summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/e2image.8.po
blob: 57b60ff36926c1e9359076c71c741e37887302de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2IMAGE"
msgstr "E2IMAGE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "februarie 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "e2image - Save critical ext2/ext3/ext4 file system metadata to a file"
msgstr ""
"e2image - salvează metadatele critice ale sistemului de fișiere ext2/ext3/"
"ext4 într-un fișier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> "
"I<blocksize> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<src_offset> ] [ B<-O> I<dest_offset> ] "
"I<device> I<image-file>"
msgstr ""
"B<e2image> [B<-r>|B<-Q> [B<-af>]] [ B<-b> I<superbloc> ] [ B<-B> "
"I<dimensiune-bloc> ] [ B<-cnps> ] [ B<-o> I<poziție-sursă> ] [ B<-O> "
"I<poziție-destinație> ] I<dispozitiv> I<fișier-imagine>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2image> B<-I> I<device> I<image-file>"
msgstr "B<e2image> B<-I> I<dispozitiv> I<fișier-imagine>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<e2image> program will save critical ext2, ext3, or ext4 file system "
"metadata located on I<device> to a file specified by I<image-file>.  The "
"image file may be examined by B<dumpe2fs> and B<debugfs>, by using the B<-i> "
"option to those programs.  This can assist an expert in recovering "
"catastrophically corrupted file systems."
msgstr ""
"Programul B<e2image> va salva metadatele critice ale sistemului de fișiere "
"ext2, ext3 sau ext4 localizate pe I<dispozitiv> într-un fișier specificat de "
"I<fișier-imagine>. Fișierul imagine poate fi examinat de B<dumpe2fs> și "
"B<debugfs>, prin utilizarea opțiunii B<-i> a acestor programe. Acest lucru "
"poate ajuta un expert în recuperarea sistemelor de fișiere corupte în mod "
"catastrofal."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is a very good idea to create image files for all file systems on a "
"system and save the partition layout (which can be generated using the "
"B<fdisk -l> command) at regular intervals --- at boot time, and/or every "
"week or so.  The image file should be stored on some file system other than "
"the file system whose data it contains, to ensure that this data is "
"accessible in the case where the file system has been badly damaged."
msgstr ""
"Este o idee foarte bună să creați fișiere imagine pentru toate sistemele de "
"fișiere dintr-un sistem și să salvați aspectul partițiilor (care poate fi "
"generat cu ajutorul comenzii B<fdisk -l>) la intervale regulate --- la "
"pornire și/sau la fiecare săptămână sau cam așa ceva. Fișierul imagine ar "
"trebui să fie stocat pe un alt sistem de fișiere decât sistemul de fișiere "
"ale cărui date le conține, pentru a se asigura că aceste date sunt "
"accesibile în cazul în care sistemul de fișiere a fost grav avariat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To save disk space, B<e2image> creates the image file as a sparse file, or "
"in QCOW2 format.  Hence, if the sparse image file needs to be copied to "
"another location, it should either be compressed first or copied using the "
"B<--sparse=always> option to the GNU version of B<cp>(1).  This does not "
"apply to the QCOW2 image, which is not sparse."
msgstr ""
"Pentru a economisi spațiu pe disc, B<e2image> creează fișierul de imagine ca "
"fișier dispersat sau în format QCOW2. Prin urmare, dacă fișierul de imagine "
"dispersat trebuie copiat într-o altă locație, acesta trebuie fie comprimat "
"mai întâi, fie copiat folosind opțiunea B<--sparse=always> din versiunea GNU "
"a B<cp>(1). Acest lucru nu se aplică în cazul imaginii QCOW2, care nu este "
"dispersată."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of an ext2 image file depends primarily on the size of the file "
"systems and how many inodes are in use.  For a typical 10 Gigabyte file "
"system, with 200,000 inodes in use out of 1.2 million inodes, the image file "
"will be approximately 35 Megabytes; a 4 Gigabyte file system with 15,000 "
"inodes in use out of 550,000 inodes will result in a 3 Megabyte image file.  "
"Image files tend to be quite compressible; an image file taking up 32 "
"Megabytes of space on disk will generally compress down to 3 or 4 Megabytes."
msgstr ""
"Dimensiunea unui fișier imagine ext2 depinde în primul rând de dimensiunea "
"sistemelor de fișiere și de numărul de noduri-i utilizate. Pentru un sistem "
"de fișiere tipic de 10 Gigaocteți., cu 200.000 de noduri-i utilizate din 1,2 "
"milioane de noduri-i, fișierul imagine va fi de aproximativ 35 Megaocteți.; "
"un sistem de fișiere de 4 Gigaocteți. cu 15.000 de noduri-i utilizate din "
"550.000 de noduri-i va avea ca rezultat un fișier imagine de 3 Megaocteți.. "
"Fișierele de imagine tind să fie destul de compresibile; un fișier imagine "
"care ocupă 32 de Megaocteți. de spațiu pe disc va fi în general comprimat "
"până la 3 sau 4 Megaocteți."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<image-file> is B<->, then the output of B<e2image> will be sent to "
"standard output, so that the output can be piped to another program, such as "
"B<gzip>(1).  (Note that this is currently only supported when creating a raw "
"image file using the B<-r> option, since the process of creating a normal "
"image file, or QCOW2 image currently requires random access to the file, "
"which cannot be done using a pipe."
msgstr ""
"Dacă I<fișier-imagine> este B<->, atunci ieșirea din B<e2image> va fi "
"trimisă la ieșirea standard, astfel încât ieșirea să poată fi direcționată "
"către un alt program, cum ar fi B<gzip>(1); (rețineți că, în prezent, acest "
"lucru este acceptat numai atunci când se creează un fișier de imagine brută "
"utilizând opțiunea B<-r>, deoarece procesul de creare a unui fișier de "
"imagine normal sau a unei imagini QCOW2 necesită în prezent acces aleatoriu "
"la fișier, ceea ce nu se poate face utilizând o conductă."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Include file data in the image file.  Normally B<e2image> only includes fs "
"metadata, not regular file data.  This option will produce an image that is "
"suitable to use to clone the entire FS or for backup purposes.  Note that "
"this option only works with the raw (I<-r>)  or QCOW2 (I<-Q>)  formats.  In "
"conjunction with the B<-r> option it is possible to clone all and only the "
"used blocks of one file system to another device/image file."
msgstr ""
"Include date de fișier în fișierul imagine. În mod normal, B<e2image> "
"include doar metadatele sistemului de fișiere, nu și datele normale ale "
"fișierului. Această opțiune va produce o imagine care poate fi utilizată "
"pentru a clona întregul Sistem de fișiere sau în scopuri de copie de "
"rezervă. Rețineți că această opțiune funcționează numai cu formatele raw (I<-"
"r>) sau QCOW2 (I<-Q>). Împreună cu opțiunea B<-r>, este posibilă clonarea "
"tuturor și nu doar a blocurilor utilizate dintr-un sistem de fișiere pe un "
"alt dispozitiv/fișier imagine."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< superblock>"
msgstr "B<-b>I< superbloc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get image from partition with broken primary superblock by using the "
"superblock located at file system block number I<superblock>.  The partition "
"is copied as-is including broken primary superblock."
msgstr ""
"Obține o imagine de pe partiția cu superblocul primar deteriorat utilizând "
"superblocul situat la numărul de bloc al sistemului de fișiere "
"I<superblocul>. Partiția este copiată așa cum este, inclusiv superblocul "
"primar deteriorat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>I< blocksize>"
msgstr "B<-B>I< dimensiune-bloc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file system blocksize in bytes.  Normally, B<e2image> will search "
"for the superblock at various different block sizes in an attempt to find "
"the appropriate blocksize. This search can be fooled in some cases.  This "
"option forces e2fsck to only try locating the superblock with a particular "
"blocksize. If the superblock is not found, e2image will terminate with a "
"fatal error."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea blocurilor sistemului de fișiere în octeți. În mod "
"normal, B<e2image> va căuta superblocul la diferite dimensiuni de blocuri în "
"încercarea de a găsi dimensiunea de bloc corespunzătoare. Această căutare "
"poate fi păcălită în unele cazuri. Această opțiune forțează «e2fsck» să "
"încerce să localizeze superblocul doar cu o anumită dimensiune a blocului. "
"Dacă superblocul nu este găsit, «e2image» se va încheia cu o eroare fatală."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compare each block to be copied from the source I<device> to the "
"corresponding block in the target I<image-file>.  If both are already the "
"same, the write will be skipped.  This is useful if the file system is being "
"cloned to a flash-based storage device (where reads are very fast and where "
"it is desirable to avoid unnecessary writes to reduce write wear on the "
"device)."
msgstr ""
"Compară fiecare bloc care urmează să fie copiat de la sursa I<dispozitiv> cu "
"blocul corespunzător din fișierul țintă I<fișier-imagine>. Dacă ambele sunt "
"deja identice, scrierea va fi omisă. Acest lucru este util în cazul în care "
"sistemul de fișiere este clonat pe un dispozitiv de stocare flash (unde "
"citirile sunt foarte rapide și unde este de dorit să se evite scrierile "
"inutile pentru a reduce uzura de scriere pe dispozitiv)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the read-only requirement for the source file system when saving "
"the image file using the B<-r> and B<-Q> options.  Normally, if the source "
"file system is in use, the resulting image file is very likely not going to "
"be useful. In some cases where the source file system is in constant use "
"this may be better than no image at all."
msgstr ""
"Suprascrie cerința de numai-citire pentru sistemul de fișiere sursă atunci "
"când salvează fișierul imagine utilizând opțiunile B<-r> și B<-Q>. În mod "
"normal, dacă sistemul de fișiere sursă este în uz, este foarte probabil ca "
"fișierul imagine rezultat să nu fie util. În unele cazuri în care sistemul "
"de fișiere sursă este utilizat în mod constant, acest lucru poate fi mai "
"bine decât să nu existe nicio imagine."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"install the metadata stored in the image file back to the device.  It can be "
"used to restore the file system metadata back to the device in emergency "
"situations."
msgstr ""
"instalează metadatele stocate în fișierul imagine înapoi pe dispozitiv. "
"Poate fi utilizată pentru a restabili metadatele sistemului de fișiere "
"înapoi pe dispozitiv în situații de urgență."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<WARNING!!!!> The B<-I> option should only be used as a desperation measure "
"when other alternatives have failed.  If the file system has changed since "
"the image file was created, data B<will> be lost.  In general, you should "
"make another full image backup of the file system first, in case you wish to "
"try other recovery strategies afterward."
msgstr ""
"B<AVERTISMENT!!!> Opțiunea B<-I> ar trebui să fie utilizată doar ca măsură "
"disperată, atunci când alte alternative au eșuat. În cazul în care sistemul "
"de fișiere s-a modificat de la crearea fișierului imagine, datele B<vor fi> "
"pierdute. În general, ar trebui să realizați mai întâi o altă copie de "
"rezervă completă a imaginii sistemului de fișiere, în cazul în care doriți "
"să încercați ulterior alte strategii de recuperare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cause all image writes to be skipped, and instead only print the block "
"numbers that would have been written."
msgstr ""
"Determină ca toate scrierile de imagini să fie omise și, în schimb, să se "
"afișeze doar numerele de bloc care ar fi fost scrise."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< src_offset>"
msgstr "B<-o>I< poziție-sursă>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify offset of the image to be read from the start of the source "
"I<device> in bytes.  See B<OFFSETS> for more details."
msgstr ""
"Specifică poziția imaginii care urmează să fie citită de la începutul "
"I<dispozitivul> sursă în octeți. A se vedea B<POZIȚII> pentru mai multe "
"detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>I< tgt_offset>"
msgstr "B<-O>I< poziție-tintă>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify offset of the image to be written from the start of the target "
"I<image-file> in bytes.  See B<OFFSETS> for more details."
msgstr ""
"Specifică poziția de început a imaginii care urmează să fie scrisă de la "
"începutul fișierului-țintă I<fișier-imagine> în octeți.  A se vedea "
"B<POZIȚII> pentru mai multe detalii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show progress of image-file creation."
msgstr "Afișează progresul creării fișierului de imagine."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>"
msgstr "B<-Q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a QCOW2-format image file instead of a normal image file, suitable "
"for use by virtual machine images, and other tools that can use the B<.qcow> "
"image format. See B<QCOW2 IMAGE FILES> below for details."
msgstr ""
"Creează un fișier de imagine în format QCOW2 în loc de un fișier de imagine "
"normal, potrivit pentru a fi utilizat de imaginile mașinilor virtuale și de "
"alte instrumente care pot utiliza formatul de imagine B<.qcow>. Pentru "
"detalii, consultați secțiunea B<FIȘIERE DE IMAGINE QCOW2> de mai jos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a raw image file instead of a normal image file.  See B<RAW IMAGE "
"FILES> below for details."
msgstr ""
"Creează un fișier de imagine brută în loc de un fișier de imagine normal. "
"Pentru detalii, consultați B<FIȘIERE DE IMAGINE BRUTĂ> de mai jos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scramble directory entries and zero out unused portions of the directory "
"blocks in the written image file to avoid revealing information about the "
"contents of the file system.  However, this will prevent analysis of "
"problems related to hash-tree indexed directories."
msgstr ""
"Amestecă intrările de directoare și elimină porțiunile neutilizate ale "
"blocurilor de directoare din fișierul imagine scris pentru a evita "
"dezvăluirea de informații despre conținutul sistemului de fișiere. Cu toate "
"acestea, acest lucru va împiedica analizarea problemelor legate de "
"directoarele indexate cu arbore de sume de control (hash)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RAW IMAGE FILES"
msgstr "FIȘIERE DE IMAGINE BRUTĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-r> option will create a raw image file, which differs from a normal "
"image file in two ways.  First, the file system metadata is placed in the "
"same relative offset within I<image-file> as it is in the I<device> so that "
"B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<losetup>(8), etc. and can be "
"run directly on the raw image file.  In order to minimize the amount of disk "
"space consumed by the raw image file, it is created as a sparse file.  "
"(Beware of copying or compressing/decompressing this file with utilities "
"that don't understand how to create sparse files; the file will become as "
"large as the file system itself!)  Secondly, the raw image file also "
"includes indirect blocks and directory blocks, which the standard image file "
"does not have."
msgstr ""
"Opțiunea B<-r> va crea un fișier de imagine brută, care diferă de un fișier "
"de imagine normal în două feluri. În primul rând, metadatele sistemului de "
"fișiere sunt plasate în aceeași poziție relativă în I<fișier-imagine> ca și "
"în I<dispozitiv>, astfel încât B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
"B<losetup>(8) etc. și pot fi rulate direct pe fișierul de imagine brută. "
"Pentru a reduce la minimum spațiul pe disc consumat de fișierul de imagine "
"brută, acesta este creat ca un fișier de tip dispersat; (atenție la copierea "
"sau la comprimarea/decomprimarea acestui fișier cu instrumente care nu "
"înțeleg cum se creează fișierele dispersate; fișierul va deveni la fel de "
"mare ca și sistemul de fișiere însuși!). În al doilea rând, fișierul de "
"imagine brută include, de asemenea, blocuri indirecte și blocuri de "
"directoare, pe care fișierul de imagine standard nu le are."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Raw image files are sometimes used when sending file systems to the "
"maintainer as part of bug reports to e2fsprogs.  When used in this capacity, "
"the recommended command is as follows (replace B<hda1> with the appropriate "
"device for your system):"
msgstr ""
"Fișierele de imagine brută sunt uneori utilizate atunci când se trimit "
"sisteme de fișiere către responsabilul de întreținere ca parte a rapoartelor "
"de eroare către „e2fsprogs”. Atunci când se utilizează în această calitate, "
"comanda recomandată este următoarea (înlocuiți B<hda1> cu dispozitivul "
"corespunzător sistemului dumneavoastră):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>"
msgstr "  B<e2image -r /dev/hda1 - | bzip2 E<gt> hda1.e2i.bz2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will only send the metadata information, without any data blocks.  "
"However, the filenames in the directory blocks can still reveal information "
"about the contents of the file system that the bug reporter may wish to keep "
"confidential.  To address this concern, the B<-s> option can be specified to "
"scramble the filenames in the image."
msgstr ""
"Astfel, se vor trimite doar informațiile privind metadatele, fără blocuri de "
"date. Cu toate acestea, numele fișierelor din blocurile de directoare pot "
"dezvălui în continuare informații despre conținutul sistemului de fișiere pe "
"care raportorul de erori ar putea dori să le păstreze confidențiale. Pentru "
"a rezolva această problemă, opțiunea B<-s> poate fi specificată pentru a "
"„bruia” (amesteca) numele fișierelor din imagine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this will work even if you substitute B</dev/hda1> for another raw "
"disk image, or QCOW2 image previously created by B<e2image>."
msgstr ""
"Rețineți că acest lucru va funcționa chiar dacă înlocuiți B</dev/hda1> cu o "
"altă imagine de disc brută sau o imagine QCOW2 creată anterior de B<e2image>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "QCOW2 IMAGE FILES"
msgstr "FIȘIERE DE IMAGINE QCOW2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-Q> option will create a QCOW2 image file instead of a normal, or raw "
"image file.  A QCOW2 image contains all the information the raw image does, "
"however unlike the raw image it is not sparse. The QCOW2 image minimize the "
"amount of space used by the image by storing it in special format which "
"packs data closely together, hence avoiding holes while still minimizing "
"size."
msgstr ""
"Opțiunea B<-Q> va crea un fișier de imagine QCOW2 în loc de un fișier de "
"imagine normală sau brută. O imagine QCOW2 conține toate informațiile pe "
"care le conține o imagine brută, însă, spre deosebire de aceasta, nu este "
"dispersată. Imaginea QCOW2 minimizează spațiul utilizat de imagine prin "
"stocarea acesteia într-un format special care împachetează datele foarte "
"strâns, evitând astfel găurile și minimizând în același timp dimensiunea."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to send file system to the maintainer as a part of bug report to "
"e2fsprogs, use following commands (replace B<hda1> with the appropriate "
"device for your system):"
msgstr ""
"Pentru a trimite sistemul de fișiere responsabilului de întreținere ca parte "
"a raportului de eroare către „e2fsprogs”, utilizați următoarele comenzi "
"(înlocuiți B<hda1> cu dispozitivul corespunzător pentru sistemul "
"dumneavoastră):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>"
msgstr "\\\tB<e2image -Q /dev/hda1 hda1.qcow2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>"
msgstr "\\\tB<bzip2 -z hda1.qcow2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will only send the metadata information, without any data blocks.  As "
"described for B<RAW IMAGE FILES> the B<-s> option can be specified to "
"scramble the file system names in the image."
msgstr ""
"Astfel, se vor trimite doar informațiile privind metadatele, fără blocuri de "
"date.  Așa cum este descris pentru B<FIȘIERE DE IMAGINE BRUTĂ>, opțiunea B<-"
"s> poate fi specificată pentru a amesteca numele fișierelor sistemului de "
"fișiere din imagine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the QCOW2 image created by B<e2image> is a regular QCOW2 image and "
"can be processed by tools aware of QCOW2 format such as for example B<qemu-"
"img>."
msgstr ""
"Rețineți că imaginea QCOW2 creată de B<e2image> este o imagine QCOW2 "
"obișnuită și poate fi prelucrată de instrumente care cunosc formatul QCOW2, "
"cum ar fi, de exemplu, B<qemu-img>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can convert a .qcow2 image into a raw image with:"
msgstr "Puteți converti o imagine .qcow2 într-o imagine brută cu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>"
msgstr "\\\tB<e2image -r hda1.qcow2 hda1.raw>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can be useful to write a QCOW2 image containing all data to a sparse "
"image file where it can be loop mounted, or to a disk partition.  Note that "
"this may not work with QCOW2 images not generated by e2image."
msgstr ""
"Acest lucru poate fi util pentru a scrie o imagine QCOW2 care conține toate "
"datele într-un fișier imagine de tip dispersat „sparse”, care poate fi "
"montat în buclă, sau pe o partiție de disc. Rețineți că este posibil ca "
"acest lucru să nu funcționeze cu imagini QCOW2 care nu sunt generate de "
"e2image."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OFFSETS"
msgstr "POZIȚII"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally a file system starts at the beginning of a partition, and "
"B<e2image> is run on the partition.  When working with image files, you "
"don't have the option of using the partition device, so you can specify the "
"offset where the file system starts directly with the B<-o> option.  "
"Similarly the B<-O> option specifies the offset that should be seeked to in "
"the destination before writing the file system."
msgstr ""
"În mod normal, un sistem de fișiere începe la începutul unei partiții, iar "
"B<e2image> este rulat pe partiție. Atunci când lucrați cu fișiere imagine, "
"nu aveți opțiunea de a utiliza dispozitivul partiției, astfel încât puteți "
"specifica direct poziția de unde începe sistemul de fișiere cu ajutorul "
"opțiunii B<-o>. În mod similar, opțiunea B<-O> specifică poziția care "
"trebuie căutată în destinație înainte de a scrie sistemul de fișiere."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, if you have a B<dd> image of a whole hard drive that contains "
"an ext2 fs in a partition starting at 1 MiB, you can clone that image to a "
"block device with:"
msgstr ""
"De exemplu, dacă aveți o imagine B<dd> a unui disc dur întreg care conține "
"un sistem de fișiere ext2 într-o partiție care începe la 1 Mio, puteți clona "
"această imagine pe un dispozitiv bloc cu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>"
msgstr "\\\tB<e2image -aro 1048576 img /dev/sda1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Or you can clone a file system from a block device into an image file, "
"leaving room in the first MiB for a partition table with:"
msgstr ""
"Sau puteți clona un sistem de fișiere de pe un dispozitiv de blocuri într-un "
"fișier imagine, lăsând loc în primul Mio pentru o tabelă de partiții cu:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>"
msgstr "\\\tB<e2image -arO 1048576 /dev/sda1 img>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify at least one offset, and only one file, an in-place move will "
"be performed, allowing you to safely move the file system from one offset to "
"another."
msgstr ""
"Dacă specificați cel puțin o poziție și numai un singur fișier, se va "
"efectua o mutare pe loc, ceea ce vă permite să mutați în siguranță sistemul "
"de fișiere de la o poziție la alta."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2image> was written by Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)."
msgstr "B<e2image> a fost scris de Theodore Ts'o (tytso@mit.edu)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2image> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<e2image> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8)  B<e2fsck>(8)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8)  B<e2fsck>(8)"