1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FRAGISO"
msgstr "FRAGISO"
#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mar 2007"
msgstr "martie 2007"
#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fragiso - split rpm packages from an iso and reassemble the iso later on"
msgstr ""
"fragiso - separă pachetele rpm dintr-o imagine ISO și reasamblează imaginea "
"ISO mai târziu"
#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fragiso> B<make> I<iso> I<fiso>"
msgstr "B<fragiso> B<make> I<iso> I<fragment-iso>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fragiso> B<list> I<fiso>"
msgstr "B<fragiso> B<list> I<fragment-iso>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fragiso> B<fill> [B<-m>] I<fiso iso>"
msgstr "B<fragiso> B<fill> [B<-m>] I<fragment-iso iso>"
#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"fragiso can be used to convert an iso file into a fragment file, which is a "
"list describing all of the rpms on the iso and a data chunk containing "
"everything but the rpms. It is used by B<drpmsync> when an iso needs to be "
"transferred. The idea is that often the rpms on the iso are already "
"available on the destination host, so it saves bandwidth to first transfer "
"the fragmented iso, copy the locally available rpms, transfer the "
"unavailable rpms and reassemble the iso file."
msgstr ""
"«fragiso» poate fi utilizată pentru a converti un fișier ISO într-un fișier "
"fragment, care este o listă care descrie toate rpm-urile de pe ISO și un "
"fragment de date care conține totul în afară de rpm-uri. Acesta este "
"utilizat de B<drpmsync> atunci când trebuie transferată o imagine ISO. Ideea "
"este că, de multe ori, rpm-urile de pe ISO sunt deja disponibile pe gazda de "
"destinație, astfel încât se economisește lățime de bandă pentru a transfera "
"mai întâi imaginea ISO fragmentată, a copia rpm-urile disponibile la nivel "
"local, a transfera rpm-urile nedisponibile și a reasambla fișierul ISO."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fragiso> B<make> converts the iso into the fragment iso, B<fragiso> "
"B<list> can be used to extract the rpm information. This information "
"consists of the offset and length of all rpms and the lead/signature header "
"md5sum plus the header/payload md5sum. To reassemble the iso one has to copy "
"the rpms at the right offset into a new file and then use B<fragiso> B<fill> "
"later on to provide all data not contained in the rpms. The B<-m> option "
"tells fragiso to print the resulting md5sum of the iso to stdout. It can be "
"used for verification purposes."
msgstr ""
"B<fragiso> B<make> convertește imaginea ISO în fragment ISO, B<fragiso> "
"B<list> poate fi folosită pentru a extrage informațiile rpm. Aceste "
"informații constau din poziția și lungimea tuturor rpm-urilor și din suma "
"md5 a antetului de plumb/semnătură plus suma md5 a antetului/încărcării. "
"Pentru a reasambla imaginea ISO trebuie să se copieze rpm-urile la poziția "
"corectă într-un nou fișier și apoi să se utilizeze ulterior B<fragiso> "
"B<fill> pentru a furniza toate datele care nu sunt conținute în rpm-uri. "
"Opțiunea B<-m> îi spune lui «fragiso» să afișeze suma md5 rezultată a "
"imaginii ISO la ieșirea standard (stdout). Aceasta poate fi utilizată în "
"scopuri de verificare."
#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<drpmsync>(8)"
msgstr "B<drpmsync>(8)"
#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
|