1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exportfs"
msgstr "exportfs"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "30 September 2013"
msgstr "30 septembrie 2013"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exportfs - maintain table of exported NFS file systems"
msgstr "exportfs - menține tabelul cu sistemele de fișiere NFS exportate"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/path>B< ..]>"
msgstr ""
"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<opțiuni,..>B<] [>I<client:/ruta>B< ..]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/path>B< ..]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/ruta>B< ..]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs -f>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs -f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/sbin/exportfs -s>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs -s>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An NFS server maintains a table of local physical file systems that are "
"accessible to NFS clients. Each file system in this table is referred to as "
"an I<exported file system>, or I<export>, for short."
msgstr ""
"Un server NFS menține un tabel de sisteme de fișiere fizice locale care sunt "
"accesibile clienților NFS. Fiecare sistem de fișiere din acest tabel este "
"denumit I<sistem de fișiere exportat>, sau I<export>, pe scurt."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exportfs> command maintains the current table of exports for the NFS "
"server. The master export table is kept in a file named I</var/lib/nfs/"
"etab>. This file is read by B<rpc.mountd> when a client sends an NFS MOUNT "
"request."
msgstr ""
"Comanda B<exportfs> menține tabelul actual de exporturi pentru serverul NFS. "
"Tabelul principal de exporturi este păstrat într-un fișier numit I</var/lib/"
"nfs/etab>. Acest fișier este citit de B<rpc.mountd> atunci când un client "
"trimite o cerere NFS MOUNT."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally the master export table is initialized with the contents of I</etc/"
"exports> and files under I</etc/exports.d> by invoking B<exportfs -a>. "
"However, a system administrator can choose to add or delete exports without "
"modifying I</etc/exports> or files under I</etc/exports.d> by using the "
"B<exportfs> command."
msgstr ""
"În mod normal, tabelul principal de export este inițializat cu conținutul "
"din I</etc/exports> și fișierele din I</etc/exports.d> prin invocarea "
"B<exportfs -a>. Cu toate acestea, un administrator de sistem poate alege să "
"adauge sau să șteargă exporturi fără a modifica I</etc/exports> sau "
"fișierele de sub I</etc/exports.d> prin utilizarea comenzii B<exportfs>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exportfs> and its partner program B<rpc.mountd> work in one of two modes: "
"a legacy mode which applies to 2.4 and earlier versions of the Linux kernel, "
"and a new mode which applies to 2.6 and later versions, providing the "
"B<nfsd> virtual filesystem has been mounted at I</proc/fs/nfsd> or I</proc/"
"fs/nfs>. On 2.6 kernels, if this filesystem is not mounted, the legacy mode "
"is used."
msgstr ""
"B<exportfs> și programul său partener B<rpc.mountd> funcționează într-unul "
"din cele două moduri: un mod tradițional care se aplică la versiunile 2.4 și "
"anterioare ale nucleului Linux și un mod nou care se aplică la versiunile "
"2.6 și ulterioare, cu condiția ca sistemul de fișiere virtuale B<nfsd> să fi "
"fost montat la I</proc/fs/nfsd> sau I</proc/fs/nfs>. Pe nucleele 2.6, dacă "
"acest sistem de fișiere nu este montat, se utilizează modul vechi."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the new mode, B<exportfs> does not give any information to the kernel, "
"but provides it only to B<rpc.mountd> through the I</var/lib/nfs/etab> "
"file. B<rpc.mountd> then manages kernel requests for information about "
"exports, as needed."
msgstr ""
"În noul mod, B<exportfs> nu oferă nicio informație nucleului, ci o "
"furnizează doar lui B<rpc.mountd> prin intermediul fișierului I</var/lib/nfs/"
"etab>. B<rpc.mountd> gestionează apoi solicitările nucleului pentru "
"informații despre exporturi, în funcție de necesități."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the legacy mode, exports which identify a specific host, rather than a "
"subnet or netgroup, are entered directly into the kernel's export table, as "
"well as being written to I</var/lib/nfs/etab>. Further, exports listed in "
"I</var/lib/nfs/rmtab> which match a non host-specific export request will "
"cause an appropriate export entry for the host given in I<rmtab> to be added "
"to the kernel's export table."
msgstr ""
"În modul vechi, exporturile care identifică o anumită gazdă, mai degrabă "
"decât o subrețea sau un grup de rețele, sunt introduse direct în tabelul de "
"export al nucleului și sunt scrise în I</var/lib/nfs/etab>. Mai mult, "
"exporturile enumerate în I</var/lib/nfs/rmtab> care corespund unei cereri de "
"export care nu este specifică unei gazde vor determina adăugarea în tabelul "
"de export al nucleului a unei intrări de export corespunzătoare pentru gazda "
"indicată în I<rmtab>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d kind or --debug kind>"
msgstr "B<-d tip sau --debug tip>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse. "
"Debugging can also be turned on by setting B<debug=> in the B<[exportfs]> "
"section of I</etc/nfs.conf>."
msgstr ""
"Activează depanarea.Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și "
"parse. Depanarea poate fi, de asemenea, activată prin definirea B<debug=> "
"în secțiunea B<[exportfs]> din I</etc/nfs.conf>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Export or unexport all directories."
msgstr "Exportă sau anulează exportul tuturor directoarelor."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<options,...>"
msgstr "B<-o >I<opțiuni,...>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a list of export options in the same manner as in B<exports>(5)."
msgstr ""
"Specifică o listă de opțiuni de export în același mod ca în B<exports>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore the I</etc/exports> file and files under I</etc/exports.d> "
"directory. Only default options and options given on the command line are "
"used."
msgstr ""
"Ignoră fișierul I</etc/exports> și fișierele din directorul I</etc/exports."
"d>. Sunt utilizate numai opțiunile implicite și opțiunile date în linia de "
"comandă."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reexport all directories, synchronizing I</var/lib/nfs/etab> with I</etc/"
"exports> and files under I</etc/exports.d>. This option removes entries in "
"I</var/lib/nfs/etab> which have been deleted from I</etc/exports> or files "
"under I</etc/exports.d>, and removes any entries from the kernel export "
"table which are no longer valid."
msgstr ""
"Reexportă toate directoarele, sincronizând I</var/lib/nfs/etab> cu I</etc/"
"exports> și fișierele din I</etc/exports.d>. Această opțiune elimină "
"intrările din I</var/lib/nfs/etab> care au fost șterse din I</etc/exports> "
"sau din fișierele de sub I</etc/exports.d> și elimină toate intrările din "
"tabelul de export al nucleului care nu mai sunt valabile."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unexport one or more directories."
msgstr "Anulează exportul unuia sau mai multor directoare."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I</proc/fs/nfsd> or I</proc/fs/nfs> is mounted, flush everything out of "
"the kernel's export table. Fresh entries for active clients are added to "
"the kernel's export table by B<rpc.mountd> when they make their next NFS "
"mount request."
msgstr ""
"Dacă I</proc/fs/nfsd> sau I</proc/fs/nfs> este montat, golește totul din "
"tabelul de export al nucleului. Înregistrările noi pentru clienții activi "
"sunt adăugate în tabelul de export al nucleului de către B<rpc.mountd> "
"atunci când aceștia fac următoarea cerere de montare NFS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Be verbose. When exporting or unexporting, show what's going on. When "
"displaying the current export list, also display the list of export options."
msgstr ""
"Îi indică lui B<exportfs> să ofere informații detaliate la ieșire. Atunci "
"când exportă sau anulează exportul, arată ce se întâmplă. Atunci când "
"afișează lista de exporturi curentă, afișează și lista de opțiuni de export."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current export list suitable for /etc/exports."
msgstr "Afișează lista curentă de exporturi potrivită pentru „/etc/exports”."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can "
"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, "
"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. When a list is given, the members "
"should be comma-separated."
msgstr ""
"Secțiunea B<[exportfs]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf> poate "
"conține o valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista "
"B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o "
"listă, membrii trebuie să fie separați prin virgule."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both "
"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section"
msgstr ""
"B<exportfs> va recunoaște, de asemenea, valoarea B<state-directory-path> "
"atât din secțiunea B<[mountd]>, cât și din secțiunea B<[exportd]>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DISCUSSION"
msgstr "DISCUȚIE"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exporting Directories"
msgstr "Exportarea directoarelor"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first synopsis shows how to invoke B<exportfs> when adding new entries "
"to the export table. When using B<exportfs -a>, all exports listed in I</"
"etc/exports> and files under I</etc/exports.d> are added to I</var/lib/nfs/"
"etab>. The kernel's export table is also updated as needed."
msgstr ""
"Primul rezumat arată cum se invocă B<exportfs> atunci când se adaugă noi "
"intrări în tabelul de export. Atunci când se utilizează B<exportfs -a>, "
"toate exporturile listate în I</etc/exports> și fișierele din I</etc/exports."
"d> sunt adăugate în I</var/lib/nfs/etab>. Tabelul de exporturi al nucleului "
"este, de asemenea, actualizat după cum este necesar."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<host:/path> argument specifies a local directory to export, along with "
"the client or clients who are permitted to access it. See B<exports(5)> for "
"a description of supported options and access list formats."
msgstr ""
"Argumentul I<gazdă:/rută> specifică un director local care urmează să fie "
"exportat, împreună cu clientul sau clienții care au permisiunea de a-l "
"accesa. Consultați B<exports(5)> pentru o descriere a opțiunilor acceptate "
"și a formatelor listelor de acces."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IPv6 presentation addresses contain colons, which are already used to "
"separate the \"host\" and \"path\" command line arguments. When specifying "
"a client using a raw IPv6 address, enclose the address in square brackets. "
"For IPv6 network addresses, place the prefix just after the closing bracket."
msgstr ""
"Adresele de forma IPv6 conțin două puncte, care sunt deja folosite pentru a "
"separa argumentele „gazdă” și „rută” din linia de comandă. Atunci când se "
"specifică un client care utilizează o adresă IPv6 brută, adresa trebuie să "
"fie între paranteze drepte. Pentru adresele de rețea IPv6, plasați prefixul "
"imediat după paranteza de închidere."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To export a directory to the world, simply specify I<:/path>."
msgstr ""
"Pentru a exporta un director cu toată lumea, specificați pur și simplu I<:/"
"rută>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The export options for a particular host/directory pair derive from several "
"sources. The default export options are B<sync,ro,root_squash,wdelay>. "
"These can be overridden by entries in I</etc/exports> or files under I</etc/"
"exports.d>."
msgstr ""
"Opțiunile de export pentru o anumită pereche gazdă/director provin din mai "
"multe surse. Opțiunile de export implicite sunt B<sync,ro,root_squash,"
"wdelay>. Acestea pot fi suprascrise prin intrări în I</etc/exports> sau în "
"fișierele din I</etc/exports.d>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system administrator may override options from these sources using the B<-"
"o> command-line option on B<exportfs>. This option takes a comma-separated "
"list of options in the same fashion as one would specify them in I</etc/"
"exports>. In this way B<exportfs> can be used to modify the export options "
"of an already exported directory."
msgstr ""
"Un administrator de sistem poate suprascrie opțiunile din aceste surse "
"folosind opțiunea de linie de comandă B<-o> din B<exportfs>. Această opțiune "
"acceptă o listă de opțiuni separate prin virgule, în același mod în care le-"
"ar specifica cineva în I</etc/exports>. În acest fel, B<exportfs> poate fi "
"utilizat pentru a modifica opțiunile de export ale unui director deja "
"exportat."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unexporting Directories"
msgstr "Anularea exportului de directoare"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The third synopsis shows how to unexport a currently exported directory. "
"When using B<exportfs -ua>, all entries listed in I</var/lib/nfs/etab> are "
"removed from the kernel export tables, and the file is cleared. This "
"effectively shuts down all NFS activity."
msgstr ""
"Al treilea rezumat arată cum se poate anula exportul unui director exportat "
"în prezent. Atunci când se utilizează B<exportfs -ua>, toate intrările "
"listate în I</var/lib/nfs/etab> sunt eliminate din tabelele de export ale "
"nucleului, iar fișierul este șters. Acest lucru oprește efectiv toate "
"activitățile NFS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To remove an export, specify a I<host:/path> pair. This deletes the "
"specified entry from I</var/lib/nfs/etab> and removes the corresponding "
"kernel entry (if any)."
msgstr ""
"Pentru a elimina un export, specificați o pereche I<gazdă:/rută>. Astfel, se "
"șterge intrarea specificată din I</var/lib/nfs/etab> și se elimină intrarea "
"corespunzătoare din nucleu (dacă există)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Dumping the Export Table"
msgstr "Extragerea tabelului de export"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invoking B<exportfs> without options shows the current list of exported file "
"systems. Adding the B<-v> option causes B<exportfs> to display the export "
"options for each export."
msgstr ""
"Invocarea B<exportfs> fără opțiuni afișează lista curentă a sistemelor de "
"fișiere exportate. Adăugarea opțiunii B<-v> face ca B<exportfs> să afișeze "
"opțiunile de export pentru fiecare export."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following adds all directories listed in I</etc/exports> and files under "
"I</etc/exports.d> to I</var/lib/nfs/etab> and pushes the resulting export "
"entries into the kernel:"
msgstr ""
"Următoarea instrucțiune adaugă toate directoarele listate în I</etc/exports> "
"și fișierele din I</etc/exports.d> la I</var/lib/nfs/etab> și introduce în "
"nucleu intrările de export rezultate:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -a>\n"
msgstr "B<# exportfs -a>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To export the I</usr/tmp> directory to host B<django>, allowing insecure "
"file locking requests from clients:"
msgstr ""
"Pentru a exporta directorul I</usr/tmp> către gazda B<django>, permițând "
"solicitări nesigure de blocare a fișierelor din partea clienților:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
msgstr "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To unexport the I</usr/tmp> directory:"
msgstr "Pentru a anula exportul directorului I</usr/tmp>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
msgstr "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To unexport all exports listed in I</etc/exports> and files under I</etc/"
"exports.d>:"
msgstr ""
"Pentru a anula toate exporturile listate în I</etc/exports> și fișierele din "
"I</etc/exports.d>:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -au>\n"
msgstr "B<# exportfs -au>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To export the I</usr/tmp> directory to IPv6 link-local clients:"
msgstr "Pentru a exporta directorul I</usr/tmp> către clienții locali IPv6:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
msgstr "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USAGE NOTES"
msgstr "NOTE DE UTILIZARE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exporting to IP networks or DNS and NIS domains does not enable clients from "
"these groups to access NFS immediately. Rather, these sorts of exports are "
"hints to B<rpc.mountd>(8) to grant any mount requests from these clients. "
"This is usually not a problem, because any existing mounts are preserved in "
"I<rmtab> across reboots."
msgstr ""
"Exportul către rețele IP sau domenii DNS și NIS nu permite clienților din "
"aceste grupuri să acceseze imediat NFS. Mai degrabă, aceste tipuri de "
"exporturi sunt indicii pentru ca B<rpc.mountd>(8) să acorde orice cerere de "
"montare din partea acestor clienți. De obicei, acest lucru nu reprezintă o "
"problemă, deoarece toate montările existente sunt păstrate în I<rmtab> la "
"toate repornirile."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When unexporting a network or domain entry, any current exports to members "
"of this group will be checked against the remaining valid exports and if "
"they themselves are no longer valid they will be removed."
msgstr ""
"Atunci când se anulează exportul unei intrări de rețea sau de domeniu, toate "
"exporturile curente către membrii acestui grup vor fi verificate în raport "
"cu exporturile rămase valabile și, dacă acestea nu mai sunt valabile, vor fi "
"eliminate."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/exports>"
msgstr "I</etc/exports>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "input file listing exports, export options, and access control lists"
msgstr ""
"fișier de intrare care enumeră exporturile, opțiunile de export și listele "
"de control al accesului."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/exports.d>"
msgstr "I</etc/exports.d>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"directory where extra input files are stored. B<Note:> only files that end "
"with I<.exports> are used."
msgstr ""
"directorul în care sunt stocate fișierele de intrare suplimentare. B<Notă:> "
"sunt utilizate numai fișierele care se termină cu I<.exports>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/nfs/etab>"
msgstr "I</var/lib/nfs/etab>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "master table of exports"
msgstr "tabelul principal de exporturi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>"
msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "table of clients accessing server's exports"
msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
"B<netgroup>(5)"
msgstr ""
"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
"B<netgroup>(5)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
|