summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/vsock.7.po
blob: 03da3c150ea9ff89f75caef5d228258bab04881e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "vsock"
msgstr "vsock"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "vsock - Linux VSOCK address family"
msgstr "vsock - familia de adrese Linux VSOCK"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>linux/vm_sockets.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>linux/vm_sockets.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<stream_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_STREAM, 0);>\n"
"I<datagram_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
msgstr ""
"I<stream_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_STREAM, 0);>\n"
"I<datagram_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The VSOCK address family facilitates communication between virtual machines "
"and the host they are running on.  This address family is used by guest "
"agents and hypervisor services that need a communications channel that is "
"independent of virtual machine network configuration."
msgstr ""
"Familia de adrese VSOCK facilitează comunicarea între mașinile virtuale și "
"gazda pe care rulează. Această familie de adrese este utilizată de agenții "
"invitați și de serviciile hipervizorului care au nevoie de un canal de "
"comunicare independent de configurația rețelei mașinilor virtuale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Valid socket types are B<SOCK_STREAM> and B<SOCK_DGRAM>.  B<SOCK_STREAM> "
"provides connection-oriented byte streams with guaranteed, in-order "
"delivery.  B<SOCK_DGRAM> provides a connectionless datagram packet service "
"with best-effort delivery and best-effort ordering.  Availability of these "
"socket types is dependent on the underlying hypervisor."
msgstr ""
"Tipurile de soclu valide sunt B<SOCK_STREAM> și B<SOCK_DGRAM>. "
"B<SOCK_STREAM> oferă fluxuri de octeți orientate spre conexiune cu livrare "
"garantată, în ordine. B<SOCK_DGRAM> oferă un serviciu de pachete de "
"datagrame fără conexiune, cu livrare și ordonare cu cel mai puțin-efort. "
"Disponibilitatea acestor tipuri de soclu depinde de hipervizorul de "
"subiacent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A new socket is created with"
msgstr "Un nou socket este creat cu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "socket(AF_VSOCK, socket_type, 0);\n"
msgstr "socket(AF_VSOCK, socket_type, 0);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process wants to establish a connection, it calls B<connect>(2)  with "
"a given destination socket address.  The socket is automatically bound to a "
"free port if unbound."
msgstr ""
"Când un proces dorește să stabilească o conexiune, acesta apelează "
"B<connect>(2) cu o anumită adresă de soclu de destinație. Soclul este "
"asociat în mod automat unui port liber, dacă nu este asociat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process can listen for incoming connections by first binding to a socket "
"address using B<bind>(2)  and then calling B<listen>(2)."
msgstr ""
"Un proces poate asculta conexiunile primite, mai întâi conectându-se la o "
"adresă de soclu folosind B<bind>(2) și apoi apelând B<listen>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data is transmitted using the B<send>(2)  or B<write>(2)  families of system "
"calls and data is received using the B<recv>(2)  or B<read>(2)  families of "
"system calls."
msgstr ""
"Datele sunt transmise cu ajutorul familiilor de apeluri de sistem B<send>(2) "
"sau B<write>(2), iar datele sunt primite cu ajutorul familiilor de apeluri "
"de sistem B<recv>(2) sau B<read>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Address format"
msgstr "Formatul adreselor"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A socket address is defined as a combination of a 32-bit Context Identifier "
"(CID) and a 32-bit port number.  The CID identifies the source or "
"destination, which is either a virtual machine or the host.  The port number "
"differentiates between multiple services running on a single machine."
msgstr ""
"O adresă de soclu este definită ca o combinație între un identificator de "
"context („Context Identifier”: CID) pe 32 de biți și un număr de port pe 32 "
"de biți. CID-ul identifică sursa sau destinația, care este fie o mașină "
"virtuală, fie o gazdă. Numărul portului face diferența între mai multe "
"servicii care rulează pe o singură mașină."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_vm {\n"
"    sa_family_t    svm_family;    /* Address family: AF_VSOCK */\n"
"    unsigned short svm_reserved1;\n"
"    unsigned int   svm_port;      /* Port # in host byte order */\n"
"    unsigned int   svm_cid;       /* Address in host byte order */\n"
"    unsigned char  svm_zero[sizeof(struct sockaddr) -\n"
"                            sizeof(sa_family_t) -\n"
"                            sizeof(unsigned short) -\n"
"                            sizeof(unsigned int) -\n"
"                            sizeof(unsigned int)];\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sockaddr_vm {\n"
"    sa_family_t    svm_family;    /* Familia de adrese: AF_VSOCK */\n"
"    unsigned short svm_reserved1;\n"
"    unsigned int   svm_port;      /* Numărul portului în ordinea octeților gazdei */\n"
"    unsigned int   svm_cid;       /* Adresa în ordinea octeților gazdei */\n"
"    unsigned char  svm_zero[sizeof(struct sockaddr) -\n"
"                            sizeof(sa_family_t) -\n"
"                            sizeof(unsigned short) -\n"
"                            sizeof(unsigned int) -\n"
"                            sizeof(unsigned int)];\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<svm_family> is always set to B<AF_VSOCK>.  I<svm_reserved1> is always set "
"to 0.  I<svm_port> contains the port number in host byte order.  The port "
"numbers below 1024 are called I<privileged ports>.  Only a process with the "
"B<CAP_NET_BIND_SERVICE> capability may B<bind>(2)  to these port numbers.  "
"I<svm_zero> must be zero-filled."
msgstr ""
"I<svm_family> este întotdeauna stabilit la B<AF_VSOCK>. I<svm_reserved1> "
"este întotdeauna stabilit la 0. I<svm_port> conține numărul portului în "
"ordinea octeților gazdă. Numerele de port mai mici de 1024 se numesc "
"I<porturi privilegiate>. Numai un proces cu capacitatea "
"B<CAP_NET_BIND_SERVICE> poate efectua B<bind>(2) la aceste numere de port. "
"I<svm_zero> trebuie să fie umplut cu zerouri."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are several special addresses: B<VMADDR_CID_ANY> (-1U)  means any "
"address for binding; B<VMADDR_CID_HYPERVISOR> (0) is reserved for services "
"built into the hypervisor; B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) is the well-known address "
"for local communication (loopback); B<VMADDR_CID_HOST> (2)  is the well-"
"known address of the host."
msgstr ""
"Există mai multe adrese speciale: B<VMADDR_CID_ANY> (-1U) înseamnă orice "
"adresă pentru conectare; B<VMADDR_CID_HYPERVISOR> (0) este rezervată pentru "
"serviciile integrate în hipervizor; B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) este adresa bine "
"cunoscută pentru comunicarea locală (loopback); B<VMADDR_CID_HOST> (2) este "
"adresa bine cunoscută a gazdei."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The special constant B<VMADDR_PORT_ANY> (-1U)  means any port number for "
"binding."
msgstr ""
"Constanta specială B<VMADDR_PORT_ANY> (-1U) înseamnă orice număr de port "
"pentru asociere."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Live migration"
msgstr "Migrare la cald"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sockets are affected by live migration of virtual machines.  Connected "
"B<SOCK_STREAM> sockets become disconnected when the virtual machine migrates "
"to a new host.  Applications must reconnect when this happens."
msgstr ""
"Soclurile sunt afectate de migrarea la cald a mașinilor virtuale. Soclurile "
"B<SOCK_STREAM> conectate se deconectează atunci când mașina virtuală "
"migrează către o nouă gazdă.  Aplicațiile trebuie să se reconecteze atunci "
"când se întâmplă acest lucru."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The local CID may change across live migration if the old CID is not "
"available on the new host.  Bound sockets are automatically updated to the "
"new CID."
msgstr ""
"CID-ul local se poate schimba în timpul migrației la cald dacă vechiul CID "
"nu este disponibil pe noua gazdă. Soclurile asociate sunt actualizate "
"automat la noul CID."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ioctls"
msgstr "Ioctl-uri"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following ioctls are available on the I</dev/vsock> device."
msgstr "Următoarele ioctl-uri sunt disponibile pe dispozitivul I</dev/vsock>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>"
msgstr "B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get the CID of the local machine.  The argument is a pointer to an "
"I<unsigned int>."
msgstr ""
"Obține CID-ul mașinii locale. Argumentul este un indicator către un "
"I<unsigned int>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl(fd, IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID, &cid);\n"
msgstr "ioctl(fd, IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID, &cid);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consider using B<VMADDR_CID_ANY> when binding instead of getting the local "
"CID with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>."
msgstr ""
"Luați în considerare utilizarea B<VMADDR_CID_ANY> atunci când vă conectați "
"în loc să obțineți CID-ul local cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local communication"
msgstr "Comunicarea locală"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) directs packets to the same host that generated "
"them.  This is useful for testing applications on a single host and for "
"debugging."
msgstr ""
"B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) direcționează pachetele către aceeași gazdă care le-"
"a generat. Acest lucru este util pentru testarea aplicațiilor pe o singură "
"gazdă și pentru depanare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The local CID obtained with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> can be used "
"for the same purpose, but it is preferable to use B<VMADDR_CID_LOCAL>."
msgstr ""
"CID-ul local obținut cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> poate fi utilizat "
"în același scop, dar este preferabil să se utilizeze B<VMADDR_CID_LOCAL>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unable to bind to a privileged port without the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
"capability."
msgstr ""
"Nu se poate face conectarea la un port privilegiat fără capacitatea "
"B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unable to bind to a port that is already in use."
msgstr "Nu se poate face conectarea la un port care este deja utilizat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unable to find a free port for binding or unable to bind to a nonlocal CID."
msgstr ""
"Nu se poate găsi un port liber pentru conectare sau nu se poate conecta la "
"un CID nelocal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invalid parameters.  This includes: attempting to bind a socket that is "
"already bound, providing an invalid struct I<sockaddr_vm>, and other input "
"validation errors."
msgstr ""
"Parametrii nevalabili. Aceasta include: încercarea de a asocia un soclu care "
"este deja asociat, furnizarea unei structuri I<sockaddr_vm> nevalide și alte "
"erori de validare a datelor de intrare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOPROTOOPT>"
msgstr "B<ENOPROTOOPT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid socket option in B<setsockopt>(2)  or B<getsockopt>(2)."
msgstr "Opțiune de soclu nevalidă în B<setsockopt>(2) sau B<getsockopt>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTCONN>"
msgstr "B<ENOTCONN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unable to perform operation on an unconnected socket."
msgstr "Nu se poate efectua o operație pe un soclu neconectat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Operation not supported.  This includes: the B<MSG_OOB> flag that is not "
"implemented for the B<send>(2)  family of syscalls and B<MSG_PEEK> for the "
"B<recv>(2)  family of syscalls."
msgstr ""
"Operația nu este acceptată. Aceasta include: fanionul B<MSG_OOB> care nu "
"este implementat pentru familia de apeluri de sistem B<send>(2) și "
"B<MSG_PEEK> pentru familia de apeluri de sistem B<recv>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid socket protocol number.  The protocol should always be 0."
msgstr ""
"Număr de protocol de soclu nevalid. Protocolul trebuie să fie întotdeauna 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unsupported socket type in B<socket>(2).  Only B<SOCK_STREAM> and "
"B<SOCK_DGRAM> are valid."
msgstr ""
"Tip de soclu neacceptat în B<socket>(2). Numai B<SOCK_STREAM> și "
"B<SOCK_DGRAM> sunt valabile."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support for VMware (VMCI) has been available since Linux 3.9.  KVM (virtio) "
"is supported since Linux 4.8.  Hyper-V is supported since Linux 4.14."
msgstr ""
"Suportul pentru VMware (VMCI) a fost disponibil începând cu Linux 3.9. KVM "
"(virtio) este disponibil începând cu Linux 4.8.  Hyper-V este disponibil "
"începând cu Linux 4.14."

#.  commit ef343b35d46667668a099655fca4a5b2e43a5dfe
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<VMADDR_CID_LOCAL> is supported since Linux 5.6.  Local communication in "
"the guest and on the host is available since Linux 5.6.  Previous versions "
"supported only local communication within a guest (not on the host), and "
"with only some transports (VMCI and virtio)."
msgstr ""
"B<VMADDR_CID_LOCAL> este disponibil începând cu Linux 5.6. Comunicarea "
"locală în invitat și pe gazdă este disponibilă începând cu Linux 5.6. "
"Versiunile anterioare ofereau suport numai pentru comunicarea locală în "
"cadrul unui oaspete (nu și pe gazdă) și numai cu anumite transporturi (VMCI "
"și virtio)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), B<send>(2), "
"B<socket>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr ""
"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), B<send>(2), "
"B<socket>(2), B<capabilities>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The local CID obtained with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> can be used "
"for the same purpose, but it is preferable to use B<VMADDR_CID_LOCAL .>"
msgstr ""
"CID-ul local obținut cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> poate fi utilizat "
"în același scop, dar este preferabil să se utilizeze B<VMADDR_CID_LOCAL>."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-02-25"
msgstr "25 februarie 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"