "
"the commonly used other character sets.  The supplemental planes added by "
"ISO 10646-2 cover only more exotic characters for special scientific, "
"dictionary printing, publishing industry, higher-level protocol and "
"enthusiast needs."
msgstr ""
"Standardul UCS (ISO 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere pe "
"31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind "
"împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe "
"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a "
"standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de la "
"0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> („Basic "
"Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
"standardului (ISO 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP în "
"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
"există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, "
"prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va "
"fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se "
"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile "
"suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai exotice "
"pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării dicționarelor, "
"al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior și al "
"entuziaștilor."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
"identical to those in ISO 8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Caracterele UCS de la 0x0000 la 0x007f sunt identice cu cele din setul "
"clasic de caractere US-ASCII, iar caracterele din intervalul de la 0x0000 la "
"0x00ff sunt identice cu cele din ISO 8859-1 (Latin-1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"As not all systems are expected to support advanced mechanisms like "
"combining characters, ISO 10646-1 specifies the following three "
"I<implementation levels> of UCS:"
msgstr ""
"Deoarece nu se așteaptă ca toate sistemele să accepte mecanisme avansate, "
"cum ar fi combinarea caracterelor, ISO 10646-1 specifică următoarele trei "
"I<niveluri de implementare> ale UCS:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The Unicode 3.0 Standard published by the Unicode Consortium contains "
"exactly the UCS Basic Multilingual Plane at implementation level 3, as "
"described in ISO 10646-1:2000.  Unicode 3.1 added the supplemental planes of "
"ISO 10646-2.  The Unicode standard and technical reports published by the "
"Unicode Consortium provide much additional information on the semantics and "
"recommended usages of various characters.  They provide guidelines and "
"algorithms for editing, sorting, comparing, normalizing, converting, and "
"displaying Unicode strings."
msgstr ""
"Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul "
"multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este "
"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare "
"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de "
"Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare privind semantica "
"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă orientări "
"și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, conversia "
"și afișarea șirurilor Unicode."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28 ianuarie 2024"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-12"
msgstr "12 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"