summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/chat.8.po
blob: 975586c54679d3251be65c42e7f20d90d573152e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHAT"
msgstr "CHAT"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "22 May 1999"
msgstr "22 mai 1999"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Chat Version 1.22"
msgstr "Chat versiunea 1.22"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "chat - Automated conversational script with a modem"
msgstr "chat - script conversațional automatizat cu un modem"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chat> [ I<options> ] I<script>"
msgstr "B<chat> [ I<opțiuni> ] I<script>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<chat> program defines a conversational exchange between the computer "
"and the modem. Its primary purpose is to establish the connection between "
"the Point-to-Point Protocol Daemon (I<pppd>) and the remote's I<pppd> "
"process."
msgstr ""
"Programul I<chat> definește un schimb conversațional între calculator și "
"modem. Scopul său principal este de a stabili conexiunea între demonul "
"protocolului punct-la-punct („Point-to-Point Protocol Daemon”: I<pppd>) și "
"procesul I<pppd> de la distanță."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f >I<E<lt>chat fileE<gt>>"
msgstr "B<-f >I<E<lt>fișier-chatE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the chat script from the chat I<file>. The use of this option is "
"mutually exclusive with the chat script parameters. The user must have read "
"access to the file. Multiple lines are permitted in the file. Space or "
"horizontal tab characters should be used to separate the strings."
msgstr ""
"Citește scriptul de chat din fișierul I<fișier-chat>. Utilizarea acestei "
"opțiuni se exclude reciproc cu parametrii scriptului de chat. Utilizatorul "
"trebuie să aibă acces de citire la fișier. Sunt permise mai multe linii în "
"fișier. Pentru a separa șirurile de caractere trebuie să se utilizeze spații "
"sau caractere de tabulare orizontală."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<E<lt>timeoutE<gt>>"
msgstr "B<-t >I<E<lt>timp-așteptareE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not "
"received within the time limit then the reply string is not sent. An "
"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate "
"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate "
"with a non-zero error code."
msgstr ""
"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul "
"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. "
"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există "
"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> "
"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r >I<E<lt>report fileE<gt>>"
msgstr "B<-r >I<E<lt>fișier-raportE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file for output of the report strings. If you use the keyword "
"I<REPORT>, the resulting strings are written to this file. If this option is "
"not used and you still use I<REPORT> keywords, the I<stderr> file is used "
"for the report strings."
msgstr ""
"Stabilește fișierul de ieșire a șirurilor de raport. Dacă se utilizează "
"cuvântul cheie I<REPORT>, șirurile rezultate sunt scrise în acest fișier. "
"Dacă nu se utilizează această opțiune și se utilizează în continuare "
"cuvintele cheie I<REPORT>, fișierul I<stderr> (ieșirea de eroare standard) "
"este utilizat pentru șirurile de raport."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start with the echo option turned on. Echoing may also be turned on or off "
"at specific points in the chat script by using the I<ECHO> keyword. When "
"echoing is enabled, all output from the modem is echoed to I<stderr>."
msgstr ""
"Începe cu opțiunea de ecou activată. Ecoul poate fi, de asemenea, activat "
"sau dezactivat în anumite puncte ale scriptului de chat prin utilizarea "
"cuvântului cheie I<ECHO>. Atunci când funcția de ecou este activată, toate "
"ieșirile de la modem sunt transmise la I<stderr>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables environment variable substitution within chat scripts using the "
"standard I<$xxx> syntax."
msgstr ""
"Permite înlocuirea variabilelor de mediu în scripturile de chat folosind "
"sintaxa standard I<$xxx>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request that the I<chat> script be executed in a verbose mode. The I<chat> "
"program will then log the execution state of the chat script as well as all "
"text received from the modem and the output strings sent to the modem.  The "
"default is to log through the SYSLOG; the logging method may be altered with "
"the -S and -s flags."
msgstr ""
"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv. Programul "
"I<chat> va consemna apoi starea de execuție a scriptului de chat, precum și "
"toate textele primite de la modem și șirurile de ieșire trimise la modem. În "
"mod implicit, se înregistrează prin intermediul SYSLOG; metoda de "
"înregistrare poate fi modificată cu ajutorul opțiunilor „-S” și „-s”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Request that the I<chat> script be executed in a stderr verbose mode. The "
"I<chat> program will then log all text received from the modem and the "
"output strings sent to the modem to the stderr device. This device is "
"usually the local console at the station running the chat or pppd program."
msgstr ""
"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv la ieșirea "
"de eroare standard (stderr). Astfel, programul I<chat> va înregistra pe "
"dispozitivul „stderr” toate textele primite de la modem și șirurile de "
"ieșire trimise la modem. Acest dispozitiv este de obicei consola locală de "
"la stația care execută programul chat sau pppd."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use stderr.  All log messages from '-v' and all error messages will be sent "
"to stderr."
msgstr ""
"Utilizează ieșirea de eroare standard (stderr). Toate mesajele de jurnal de "
"la opțiunea „-v” și toate mesajele de eroare vor fi trimise la stderr."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not use the SYSLOG.  By default, error messages are sent to the SYSLOG.  "
"The use of -S will prevent both log messages from '-v' and error messages "
"from being sent to the SYSLOG."
msgstr ""
"Nu utilizează SYSLOG. În mod implicit, mesajele de eroare sunt trimise la "
"SYSLOG. Utilizarea opțiunii „-S” va împiedica atât mesajele de jurnal de la "
"opțiunea „-v”, cât și mesajele de eroare să fie trimise la SYSLOG."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T >I<E<lt>phone numberE<gt>>"
msgstr "B<-T >I<E<lt>număr-telefonE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass in an arbitrary string, usually a phone number, that will be "
"substituted for the \\eT substitution metacharacter in a send string."
msgstr ""
"Introduce un șir arbitrar, de obicei un număr de telefon, care va fi "
"înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eT într-un șir de trimitere."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U >I<E<lt>phone number 2E<gt>>"
msgstr "B<-U >I<E<lt>număr-telefon2E<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pass in a second string, usually a phone number, that will be substituted "
"for the \\eU substitution metacharacter in a send string.  This is useful "
"when dialing an ISDN terminal adapter that requires two numbers."
msgstr ""
"Introduce un al doilea șir de caractere, de obicei un număr de telefon, care "
"va fi înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eU într-un șir de "
"trimitere. Acest lucru este util atunci când se apelează un adaptor de "
"terminal ISDN care necesită două numere."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<script>"
msgstr "B<script>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the script is not specified in a file with the I<-f> option then the "
"script is included as parameters to the I<chat> program."
msgstr ""
"În cazul în care scriptul nu este specificat într-un fișier cu opțiunea I<-"
"f>, atunci scriptul este inclus ca parametri pentru programul I<chat>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CHAT SCRIPT"
msgstr "SCRIPT CHAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<chat> script defines the communications."
msgstr "Scriptul I<chat> definește comunicațiile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A script consists of one or more \"expect-send\" pairs of strings, separated "
"by spaces, with an optional \"subexpect-subsend\" string pair, separated by "
"a dash as in the following example:"
msgstr ""
"Un script este format din una sau mai multe perechi de șiruri „așteaptă-"
"trimite”, separate prin spații, cu o pereche opțională de șiruri subiacentă "
"„așteaptă-trimite”, separate prin liniuță, ca în exemplul următor:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2"
msgstr "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This line indicates that the I<chat> program should expect the string \"ogin:"
"\". If it fails to receive a login prompt within the time interval allotted, "
"it is to send a break sequence to the remote and then expect the string "
"\"ogin:\". If the first \"ogin:\" is received then the break sequence is not "
"generated."
msgstr ""
"Această linie indică faptul că programul I<chat> ar trebui să aștepte șirul "
"de caractere „ogin:”. În cazul în care nu primește o solicitare de conectare "
"în intervalul de timp alocat, acesta trebuie să trimită o secvență de "
"întrerupere la distanță și apoi să aștepte șirul „ogin:”. Dacă se primește "
"primul „ogin:”, atunci secvența de întrerupere nu este generată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once it received the login prompt the I<chat> program will send the string "
"ppp and then expect the prompt \"ssword:\". When it receives the prompt for "
"the password, it will send the password hello2u2."
msgstr ""
"Odată ce a primit solicitarea de conectare, programul I<chat> va trimite "
"șirul ppp și apoi va aștepta solicitarea „ssword:”. Când primește "
"solicitarea de introducere a parolei, va trimite parola hello2u2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A carriage return is normally sent following the reply string. It is not "
"expected in the \"expect\" string unless it is specifically requested by "
"using the \\er character sequence."
msgstr ""
"În mod normal, după șirul de răspuns se trimite un retur de cărucior. Acesta "
"nu este așteptat în șirul „așteaptă ” decât dacă este solicitat în mod "
"special prin utilizarea secvenței de caractere \\er."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The expect sequence should contain only what is needed to identify the "
"string. Since it is normally stored on a disk file, it should not contain "
"variable information. It is generally not acceptable to look for time "
"strings, network identification strings, or other variable pieces of data as "
"an expect string."
msgstr ""
"Secvența „așteaptă” ar trebui să conțină doar ceea ce este necesar pentru a "
"identifica șirul. Deoarece în mod normal este stocată într-un fișier pe "
"disc, nu trebuie să conțină informații variabile. În general, nu este "
"acceptabil să se caute șiruri de timp, șiruri de identificare a rețelei sau "
"alte date variabile ca șir de așteptare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To help correct for characters which may be corrupted during the initial "
"sequence, look for the string \"ogin:\" rather than \"login:\". It is "
"possible that the leading \"l\" character may be received in error and you "
"may never find the string even though it was sent by the system. For this "
"reason, scripts look for \"ogin:\" rather than \"login:\" and \"ssword:\" "
"rather than \"password:\"."
msgstr ""
"Pentru a ajuta la corectarea caracterelor care pot fi corupte în timpul "
"secvenței inițiale, caută șirul „ogin:” în loc de „login:”. Este posibil ca "
"caracterul „l” din față să fie primit din greșeală și este posibil să nu "
"găsiți niciodată șirul, chiar dacă a fost trimis de sistem. Din acest motiv, "
"scripturile caută „ogin:” mai degrabă decât „login:” și „ssword:” mai "
"degrabă decât „password:”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A very simple script might look like this:"
msgstr "Un script foarte simplu ar putea arăta în felul următor:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ogin: ppp ssword: hello2u2"
msgstr "ogin: ppp ssword: hello2u2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In other words, expect ....ogin:, send ppp, expect ...ssword:, send hello2u2."
msgstr ""
"Cu alte cuvinte, așteaptă ....ogin:, trimite ppp, așteaptă ...ssword:, "
"trimite hello2u2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In actual practice, simple scripts are rare. At the vary least, you should "
"include sub-expect sequences should the original string not be received. For "
"example, consider the following script:"
msgstr ""
"În practica reală, scripturile simple sunt rare. Cel puțin, ar trebui să "
"includeți secvențe de sub-așteptare în cazul în care șirul original nu este "
"primit. De exemplu, luați în considerare următorul script:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2"
msgstr "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This would be a better script than the simple one used earlier. This would "
"look for the same login: prompt, however, if one was not received, a single "
"return sequence is sent and then it will look for login: again. Should line "
"noise obscure the first login prompt then sending the empty line will "
"usually generate a login prompt again."
msgstr ""
"Acesta ar fi un scenariu mai bun decât cel simplu folosit anterior. Acesta "
"ar căuta aceeași solicitare login:, însă, dacă nu se primește una, se "
"trimite o singură secvență de returnare și apoi se va căuta din nou login:. "
"În cazul în care zgomotul de linie ascunde prima solicitare de "
"autentificare, atunci trimiterea liniei goale va genera, de obicei, o nouă "
"solicitare de autentificare."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMENTS"
msgstr "COMENTARII"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comments can be embedded in the chat script. A comment is a line which "
"starts with the B<#> (hash) character in column 1. Such comment lines are "
"just ignored by the chat program. If a '#' character is to be expected as "
"the first character of the expect sequence, you should quote the expect "
"string.  If you want to wait for a prompt that starts with a # (hash)  "
"character, you would have to write something like this:"
msgstr ""
"Comentariile pot fi încorporate în scriptul de chat. Un comentariu este o "
"linie care începe cu caracterul B<#> (hash) în coloana 1. Astfel de linii de "
"comentariu sunt pur și simplu ignorate de programul de chat. Dacă trebuie "
"așteptat un caracter „#” ca prim caracter al secvenței expect, trebuie să "
"puneți între ghilimele șirul așteptat. Dacă doriți să așteptați o solicitare "
"care începe cu un caracter # (hash), ar trebui să scrieți ceva de genul "
"acesta:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "# Now wait for the prompt and send logout string"
msgstr "# Acum așteaptă promptul și trimite șirul de ieșire din sesiune"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&'# ' logout"
msgstr "\\&'# ' logout"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SENDING DATA FROM A FILE"
msgstr "TRIMITEREA DE DATE DINTR-UN FIȘIER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the string to send starts with an at sign (@), the rest of the string is "
"taken to be the name of a file to read to get the string to send.  If the "
"last character of the data read is a newline, it is removed.  The file can "
"be a named pipe (or fifo) instead of a regular file.  This provides a way "
"for B<chat> to communicate with another program, for example, a program to "
"prompt the user and receive a password typed in."
msgstr ""
"Dacă șirul de trimis începe cu un semn (@), restul șirului este considerat a "
"fi numele unui fișier care trebuie citit pentru a obține șirul de trimis. În "
"cazul în care ultimul caracter al datelor citite este o linie nouă, acesta "
"este eliminat. Fișierul poate fi o conductă cu nume (sau fifo) în loc de un "
"fișier obișnuit. Acest lucru oferă o modalitate prin care B<chat> să "
"comunice cu un alt program, de exemplu, un program care să solicite "
"utilizatorului și să primească o parolă tastată de acesta."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ABORT STRINGS"
msgstr "ȘIRURI ABORT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many modems will report the status of the call as a string. These strings "
"may be B<CONNECTED> or B<NO CARRIER> or B<BUSY>. It is often desirable to "
"terminate the script should the modem fail to connect to the remote. The "
"difficulty is that a script would not know exactly which modem string it may "
"receive. On one attempt, it may receive B<BUSY> while the next time it may "
"receive B<NO CARRIER>."
msgstr ""
"Multe modemuri vor raporta starea apelului sub forma unui șir de caractere. "
"Aceste șiruri pot fi B<CONNECTED> (conectat) sau B<NO CARRIER> (fără "
"purtătoare) sau B<BUSY> (ocupat). Adesea este de dorit să se încheie "
"scriptul în cazul în care modemul nu reușește să se conecteze la distanță. "
"Dificultatea constă în faptul că un script nu ar ști cu exactitate ce șir de "
"caractere de modem ar putea primi. La o încercare, poate primi B<BUSY>, în "
"timp ce data următoare poate primi B<NO CARRIER>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These \"abort\" strings may be specified in the script using the I<ABORT> "
"sequence. It is written in the script as in the following example:"
msgstr ""
"Aceste șiruri „abort” pot fi specificate în script folosind secvența "
"I<ABORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT"
msgstr "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sequence will expect nothing; and then send the string ATZ. The "
"expected response to this is the string I<OK>. When it receives I<OK>, the "
"string ATDT5551212 to dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. "
"If the string I<CONNECT> is received the remainder of the script is "
"executed. However, should the modem find a busy telephone, it will send the "
"string I<BUSY>. This will cause the string to match the abort character "
"sequence. The script will then fail because it found a match to the abort "
"string. If it received the string I<NO CARRIER>, it will abort for the same "
"reason. Either string may be received. Either string will terminate the "
"I<chat> script."
msgstr ""
"Această secvență nu va aștepta nimic, iar apoi va trimite șirul ATZ. "
"Răspunsul așteptat la această secvență este șirul I<OK>. Atunci când "
"primește I<OK>, șirul ATDT5551212 pentru a marca numărul de telefon. Șirul "
"așteptat este I<CONNECT>. Dacă se primește șirul I<CONNECT>, se execută "
"restul scriptului. Cu toate acestea, în cazul în care modemul găsește un "
"telefon ocupat, acesta va trimite șirul I<BUSY>. Acest lucru va face ca "
"șirul să se potrivească cu secvența de caractere de anulare. În acest caz, "
"scriptul va eșua deoarece a găsit o corespondență cu șirul de caractere de "
"anulare. În cazul în care a primit șirul I<NO CARRIER>, acesta va eșua din "
"același motiv. Se poate primi oricare dintre aceste șiruri. Oricare dintre "
"cele două șiruri va încheia scriptul I<chat>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLR_ABORT STRINGS"
msgstr "ȘIRURI CLR_ABORT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sequence allows for clearing previously set B<ABORT> strings.  B<ABORT> "
"strings are kept in an array of a pre-determined size (at compilation time); "
"B<CLR_ABORT> will reclaim the space for cleared entries so that new strings "
"can use that space."
msgstr ""
"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<ABORT> definite anterior. "
"Șirurile B<ABORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune "
"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_ABORT> va recupera spațiul "
"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel "
"spațiu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SAY STRINGS"
msgstr "ȘIRURI SAY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the "
"terminal via standard error.  If B<chat> is being run by pppd, and pppd is "
"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error "
"will normally be redirected to the file /etc/ppp/connect-errors."
msgstr ""
"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către "
"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de eroare standard. În cazul "
"în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon "
"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va "
"fi redirecționată în mod normal către fișierul „/etc/ppp/connect-errors”."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SAY> strings must be enclosed in single or double quotes. If carriage "
"return and line feed are needed in the string to be output, you must "
"explicitly add them to your string."
msgstr ""
"Șirurile B<SAY> trebuie să fie incluse în ghilimele simple sau duble. În "
"cazul în care este nevoie de retur de cărucior și de avans de linie în șirul "
"de ieșire, trebuie să le adăugați în mod explicit la șir."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SAY strings could be used to give progress messages in sections of the "
"script where you want to have 'ECHO OFF' but still let the user know what is "
"happening.  An example is:"
msgstr ""
"Șirurile SAY pot fi utilizate pentru a transmite mesaje de progres în "
"secțiuni ale scriptului în care doriți ca „ECHO OFF” să fie dezactivat, dar "
"utilizatorul să știe totuși ce se întâmplă. Un exemplu este:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ABORT BUSY"
msgstr "ABORT BUSY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ECHO OFF"
msgstr "ECHO OFF"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SAY \"Dialling your ISP...\\en\""
msgstr ""
"SAY \"Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)...\\en\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&'' ATDT5551212"
msgstr "\\&'' ATDT5551212"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "TIMEOUT 120"
msgstr "TIMEOUT 120"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SAY \"Waiting up to 2 minutes for connection ... \""
msgstr "SAY \"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... \""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "CONNECT ''"
msgstr "CONNECT ''"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SAY \"Connected, now logging in ...\\en\""
msgstr "SAY \"Conectat, acum se autentifică...\\en\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ogin: account"
msgstr "ogin: account"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ssword: pass"
msgstr "ssword: pass"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "$ \\ec"
msgstr "$ \\ec"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SAY \"Logged in OK ...\\en\" I<etc ...>"
msgstr "SAY \"Ok, Autentificat...\\en\" I<etc ...>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sequence will only present the SAY strings to the user and all the "
"details of the script will remain hidden. For example, if the above script "
"works, the user will see:"
msgstr ""
"Această secvență va prezenta utilizatorului doar șirurile SAY, iar toate "
"detaliile scriptului vor rămâne ascunse. De exemplu, dacă scriptul de mai "
"sus funcționează, utilizatorul va vedea:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dialling your ISP..."
msgstr "Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Waiting up to 2 minutes for connection ... Connected, now logging in ..."
msgstr ""
"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare...  Conectat, acum se "
"autentifică..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Logged in OK ..."
msgstr "Ok, Autentificat..."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORT STRINGS"
msgstr "ȘIRURI REPORT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A B<report> string is similar to the ABORT string. The difference is that "
"the strings, and all characters to the next control character such as a "
"carriage return, are written to the report file."
msgstr ""
"Un șir B<report> este similar cu șirul ABORT. Diferența constă în faptul că "
"șirurile și toate caracterele până la următorul caracter de control, cum ar "
"fi un retur de cărucior, sunt scrise în fișierul de raport."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The report strings may be used to isolate the transmission rate of the "
"modem's connect string and return the value to the chat user. The analysis "
"of the report string logic occurs in conjunction with the other string "
"processing such as looking for the expect string. The use of the same string "
"for a report and abort sequence is probably not very useful, however, it is "
"possible."
msgstr ""
"Șirurile de raport pot fi utilizate pentru a izola rata de transmisie a "
"șirului de conectare a modemului și pentru a returna valoarea către "
"utilizatorul chat-ului. Analiza logică a șirului de raport are loc împreună "
"cu alte procesări ale șirului, cum ar fi căutarea șirului de așteptare. "
"Utilizarea aceluiași șir pentru o secvență de raportare și de anulare nu "
"este probabil foarte utilă, însă este posibilă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The report strings to no change the completion code of the program."
msgstr ""
"Șirurile de raport pentru a nu modifica codul de finalizare a programului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These \"report\" strings may be specified in the script using the I<REPORT> "
"sequence. It is written in the script as in the following example:"
msgstr ""
"Aceste șiruri de „raport” pot fi specificate în script folosind secvența "
"I<REPORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account"
msgstr "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sequence will expect nothing; and then send the string ATDT5551212 to "
"dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. If the string "
"I<CONNECT> is received the remainder of the script is executed. In addition "
"the program will write to the expect-file the string \"CONNECT\" plus any "
"characters which follow it such as the connection rate."
msgstr ""
"Această secvență nu va aștepta nimic; apoi va trimite șirul ATDT555121212 "
"pentru a forma numărul de telefon. Șirul așteptat este I<CONNECT>. Dacă se "
"primește șirul I<CONNECT>, se execută restul scriptului. În plus, programul "
"va scrie în fișierul de așteptare șirul „CONNECT” plus orice caractere care "
"îl urmează, cum ar fi rata de conectare."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CLR_REPORT STRINGS"
msgstr "ȘIRURI CLR_REPORT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sequence allows for clearing previously set B<REPORT> strings.  "
"B<REPORT> strings are kept in an array of a pre-determined size (at "
"compilation time); B<CLR_REPORT> will reclaim the space for cleared entries "
"so that new strings can use that space."
msgstr ""
"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<REPORT> definite anterior. "
"Șirurile B<REPORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune "
"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_REPORT> va recupera spațiul "
"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel "
"spațiu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ECHO"
msgstr "ECHO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The echo options controls whether the output from the modem is echoed to "
"I<stderr>. This option may be set with the I<-e> option, but it can also be "
"controlled by the I<ECHO> keyword. The \"expect-send\" pair I<ECHO> I<ON> "
"enables echoing, and I<ECHO> I<OFF> disables it. With this keyword you can "
"select which parts of the conversation should be visible. For instance, with "
"the following script:"
msgstr ""
"Opțiunile de ecou controlează dacă ieșirea de la modem este transmisă la "
"I<stderr>. Această opțiune poate fi definită cu ajutorul opțiunii I<-e>, dar "
"poate fi controlată și prin cuvântul cheie I<ECHO>. Perechea „așteaptă-"
"trimite” I<ECHO> I<ON> activează ecoul, iar I<ECHO> I<OFF> îl dezactivează. "
"Cu acest cuvânt cheie puteți selecta ce părți ale conversației trebuie să "
"fie vizibile. De exemplu, cu următorul script:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ABORT 'BUSY'"
msgstr "ABORT 'BUSY'"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ABORT 'NO CARRIER'"
msgstr "ABORT 'NO CARRIER'"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&'' ATZ"
msgstr "\\&'' ATZ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "OK\\er\\en ATD1234567"
msgstr "OK\\er\\en ATD1234567"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\er\\en \\ec"
msgstr "\\er\\en \\ec"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ECHO ON"
msgstr "ECHO ON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "CONNECT \\ec"
msgstr "CONNECT \\ec"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"all output resulting from modem configuration and dialing is not visible, "
"but starting with the I<CONNECT> (or I<BUSY>) message, everything will be "
"echoed."
msgstr ""
"toate ieșirile rezultate din configurarea și apelarea modemului nu sunt "
"vizibile, dar începând cu mesajul I<CONNECT> (sau I<BUSY>), totul va fi "
"transmis."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HANGUP"
msgstr "HANGUP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The HANGUP options control whether a modem hangup should be considered as an "
"error or not.  This option is useful in scripts for dialling systems which "
"will hang up and call your system back.  The HANGUP options can be B<ON> or "
"B<OFF>."
msgstr ""
"Opțiunile HANGUP controlează dacă o deconectare a modemului trebuie "
"considerată sau nu ca o eroare. Această opțiune este utilă în scripturile "
"pentru sistemele de apelare care vor închide și vor suna înapoi la sistemul "
"dumneavoastră. Opțiunile HANGUP pot fi B<ON> sau B<OFF>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When HANGUP is set OFF and the modem hangs up (e.g., after the first stage "
"of logging in to a callback system), B<chat> will continue running the "
"script (e.g., waiting for the incoming call and second stage login prompt). "
"As soon as the incoming call is connected, you should use the B<HANGUP ON> "
"directive to reinstall normal hang up signal behavior.  Here is an (simple) "
"example script:"
msgstr ""
"Atunci când HANGUP este stabilită la OFF și modemul închide (de exemplu, "
"după prima etapă de conectare la un sistem de apelare), B<chat> va continua "
"să ruleze scriptul (de exemplu, așteaptă primirea apelului și a doua etapă "
"de conectare). De îndată ce apelul primit este conectat, trebuie să "
"utilizați directiva B<HANGUP ON> pentru a reinstala comportamentul normal al "
"semnalului de închidere. Iată un script de exemplu (simplu):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&'Callback login:' call_back_ID"
msgstr "\\&'Callback login:' call_back_ID"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "HANGUP OFF"
msgstr "HANGUP OFF"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ABORT \"Bad Login\""
msgstr "ABORT \"Autentificare greșită\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&'Callback Password:' Call_back_password"
msgstr "\\&'Callback Password:' Call_back_password"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "HANGUP ON"
msgstr "HANGUP ON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ABORT \"NO CARRIER\""
msgstr "ABORT \"NO CARRIER\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ogin:--BREAK--ogin: real_account"
msgstr "ogin:--BREAK--ogin: real_account"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<etc ...>"
msgstr "I<etc ...>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMPUL DE AȘTEPTARE (TIMEOUT)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> "
"parameter."
msgstr ""
"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta "
"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To change the timeout value for the next expect string, the following "
"example may be used:"
msgstr ""
"Pentru a modifica valoarea timpului de așteptare pentru următorul șir de "
"așteptare, se poate utiliza următorul exemplu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: "
"hello2u2"
msgstr ""
"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: "
"hello2u2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will change the timeout to 10 seconds when it expects the login: "
"prompt. The timeout is then changed to 5 seconds when it looks for the "
"password prompt."
msgstr ""
"Aceasta va schimba timpul de așteptare la 10 secunde atunci când se așteaptă "
"la promptul login:. Timpul de așteptare este apoi modificat la 5 secunde "
"atunci când se așteaptă la solicitarea parolei."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The timeout, once changed, remains in effect until it is changed again."
msgstr ""
"Timpul de așteptare, odată modificat, rămâne în vigoare până când este "
"modificat din nou."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SENDING EOT"
msgstr "TRIMITEREA EOT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The special reply string of I<EOT> indicates that the chat program should "
"send an EOT character to the remote. This is normally the End-of-file "
"character sequence. A return character is not sent following the EOT.  The "
"EOT sequence may be embedded into the send string using the sequence I<^D>."
msgstr ""
"Șirul special de răspuns I<EOT> indică faptul că programul de chat trebuie "
"să trimită un caracter EOT către stația de la distanță. Aceasta este în mod "
"normal secvența de caractere de sfârșit de fișier. După EOT nu se trimite un "
"caracter de returnare.  Secvența EOT poate fi încorporată în șirul de "
"trimitere folosind secvența I<^D>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GENERATING BREAK"
msgstr "GENERAREA ÎNTRERUPERII (BREAK)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The special reply string of I<BREAK> will cause a break condition to be "
"sent. The break is a special signal on the transmitter. The normal "
"processing on the receiver is to change the transmission rate.  It may be "
"used to cycle through the available transmission rates on the remote until "
"you are able to receive a valid login prompt.  The break sequence may be "
"embedded into the send string using the I<\\eK> sequence."
msgstr ""
"Șirul special de răspuns I<BREAK> va determina trimiterea unei condiții de "
"întrerupere. Întreruperea este un semnal special pe emițător. Prelucrarea "
"normală pe receptor este de a schimba rata de transmisie. Acesta poate fi "
"utilizat pentru a parcurge ciclic ratele de transmisie disponibile pe stația "
"de la distanță până când veți putea primi o solicitare de conectare validă. "
"Secvența de întrerupere poate fi încorporată în șirul de trimitere utilizând "
"secvența I<\\eK>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ESCAPE SEQUENCES"
msgstr "SECVENȚE DE CONTROL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The expect and reply strings may contain escape sequences. All of the "
"sequences are legal in the reply string. Many are legal in the expect.  "
"Those which are not valid in the expect sequence are so indicated."
msgstr ""
"Șirurile de așteptare și de răspuns pot conține secvențe de control. Toate "
"secvențele sunt legale în șirul de răspuns. Multe dintre ele sunt legale în "
"șirul de așteptare. Cele care nu sunt valabile în secvența de așteptare sunt "
"indicate astfel."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<''>"
msgstr "B<''>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expects or sends a null string. If you send a null string then it will still "
"send the return character. This sequence may either be a pair of apostrophe "
"or quote characters."
msgstr ""
"Așteaptă sau trimite un șir de caractere nul. Dacă trimiteți un șir nul, se "
"va trimite totuși caracterul de retur. Această secvență poate fi fie o "
"pereche de apostrofuri, fie o pereche de caractere de ghilimele."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eb>"
msgstr "B<\\eb>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "represents a backspace character."
msgstr "reprezintă un caracter de backspace."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\ec>"
msgstr "B<\\ec>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppresses the newline at the end of the reply string. This is the only "
"method to send a string without a trailing return character. It must be at "
"the end of the send string. For example, the sequence hello\\ec will simply "
"send the characters h, e, l, l, o.  I<(not valid in expect.)>"
msgstr ""
"Suprimă linia nouă de la sfârșitul șirului de răspuns. Aceasta este singura "
"metodă de a trimite un șir de caractere fără un caracter de retur la "
"sfârșit. Acesta trebuie să se afle la sfârșitul șirului de trimitere. De "
"exemplu, secvența hello\\ec va trimite pur și simplu caracterele h, e, l, l, "
"o. I<(nevalabil în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\ed>"
msgstr "B<\\ed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delay for one second. The program uses sleep(1) which will delay to a "
"maximum of one second.  I<(not valid in expect.)>"
msgstr ""
"Întârzie o secundă. Programul utilizează sleep(1) care va întârzia până la "
"maximum o secundă.  I<(nu este valabil în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eK>"
msgstr "B<\\eK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insert a BREAK I<(not valid in expect.)>"
msgstr "Introduce o întrerupere BREAK I<(nevalabil în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\en>"
msgstr "B<\\en>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send a newline or linefeed character."
msgstr "Transmiteți un caracter de linie nouă sau de salt de linie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eN>"
msgstr "B<\\eN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send a null character. The same sequence may be represented by \\e0.  I<(not "
"valid in expect.)>"
msgstr ""
"Trimite un caracter nul. Aceeași secvență poate fi reprezentată prin \\e0.  "
"I<(nu este valabil în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\ep>"
msgstr "B<\\ep>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pause for a fraction of a second. The delay is 1/10th of a second.  I<(not "
"valid in expect.)>"
msgstr ""
"Face o pauză de o fracțiune de secundă. Întârzierea este de 1/10 de secundă. "
"I<(nu este valabil în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eq>"
msgstr "B<\\eq>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress writing the string to the SYSLOG file. The string ?????? is written "
"to the log in its place.  I<(not valid in expect.)>"
msgstr ""
"Suprimă scrierea șirului în fișierul SYSLOG. Șirul ?????? este scris în "
"jurnal în locul acestuia; I<(nu este valabil în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\er>"
msgstr "B<\\er>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send or expect a carriage return."
msgstr "Trimite sau așteaptă un retur de cărucior."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\es>"
msgstr "B<\\es>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Represents a space character in the string. This may be used when it is not "
"desirable to quote the strings which contains spaces. The sequence 'HI TIM' "
"and HI\\esTIM are the same."
msgstr ""
"Reprezintă un caracter spațiu în șirul de caractere. Acesta poate fi "
"utilizat atunci când nu este de dorit să se citeze șirurile care conțin "
"spații. Secvența 'Salut Andrei!' și Salut\\esAndrei! sunt identice."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\et>"
msgstr "B<\\et>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send or expect a tab character."
msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de tabulare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eT>"
msgstr "B<\\eT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send the phone number string as specified with the I<-T> option I<(not valid "
"in expect.)>"
msgstr ""
"Trimite șirul de număr de telefon specificat cu opțiunea I<-T>; I<(nevalabil "
"în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eU>"
msgstr "B<\\eU>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send the phone number 2 string as specified with the I<-U> option I<(not "
"valid in expect.)>"
msgstr ""
"Trimite șirul de numere de telefon 2, așa cum este specificat cu opțiunea I<-"
"U>; I<(nevalabil în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\e\\e>"
msgstr "B<\\e\\e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send or expect a backslash character."
msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de bară oblică inversă."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\eddd>"
msgstr "B<\\eddd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Collapse the octal digits (ddd) into a single ASCII character and send that "
"character.  I<(some characters are not valid in expect.)>"
msgstr ""
"Restrânge cifrele octale (ddd) într-un singur caracter ASCII și trimite "
"acest caracter; I<(unele caractere nu sunt valabile în așteptare)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\^^C>"
msgstr "B<\\^^C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Substitute the sequence with the control character represented by C.  For "
"example, the character DC1 (17) is shown as \\^^Q.  I<(some characters are "
"not valid in expect.)>"
msgstr ""
"Substituie secvența cu caracterul de control reprezentat de C. De exemplu, "
"caracterul DC1 (17) este prezentat sub forma \\^^Q; I<(unele caractere nu "
"sunt valabile în așteptare)>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABILE DE MEDIU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Environment variables are available within chat scripts, if the I<-E> option "
"was specified in the command line. The metacharacter I<$> is used to "
"introduce the name of the environment variable to substitute. If the "
"substitution fails, because the requested environment variable is not set, "
"I<nothing> is replaced for the variable."
msgstr ""
"Variabilele de mediu sunt disponibile în cadrul scripturilor de chat, dacă "
"opțiunea I<-E> a fost specificată în linia de comandă. Metacaracterul I<$> "
"este utilizat pentru a introduce numele variabilei de mediu care trebuie "
"înlocuită. În cazul în care substituția eșuează, deoarece variabila de mediu "
"solicitată nu este definită, se înlocuiește variabila cu I<nothing>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TERMINATION CODES"
msgstr "CODURI DE IEȘIRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<chat> program will terminate with the following completion codes."
msgstr "Programul I<chat> se va încheia cu următoarele coduri de finalizare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The normal termination of the program. This indicates that the script was "
"executed without error to the normal conclusion."
msgstr ""
"Încheierea normală a programului. Aceasta indică faptul că scriptul a fost "
"executat fără erori până la încheierea normală."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more of the parameters are invalid or an expect string was too large "
"for the internal buffers. This indicates that the program as not properly "
"executed."
msgstr ""
"Unul sau mai mulți parametri nu sunt valabili sau un șir de așteptare a fost "
"prea mare pentru tampoanele interne. Acest lucru indică faptul că programul "
"nu a fost executat corect."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An error occurred during the execution of the program. This may be due to a "
"read or write operation failing for some reason or chat receiving a signal "
"such as SIGINT."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul executării programului. Aceasta se poate datora "
"unei operații de citire sau de scriere care a eșuat dintr-un anumit motiv "
"sau la primirea de către B<chat> a unui semnal, cum ar fi SIGINT."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A timeout event occurred when there was an I<expect> string without having a "
"\"-subsend\" string. This may mean that you did not program the script "
"correctly for the condition or that some unexpected event has occurred and "
"the expected string could not be found."
msgstr ""
"Un eveniment de depășire a timpului de așteptare a avut loc atunci când a "
"existat un șir I<așteptare> fără a avea un șir subiacent „-trimitere”. Acest "
"lucru poate însemna că nu ați programat corect scriptul pentru această "
"condiție sau că a avut loc un eveniment neașteptat și șirul așteptat nu a "
"putut fi găsit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The first string marked as an I<ABORT> condition occurred."
msgstr "A apărut primul șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The second string marked as an I<ABORT> condition occurred."
msgstr "Cel de-al doilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The third string marked as an I<ABORT> condition occurred."
msgstr "Al treilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fourth string marked as an I<ABORT> condition occurred."
msgstr "Al patrulea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<...>"
msgstr "B<...>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The other termination codes are also strings marked as an I<ABORT> condition."
msgstr ""
"Celelalte coduri de terminare sunt, de asemenea, șiruri marcate ca o "
"condiție I<ABORT>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using the termination code, it is possible to determine which event "
"terminated the script. It is possible to decide if the string \"BUSY\" was "
"received from the modem as opposed to \"NO DIAL TONE\". While the first "
"event may be retried, the second will probably have little chance of "
"succeeding during a retry."
msgstr ""
"Cu ajutorul codului de terminare, este posibil să se determine ce eveniment "
"a pus capăt scriptului. Este posibil să se decidă dacă șirul „BUSY” a fost "
"primit de la modem, spre deosebire de „NO DIAL TONE”. În timp ce primul "
"eveniment poate fi încercat din nou, al doilea va avea probabil puține șanse "
"de reușită în timpul unei noi încercări."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional information about I<chat> scripts may be found with UUCP "
"documentation. The I<chat> script was taken from the ideas proposed by the "
"scripts used by the I<uucico> program."
msgstr ""
"Informații suplimentare despre scripturile I<chat> pot fi găsite în "
"documentația UUCP. Scriptul I<chat> a fost preluat din ideile propuse de "
"scripturile folosite de programul I<uucico>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "uucico(1), uucp(1)"
msgstr "uucico(1), uucp(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<chat> program is in public domain. This is not the GNU public license. "
"If it breaks then you get to keep both pieces."
msgstr ""
"Programul I<chat> este în domeniul public. Aceasta nu este licența publică "
"GNU. Dacă se rupe, atunci puteți păstra ambele bucăți."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not "
"received within the time limit then the reply string is not sent. An "
"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate "
"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate "
"with a non-zero error code. You can also use the TIMEOUT string in order to "
"specify the timeout."
msgstr ""
"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul "
"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. "
"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există "
"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> "
"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero. Puteți utiliza, de "
"asemenea, șirul TIMEOUT pentru a specifica timpul de așteptare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> "
"parameter. You can also specify \"TIMEOUT 0\"."
msgstr ""
"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta "
"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>. De asemenea, puteți "
"specifica \"TIMEOUT 0\"."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the "
"terminal via standard error.  If B<chat> is being run by pppd, and pppd is "
"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error "
"will normally be redirected to the file /var/log/ppp/connect-errors."
msgstr ""
"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către "
"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de erorare standard. În "
"cazul în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon "
"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va "
"fi redirecționată în mod normal către fișierul„ /var/log/ppp/connect-errors”."