summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/gpm.8.po
blob: 969f9e617b0f4047cf1c521ba157e16938c07a63 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GPM"
msgstr "GPM"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2002"
msgstr "februarie 2002"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "gpm - a cut and paste utility and mouse server for virtual consoles"
msgstr ""
"gpm - o ustensilă de tăiat și lipit și un server de mouse pentru console "
"virtuale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gpm> [ I<options> ]"
msgstr "B<gpm> [ I<opțiuni> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This package tries to be a useful mouse server for applications running on "
"the Linux console.  It is based on the \"selection\" package, and some of "
"its code comes from selection itself. This package is intended as a "
"replacement for \"selection\" as a cut-and-paste mechanism; it also provides "
"additional facilities. The \"selection\" package offered the first cut-and-"
"paste implementation for Linux using two mouse buttons, and the cut buffer "
"is still called \"selection buffer\" or just \"selection\" throughout this "
"document.  The information below is extracted from the texinfo file, which "
"is the preferred source of information."
msgstr ""
"Acest pachet încearcă să fie un server de mouse util pentru aplicațiile care "
"rulează în consola Linux. Se bazează pe pachetul „selection”, iar o parte "
"din codul său provine chiar din «selection». Acest pachet este destinat să "
"înlocuiască „selection” ca mecanism de tăiere și lipire; de asemenea, oferă "
"facilități suplimentare. Pachetul „selection” a oferit prima implementare de "
"tăiere și lipire pentru Linux folosind două butoane ale mouse-ului, iar "
"memoria tampon de tăiere este încă numită „memorie tampon de selecție” sau "
"pur și simplu „selecție” în tot acest document. Informațiile de mai jos sunt "
"extrase din fișierul texinfo, care este sursa preferată de informații."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The gpm executable is meant to act like a daemon (thus, gpmd would be a "
"better name for it). This section is meant to describe the command-line "
"options for gpm, while its internals are outlined in the next section."
msgstr ""
"Executabilul «gpm» este menit să acționeze ca un demon (astfel, I<gpmd> ar "
"fi un nume mai potrivit pentru el). Această secțiune este menită să descrie "
"opțiunile din linia de comandă pentru «gpm», în timp ce elementele sale "
"interne sunt prezentate în secțiunea următoare."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Due to restrictions in the ioctl(TIOCLINUX) system call, gpm must be run by "
"the superuser. The restrictions have been added in the last 1.1 kernels to "
"fix a security hole related to selection and screen dumping."
msgstr ""
"Din cauza restricțiilor din apelul de sistem ioctl(TIOCLINUX), «gpm» trebuie "
"să fie rulat de către superutilizator. Restricțiile au fost adăugate în "
"ultimele nuclee 1.1 pentru a remedia o breșă de securitate legată de "
"selecția și descărcarea ecranului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The server can be configured to match the user's taste, and any application "
"using the mouse will inherit the server's attitude. From release 1.02 up to "
"1.19.2 is was possible for any user logged on the system console to change "
"the mouse feeling using the -q option. This is no longer possible for "
"security reasons."
msgstr ""
"Serverul poate fi configurat în funcție de gustul utilizatorului, iar orice "
"aplicație care utilizează mouse-ul va moșteni atitudinea serverului. De la "
"versiunea 1.02 până la 1.19.2 a fost posibil ca orice utilizator conectat la "
"consola de sistem să schimbe comportamentul mouse-ului folosind opțiunea „-"
"q”. Acest lucru nu mai este posibil din motive de securitate."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of 0.97 the server program puts itself in the background. To kill gpm you "
"can just reinvoke it with the -k cmdline switch, although killall gpm can be "
"a better choice."
msgstr ""
"Începând cu versiunea 0.97, programul server se plasează singur în fundal. "
"Pentru a omorî «gpm», puteți să-l reinvocați cu ajutorul opțiunii „-k” din "
"linia de comandă, deși comanda «killall gpm» poate fi o alegere mai bună."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPECIAL COMMANDS"
msgstr "COMENZI SPECIALE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Version 1.10 adds the capability to execute special commands on certain "
"circumstances. Special commands default to rebooting and halting the system, "
"but the user can specify his/her personal choice. The capability to invoke "
"commands using the mouse is a handy one for programmers, because it allows "
"to issue a clean shutdown when the keyboard is locked and no network is "
"available to restore the system to a sane state."
msgstr ""
"Versiunea 1.10 adaugă capacitatea de a executa comenzi speciale în anumite "
"circumstanțe. Comenzile speciale se referă în mod implicit la repornirea și "
"oprirea sistemului, dar utilizatorul poate specifica alegerea sa personală. "
"Capacitatea de a invoca comenzi cu ajutorul mouse-ului este una foarte utilă "
"pentru programatori, deoarece permite emiterea unei închideri curate atunci "
"când tastatura este blocată și nu există nicio rețea disponibilă pentru a "
"readuce sistemul într-o stare sănătoasă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Special commands are toggled by triple-clicking the left and right button -- "
"an unlikely event during normal mouse usage. The easiest way to triple-click "
"is pressing one of the buttons and triple-click the other one. When special "
"processing is toggled, a message appears on the console (and the speaker "
"beeps twice, if you have a speaker); if the user releases all the buttons "
"and presses one of them again within three seconds, then the special command "
"corresponding to the button is executed."
msgstr ""
"Comenzile speciale sunt comutate prin triplu clic pe butonul stâng și drept "
"- un eveniment puțin probabil în timpul utilizării normale a mouse-ului. Cel "
"mai simplu mod de a face triplu clic este apăsarea unuia dintre butoane și "
"triplul clic pe celălalt. Atunci când se comută procesarea specială, apare "
"un mesaj pe consolă (și difuzorul emite două bipuri, dacă aveți un difuzor); "
"dacă utilizatorul eliberează toate butoanele și apasă din nou pe unul dintre "
"ele în decurs de trei secunde, atunci se execută comanda specială "
"corespunzătoare butonului respectiv."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default special commands are:"
msgstr "Comenzile speciale implicite sunt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "left button"
msgstr "butonul stâng"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Reboot the system by signalling the init process"
msgstr "Repornește sistemul prin semnalizarea procesului init"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "middle button (if any)"
msgstr "butonul din mijloc (dacă există)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Execute /sbin/shutdown -h now"
msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -h now»"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "right button"
msgstr "butonul drept"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Execute /sbin/shutdown -r now"
msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -r now»"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -S command line switch enables special command processing and allows to "
"change the three special commands. To accept the default commands use -S "
"\"\" (i.e., specify an empty argument).  To specify your own commands, use a "
"colon-separated list to specify commands associated to the left, middle and "
"right button. If any of the commands is empty, it is interpreted as `send a "
"signal to the init process'. This particular operation is supported, in "
"addition to executing external commands, because sometimes bad bugs put the "
"system to the impossibility to fork; in these rare case the programmer "
"should be able to shutdown the system anyways, and killing init from a "
"running process is the only way to do it."
msgstr ""
"Opțiunea din linia de comandă „-S” activează procesarea comenzilor speciale "
"și permite modificarea celor trei comenzi speciale. Pentru a accepta "
"comenzile implicite, utilizați I<-S \"\"> (de exemplu, specificați un "
"argument gol). Pentru a specifica propriile comenzi, utilizați o listă "
"separată prin două puncte pentru a specifica comenzile asociate butonului "
"din stânga, mijloc și dreapta. Dacă una dintre comenzi este goală, aceasta "
"este interpretată ca „trimite un semnal către procesul init”. Această "
"operație particulară este acceptată, în plus față de executarea comenzilor "
"externe, deoarece uneori erorile grave pun sistemul în imposibilitatea de a "
"executa un apel fork(); în aceste cazuri rare, programatorul ar trebui să "
"poată oricum să oprească sistemul, iar omorârea lui «init» dintr-un proces "
"în curs de execuție este singura modalitate de a face acest lucru."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As an example, -S \":telinit 1:/sbin/halt\", associates killing init to the "
"left button, going single user to the middle one, and halting the system to "
"the right button."
msgstr ""
"Ca un exemplu, I<-S \":telinit 1:/sbin/halt\">, asociază omorârea init cu "
"butonul din stânga, trecerea la un singur utilizator cu cel din mijloc și "
"oprirea sistemului cu butonul din dreapta."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System administrators should obviously be careful about special commands, as "
"gpm runs with superuser permissions. Special commands are best suited for "
"computers whose mouse can be physically accessed only by trusted people."
msgstr ""
"În mod evident, administratorii de sistem trebuie să fie atenți la comenzile "
"speciale, deoarece «gpm» rulează cu permisiuni de superutilizator. Comenzile "
"speciale sunt cele mai potrivite pentru calculatoarele al căror mouse poate "
"fi accesat fizic doar de persoane de încredere."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Available command line options are the following:"
msgstr "Opțiunile disponibile în linia de comandă sunt următoarele:"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-a B<accel>"
msgstr "-a B<accel>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the acceleration value used when a single motion event is longer than "
"B<delta> (see -dB<). >"
msgstr ""
"Stabilește valoarea accelerației utilizată atunci când un singur eveniment "
"de mișcare este mai lung decât B<delta> (a se vedea opțiunea „-d”)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A[limit]>"
msgstr "B<-A[limita]>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start up with selection pasting disabled.  This is intended as a security "
"measure; a plausible attack on a system seems to be to stuff a nasty shell "
"command into the selection buffer (rm -rf /) including the terminating line "
"break, then all the victim has to do is click the middle mouse button ..  As "
"of version 1.17.2, this has developed into a more general aging mechanism; "
"the gpm daemon can disable (age) selection pasting automatically after a "
"period of inactivity.  To enable this mode just give the optional B<limit> "
"parameter (no space in between !)  which is interpreted as the time in "
"seconds for which a selection is considered valid and pastable.  As of "
"version 1.15.7, a trivial program called disable-paste is provided. The "
"following makes a good addition to /etc/profile if you allow multiple users "
"to work on your console."
msgstr ""
"Pornește cu selecția lipirii dezactivată. Aceasta este o măsură de "
"securitate; un atac plauzibil asupra unui sistem pare să fie acela de a "
"introduce o comandă shell periculoasă în memoria tampon de selecție (rm -"
"rf /), inclusiv întreruperea de linie de terminare, după care victima nu "
"trebuie decât să facă clic pe butonul din mijloc al mouse-ului... Începând "
"cu versiunea 1.17.2, acest lucru s-a transformat într-un mecanism de "
"îmbătrânire mai general; demonul «gpm» poate dezactiva (îmbătrâni) lipirea "
"selecției în mod automat după o perioadă de inactivitate. Pentru a activa "
"acest mod, trebuie doar să se dea parametrul opțional B<limita> (fără spațiu "
"între !) care este interpretat ca fiind timpul în secunde pentru care o "
"selecție este considerată validă și pasibilă de lipire. Începând cu "
"versiunea 1.15.7, este furnizat un program trivial numit „disable-paste”. "
"Următoarele reprezintă o bună adăugare la „/etc/profile” dacă permiteți mai "
"multor utilizatori să lucreze la consolă."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "case $( /usr/bin/tty ) in"
msgstr "case $( /usr/bin/tty ) in"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;;"
msgstr "/dev/tty[0-9]*) /usr/bin/disable-paste ;;"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "esac"
msgstr "esac"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-b B<baud>"
msgstr "-b B<baud>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the baud rate."
msgstr "Stabilește viteza de transmisie în baud."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-B B<sequence>"
msgstr "-B B<secvența>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the button sequence. 123 is the normal sequence, 321 can be used by left-"
"handed people, and 132 can be useful with two-button mice (especially within "
"Emacs). All the button permutations are allowable."
msgstr ""
"Stabilește secvența de butoane. 123 este secvența normală, 321 poate fi "
"folosit de stângaci, iar 132 poate fi util cu mouse-urile cu două butoane "
"(în special în cadrul Emacs). Toate permutările de butoane sunt permise."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-d B<delta>"
msgstr "-d B<delta>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the delta value. When a single motion event is longer than B<delta>, "
"B<accel> is used as a multiplying factor. (Must be 2 or above)"
msgstr ""
"Stabilește valoarea delta. Atunci când un singur eveniment de mișcare este "
"mai lung decât B<delta>, B<accel> este utilizat ca factor de multiplicare; "
"(trebuie să fie 2 sau mai mare)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not automatically enter background operation when started, and log "
"messages to the standard error stream, not the syslog mechanism.  This is "
"useful for debugging; in previous releases it was done with a compile-time "
"option."
msgstr ""
"Nu intră automat în funcțiune în fundal la pornire și înregistrează mesajele "
"în fluxul de eroare standard, nu în mecanismul syslog. Acest lucru este util "
"pentru depanare; în versiunile anterioare, acest lucru se făcea cu o opțiune "
"de compilare."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-g B<number>"
msgstr "-g B<număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With glidepoint devices, emulate the specified button with tapping.  "
"B<number> must be 1B<, 2>, or 3B<, and refers to the button number before "
"the -B button remapping is performed.  This option applies to the mman and "
"ps2 decoding. No button is emulated by default because the ps2 tapping is "
"incompatible with some normal ps2 mice>"
msgstr ""
"În cazul dispozitivelor glidepoint, emulați butonul specificat prin "
"atingere. B<numărul> trebuie să fie ,1B< 2> sau 3, B<și se referă la numărul "
"butonului înainte de efectuarea reamplasării butonului cu „-B”>. Această "
"opțiune se aplică la decodificarea mman și ps2. În mod implicit nu este "
"emulat niciun buton, deoarece apăsarea ps2 este incompatibilă cu unele mouse-"
"uri ps2 normale."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a summary of command line options."
msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor liniei de comandă."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-i B<interval>"
msgstr "-i B<interval>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set B<interval> to be used as an upper time limit for multiple clicks. If "
"the interval between button-up and button-down events is less than B<limit>, "
"the press is considered a double or triple click. Time is in milliseconds."
msgstr ""
"Stabilește B<interval> pentru a fi utilizat ca limită superioară de timp "
"pentru clicuri multiple. În cazul în care intervalul dintre evenimentele de "
"ridicare și coborâre a butonului este mai mic decât B<limita>, apăsarea este "
"considerată un clic dublu sau triplu. Timpul este exprimat în milisecunde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-k "
msgstr "-k "

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kill a running gpm. This can be used by busmouse users to kill gpm before "
"running X (unless they use -R or the single-open limitation is removed from "
"the kernel)."
msgstr ""
"Omoară un «gpm» în execuție. Acest lucru poate fi folosit de utilizatorii "
"„busmouse” pentru a omorî «gpm» înainte de a rula X (cu excepția cazului în "
"care folosește „-R” sau dacă limitarea la o singură deschidere este "
"eliminată din nucleu)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-l B<charset>"
msgstr "-l B<set-caractere>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Choose the inword() look up table. The B<charset> argument is a list of "
"characters. -B< is used to specify a range and \\e is used to escape the "
"next character or to provide octal codes.  Only visible character can appear "
"in charset because control characters can't appear in text-mode video "
"memory, whence selection is cut. >"
msgstr ""
"Alege tabelul de căutare inword(). Argumentul B<set-caractere> este o listă "
"de caractere. „-”B< este utilizată pentru a specifica un interval, iar „\\e” "
"este utilizat pentru a eluda caracterul următor sau pentru a furniza coduri "
"octale. Numai caracterul vizibil poate apărea în setul de caractere, "
"deoarece caracterele de control nu pot apărea în memoria video în modul "
"text, de unde se taie selecția>."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m filename>"
msgstr "B<-m nume-fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Choose the mouse file to open. Must be before -t and -o."
msgstr ""
"Alege fișierul mouse pentru a fi deschis. Trebuie să fie înainte de „-t” și "
"„-o”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-M"
msgstr "-M"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable multiple mode. The daemon will read two different mouse devices.  Any "
"subsequent option will refer to the second device, while any preceding "
"option will be used for the first device. This option automatically forces "
"the repeater (-R) option on."
msgstr ""
"Activează modul multiplu. Demonul va citi două dispozitive de mouse "
"diferite. Orice opțiune ulterioară se va referi la cel de-al doilea "
"dispozitiv, în timp ce orice opțiune anterioară va fi utilizată pentru "
"primul dispozitiv. Această opțiune forțează automat activarea opțiunii de "
"repetare (-R)."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-o B<list-of-extra-options>"
msgstr "-o B<listă-de-opțiuni-suplimentare>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The option works similary to the ``-o'' option of mount; it is used to "
"specify a list of ``extra options'' that are specific to each mouse type. "
"The list is comma-separated. The options dtr, rts or both are used by the "
"serial initialization to toggle the modem lines like, compatibly with "
"earlier gpm versions; note however that using -o dtr associated with non-"
"plain-serial mouse types may now generate an error.  And by the way, use -o "
"after -m and after -t."
msgstr ""
"Opțiunea funcționează în mod similar cu opțiunea „-o” din mount; este "
"utilizată pentru a specifica o listă de „opțiuni suplimentare” specifice "
"fiecărui tip de mouse. Lista este despărțită prin virgule. Opțiunile dtr, "
"rts sau ambele sunt utilizate de inițializarea serială pentru a comuta "
"liniile modemului ca, compatibil cu versiunile anterioare ale «gpm»; "
"rețineți totuși că utilizarea opțiunii „-o dtr” asociată cu tipuri de mouse "
"care nu sunt seriale poate genera acum o eroare. Și, apropo, utilizați „-o” "
"după „-m” și după „-t”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-p"
msgstr "-p"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the pointer to be visible while selecting. This is the behaviour of "
"selection-1.7, but it is sometimes confusing.  The default is not to show "
"the pointer, which can be confusing as well."
msgstr ""
"Forțează indicatorul să fie vizibil în timpul selecției. Acesta este "
"comportamentul din selection-1.7, dar uneori este confuz. Valoarea implicită "
"este de a nu afișa indicatorul, ceea ce poate fi, de asemenea, derutant."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-r B<number>"
msgstr "-r B<număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the responsiveness. A higher responsiveness is used for a faster cursor "
"motion."
msgstr ""
"Stabilește capacitatea de reacție. O capacitate de reacție mai mare este "
"utilizată pentru o mișcare mai rapidă a cursorului."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-R[B<name>]"
msgstr "-R[B<nume>]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes gpm to act as a repeater: any mouse data received while in graphic "
"mode will be produced on the fifo /dev/gpmdata in protocol B<name>, given as "
"an optional argument (no space in between !).  In principle, you can use the "
"same names as for the -t option, although repeating into some protocols may "
"not be implemented for a while.  In addition, you can specify rawB< as the "
"name, to repeat the mouse data byte by byte, without any protocol "
"translation.  If name is omitted, it defaults to msc.  Using gpm in repeater "
"mode, you can configure the X server to use its fifo as a mouse device. This "
"option is useful for bus-mouse owners to override the single-open "
"limitation. It is also an easy way to manage those stupid dual-mode mice "
"which force you to keep the middle button down while changing video mode. "
"The option is forced on by the -M option.>"
msgstr ""
"Determină «gpm» să acționeze ca un repetitor: orice date de mouse primite în "
"modul grafic vor fi produse pe fifo „/dev/gpmdata” în protocolul B<nume>, "
"dat ca argument opțional (fără spațiu între !). În principiu, puteți folosi "
"aceleași nume ca pentru opțiunea „-t”, deși repetarea în unele protocoale s-"
"ar putea să nu fie implementată pentru o vreme. În plus, puteți specifica "
"raw ca B<nume>, pentru a repeta datele mouse-ului octet cu octet, fără nicio "
"traducere de protocol. În cazul în care B<nume> este omis, valoarea "
"implicită este „msc”. Utilizând «gpm» în modul repetitor, puteți configura "
"serverul X pentru a utiliza fifo-ul său ca dispozitiv de mouse. Această "
"opțiune este utilă pentru posesorii de bus-mouse pentru a trece peste "
"limitarea cu o singură deschidere. Este, de asemenea, o modalitate ușoară de "
"a gestiona acele mouse-uri stupide cu mod dual care vă obligă să țineți "
"butonul din mijloc apăsat în timp ce schimbați modul video. Opțiunea este "
"forțată de opțiunea „-M”."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s number>"
msgstr "B<-s număr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the sample rate for the mouse device."
msgstr "Stabilește rata de eșantionare pentru dispozitivul mouse-ului."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-S B<commands>"
msgstr "-S B<comenzi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable special-command processing, and optionally specify custom commands as "
"a colon-separated list. See above for a detailed description of special "
"commands."
msgstr ""
"Activează procesarea comenzilor speciale și, opțional, specifică comenzile "
"personalizate ca o listă separată prin două puncte. Consultați mai sus "
"pentru o descriere detaliată a comenzilor speciale."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-t B<name>"
msgstr "-t B<nume>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the mouse type. Use -t help to get a list of allowable types. Since "
"version 1.18.1, the list also shows which protocols are available as "
"repeaters (see -R above), by marking them with an asterisk (``*'')."
msgstr ""
"Stabilește tipul de mouse. Utilizați „-t help” pentru a obține o listă cu "
"tipurile permise. Începând cu versiunea 1.18.1, lista arată, de asemenea, ce "
"protocoale sunt disponibile ca repetitoare (a se vedea „-R” de mai sus), "
"marcându-le cu un asterisc („*”)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Use -t after you selected the mouse device with -m."
msgstr "Utilizați „-t” după ce ați selectat dispozitivul mouse-ului cu „-m”."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-2"
msgstr "-2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force two buttons. This means that the middle button, if any, will be taken "
"as it was the right one."
msgstr ""
"Forțează două butoane. Aceasta înseamnă că butonul din mijloc, dacă există, "
"va fi luat ca și cum ar fi fost cel din dreapta."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-3"
msgstr "-3"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force three buttons. By default the mouse is considered to be a 2-buttons "
"one, until the middle button is pressed. If three buttons are there, the "
"right one is used to extend the selection, and the middle one is used to "
"paste it.  Beware: if you use the -3 option with a 2-buttons mouse, you "
"won't be able to paste the selection."
msgstr ""
"Forțează trei butoane. În mod implicit, mouse-ul este considerat ca fiind "
"unul cu două butoane, până când este apăsat butonul din mijloc. Dacă există "
"trei butoane, cel din dreapta este utilizat pentru a extinde selecția, iar "
"cel din mijloc pentru a o lipi. Atenție: dacă folosiți opțiunea „-3” cu un "
"mouse cu 2 butoane, nu veți putea lipi selecția."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPERATION"
msgstr "OPERAȚIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To select text press the left mouse button and drag the mouse.  To paste "
"text in the same or another console, press the middle button.  The right "
"button is used to extend the selection, like in `xterm'."
msgstr ""
"Pentru a selecta textul, apăsați butonul stâng al mouse-ului și trageți "
"mouse-ul. Pentru a lipi textul în aceeași consolă sau în altă consolă, "
"apăsați butonul din mijloc. Butonul din dreapta este utilizat pentru a "
"extinde selecția, ca în «xterm»."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Two-button mice use the right button to paste text."
msgstr ""
"Mouse-urile cu două butoane folosesc butonul din dreapta pentru a lipi "
"textul."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Double and triple clicks select whole word and whole lines. Use of the `-p' "
"option is recommended for best visual feedback."
msgstr ""
"Clicurile duble și triple selectează cuvinte și linii întregi. Se recomandă "
"utilizarea opțiunii „-p” pentru un răspuns vizual optim."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a trailing space after the contents of a line is highlighted, and if "
"there is no other text on the remainder of the line, the rest of the line "
"will be selected automatically. If a number of lines are selected, "
"highlighted trailing spaces on each line will be removed from the selection "
"buffer."
msgstr ""
"În cazul în care este evidențiat un spațiu după conținutul unei linii și "
"dacă nu există alt text pe restul liniei, restul liniei va fi selectat "
"automat. În cazul în care sunt selectate mai multe linii, spațiile finale "
"evidențiate de pe fiecare linie vor fi eliminate din memoria tampon de "
"selecție."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any output on the virtual console holding the selection will clear the "
"highlighted selection from the screen, to maintain integrity of the display, "
"although the contents of the paste buffer will be unaffected."
msgstr ""
"Orice ieșire pe consola virtuală care conține selecția va șterge selecția "
"evidențiată de pe ecran, pentru a menține integritatea afișajului, deși "
"conținutul tamponului de lipire nu va fi afectat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The selection mechanism is disabled if the controlling virtual console is "
"placed in graphics mode, for example when running X11, and is re-enabled "
"when text mode is resumed. (But see BUGS section below.)"
msgstr ""
"Mecanismul de selecție este dezactivat dacă consola virtuală de control este "
"plasată în modul grafic, de exemplu, atunci când se rulează X11, și este "
"reactivat atunci când se reia modul text; (dar pentru aceasta, a se vedea "
"secțiunea ERORI de mai jos)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The gpm server may have problems interacting with X: if your mouse is a "
"single-open device (i.e. a bus mouse), you should kill gpm before starting "
"X, or use the -R option (see above).  To kill gpm just invoke gpm -k. This "
"problem doesn't apply to serial mice."
msgstr ""
"Este posibil ca serverul «gpm» să aibă probleme de interacțiune cu X: dacă "
"mouse-ul dumneavoastră este un dispozitiv cu o singură deschidere (adică un "
"mouse de bus), trebuie să omorâți «gpm» înainte de a porni X sau să "
"utilizați opțiunea „-R” (a se vedea mai sus). Pentru a omorî «gpm» trebuie "
"doar să apelați «gpm -k». Această problemă nu se aplică la mouse-uri seriale."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two instances of gpm can't run on the same system. If you have two mice use "
"the -M option (see above)."
msgstr ""
"Două instanțe de «gpm» nu pot rula pe același sistem. Dacă aveți două mouse-"
"uri, utilizați opțiunea „-M” (a se vedea mai sus)."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While the current console is in graphic mode, gpm sleeps until text mode is "
"back (unless -R is used). Thus, it won't reply to clients. Anyways, it is "
"unlikely that mouse-eager clients will spur out in hidden consoles."
msgstr ""
"În timp ce consola curentă este în modul grafic, «gpm» doarme până la "
"revenirea la modul text (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea "
"„ -R”). Prin urmare, nu va răspunde clienților. În orice caz, este puțin "
"probabil ca clienții dornici de mouse să se avânte în consolele ascunse."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The clients shipped out with gpm are not updated, thus there are potential "
"security risks when using them."
msgstr ""
"Clienții livrați împreună cu «gpm» nu sunt actualizați, astfel că există "
"potențiale riscuri de securitate atunci când îi folosiți."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (the original selection code)\n"
"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (old maintainer)\n"
"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (old maintainer (still helps a lot))\n"
"Nico Schottelius E<lt>nico-gpm2008@schottelius.orgE<gt> (maintainer)\n"
msgstr ""
"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (codul de selecție original, codul lui «selection»)\n"
"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (fostul responsabil de întreținere)\n"
"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (fostul responsabil de întreținere (încă ajută foarte mult))\n"
"Nico Schottelius E<lt>nico-gpm2008@schottelius.orgE<gt> (actualul responsabil de întreținere)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Many many contributors, to both selection and gpm.\n"
msgstr "Mulți și mulți contribuitori, atât pentru «selection», cât și pentru «gpm».\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAINTAINERS"
msgstr "RESPONSABILI CU ÎNTREȚINEREA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current maintainer is Nico Schottelius. But without the help of "
"Alessandro Rubini and the mailing list it would be impossible for me to "
"maintain gpm. The development mailing list can be reached under gpm@lists."
"linux.it. More information on the list is in the README file part of the "
"source distribution of gpm."
msgstr ""
"Actualul responsabil cu întreținerea este Nico Schottelius. Dar fără "
"ajutorul lui Alessandro Rubini și al listei de discuții mi-ar fi imposibil "
"să mențin „gpm”. Lista de discuții pentru dezvoltare poate fi accesată la "
"gpm@lists.linux.it. Mai multe informații despre listă se găsesc în fișierul "
"README, parte a distribuției sursă a „gpm”."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/var/run/gpm.pid The PID of the running gpm\n"
"/dev/gpmctl     A control socket for clients\n"
"/dev/gpmdata    The fifo written to by a B<repeater> (`-R') daemon.\n"
msgstr ""
"/var/run/gpm.pid PID-ul de funcționare a «gpm»\n"
"/dev/gpmctl     Un soclu de control pentru clienți\n"
"/dev/gpmdata    Fifo scris de un demon B<repeater> (`-R').\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" B<mev(1)>        A sample client for the gpm daemon.\n"
" B<gpm-root(1)>   An handler for Control-Mouse events.\n"
msgstr ""
" B<mev(1)>        Un exemplu de client pentru demonul «gpm».\n"
" B<gpm-root(1)>   Un gestionar pentru evenimentele Control-Mouse.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The info file about `gpm', which gives more complete information and "
"explains how to write a gpm client."
msgstr ""
"Fișierul de informații despre «gpm», care oferă informații mai complete și "
"explică cum se poate scrie un client gpm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The `gpm' executable is meant to act like a daemon (thus, `gpmd' would be a "
"better name for it). This section is meant to describe the command-line "
"options for `gpm', while its internals are outlined in the next section."
msgstr ""
"Executabilul «gpm» este menit să acționeze ca un demon (astfel, I<gpmd> ar "
"fi un nume mai potrivit pentru el). Această secțiune este menită să descrie "
"opțiunile din linia de comandă pentru «gpm», în timp ce elementele sale "
"interne sunt prezentate în secțiunea următoare."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Due to restrictions in the `ioctl(TIOCLINUX)' system call, `gpm' must be run "
"by the superuser. The restrictions have been added in the last 1.1 kernels "
"to fix a security hole related to selection and screen dumping."
msgstr ""
"Din cauza restricțiilor din apelul de sistem „ioctl(TIOCLINUX)”, «gpm» "
"trebuie să fie rulat de către superutilizator. Restricțiile au fost adăugate "
"în ultimele nuclee 1.1 pentru a remedia o breșă de securitate legată de "
"selecția și descărcarea ecranului."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"As of 0.97 the server program puts itself in the background. To kill `gpm' "
"you can just reinvoke it with the `-k' cmdline switch, although `killall "
"gpm' can be a better choice."
msgstr ""
"Începând cu versiunea 0.97, programul server se plasează singur în fundal. "
"Pentru a omorî «gpm», puteți să-l reinvocați cu ajutorul opțiunii „-k” din "
"linia de comandă, deși comanda «killall gpm» poate fi o alegere mai bună."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Execute `/sbin/shutdown -h now'"
msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -h now»"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Execute `/sbin/shutdown -r now'"
msgstr "Execută comanda «/sbin/shutdown -r now»"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The `-S' command line switch enables special command processing and allows "
"to change the three special commands. To accept the default commands use `-S "
"\"\"' (i.e., specify an empty argument).  To specify your own commands, use "
"a colon-separated list to specify commands associated to the left, middle "
"and right button. If any of the commands is empty, it is interpreted as "
"`send a signal to the init process'. This particular operation is supported, "
"in addition to executing external commands, because sometimes bad bugs put "
"the system to the impossibility to fork; in these rare case the programmer "
"should be able to shutdown the system anyways, and killing init from a "
"running process is the only way to do it."
msgstr ""
"Opțiunea din linia de comandă „-S” activează procesarea comenzilor speciale "
"și permite modificarea celor trei comenzi speciale. Pentru a accepta "
"comenzile implicite, utilizați I<-S \"\"> (de exemplu, specificați un "
"argument gol). Pentru a specifica propriile comenzi, utilizați o listă "
"separată prin două puncte pentru a specifica comenzile asociate butonului "
"din stânga, mijloc și dreapta. Dacă una dintre comenzi este goală, aceasta "
"este interpretată ca „trimite un semnal către procesul init”. Această "
"operație particulară este acceptată, în plus față de executarea comenzilor "
"externe, deoarece uneori erorile grave pun sistemul în imposibilitatea de a "
"executa un apel fork(); în aceste cazuri rare, programatorul ar trebui să "
"poată oricum să oprească sistemul, iar omorârea lui «init» dintr-un proces "
"în curs de execuție este singura modalitate de a face acest lucru."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"As an example, `-S \":telinit 1:/sbin/halt\"', associates killing init to "
"the left button, going single user to the middle one, and halting the system "
"to the right button."
msgstr ""
"Ca un exemplu, I<-S \":telinit 1:/sbin/halt\">, asociază omorârea init cu "
"butonul din stânga, trecerea la un singur utilizator cu cel din mijloc și "
"oprirea sistemului cu butonul din dreapta."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-a I<accel>"
msgstr "-a I<accel>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the acceleration value used when a single motion event is longer than "
"I<delta> (see `-d')."
msgstr ""
"Stabilește valoarea accelerației utilizată atunci când un singur eveniment "
"de mișcare este mai lung decât I<delta> (a se vedea opțiunea „-d”)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-A[I<limit>]"
msgstr "-A[I<limita>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Start up with selection pasting disabled.  This is intended as a security "
"measure; a plausible attack on a system seems to be to stuff a nasty shell "
"command into the selection buffer (`rm -rf /') including the terminating "
"line break, then all the victim has to do is click the middle mouse "
"button ..  As of version 1.17.2, this has developed into a more general "
"aging mechanism; the gpm daemon can disable (age) selection pasting "
"automatically after a period of inactivity.  To enable this mode just give "
"the optional I<limit> parameter (no space in between !)  which is "
"interpreted as the time in seconds for which a selection is considered valid "
"and pastable.  As of version 1.15.7, a trivial program called `disable-"
"paste' is provided. The following makes a good addition to `/etc/profile' if "
"you allow multiple users to work on your console."
msgstr ""
"Pornește cu selecția lipirii dezactivată. Aceasta este o măsură de "
"securitate; un atac plauzibil asupra unui sistem pare să fie acela de a "
"introduce o comandă shell periculoasă în memoria tampon de selecție («rm -"
"rf /»), inclusiv întreruperea de linie de terminare, după care victima nu "
"trebuie decât să facă clic pe butonul din mijloc al mouse-ului... Începând "
"cu versiunea 1.17.2, acest lucru s-a transformat într-un mecanism de "
"îmbătrânire mai general; demonul «gpm» poate dezactiva (îmbătrâni) lipirea "
"selecției în mod automat după o perioadă de inactivitate. Pentru a activa "
"acest mod, trebuie doar să se dea parametrul opțional I<limita> (fără spațiu "
"între !) care este interpretat ca fiind timpul în secunde pentru care o "
"selecție este considerată validă și pasibilă de lipire. Începând cu "
"versiunea 1.15.7, este furnizat un program trivial numit „disable-paste”. "
"Următoarele reprezintă o bună adăugare la „/etc/profile” dacă permiteți mai "
"multor utilizatori să lucreze la consolă."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "`case $( /usr/bin/tty ) in"
msgstr "`case $( /usr/bin/tty ) in"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "esac'"
msgstr "esac'"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-b I<baud>"
msgstr "-b I<baud>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-B I<sequence>"
msgstr "-B I<secvența>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the button sequence. `123' is the normal sequence, `321' can be used by "
"left-handed people, and `132' can be useful with two-button mice (especially "
"within Emacs). All the button permutations are allowable."
msgstr ""
"Stabilește secvența de butoane. „123” este secvența normală, „321” poate fi "
"folosit de stângaci, iar „132” poate fi util cu mouse-urile cu două butoane "
"(în special în cadrul Emacs). Toate permutările de butoane sunt permise."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-d I<delta>"
msgstr "-d I<delta>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the delta value. When a single motion event is longer than I<delta>, "
"I<accel> is used as a multiplying factor. (Must be 2 or above)"
msgstr ""
"Stabilește valoarea delta. Atunci când un singur eveniment de mișcare este "
"mai lung decât I<delta>, I<accel> este utilizat ca factor de multiplicare; "
"(trebuie să fie 2 sau mai mare)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-g I<number>"
msgstr "-g I<număr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"With glidepoint devices, emulate the specified button with tapping.  "
"I<number> must be `1', `2', or `3', and refers to the button number before "
"the `-B' button remapping is performed.  This option applies to the mman and "
"ps2 decoding. No button is emulated by default because the ps2 tapping is "
"incompatible with some normal ps2 mice"
msgstr ""
"În cazul dispozitivelor glidepoint, emulați butonul specificat prin "
"atingere. I<numărul> trebuie să fie ,„1” „2” sau „3”, și se referă la "
"numărul butonului înainte de efectuarea reamplasării butonului cu „-B”. "
"Această opțiune se aplică la decodificarea mman și ps2. În mod implicit nu "
"este emulat niciun buton, deoarece apăsarea ps2 este incompatibilă cu unele "
"mouse-uri ps2 normale."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-i I<interval>"
msgstr "-i I<interval>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set I<interval> to be used as an upper time limit for multiple clicks. If "
"the interval between button-up and button-down events is less than I<limit>, "
"the press is considered a double or triple click. Time is in milliseconds."
msgstr ""
"Stabilește I<interval> pentru a fi utilizat ca limită superioară de timp "
"pentru clicuri multiple. În cazul în care intervalul dintre evenimentele de "
"ridicare și coborâre a butonului este mai mic decât I<limita>, apăsarea este "
"considerată un clic dublu sau triplu. Timpul este exprimat în milisecunde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Kill a running gpm. This can be used by busmouse users to kill gpm before "
"running X (unless they use `-R' or the single-open limitation is removed "
"from the kernel)."
msgstr ""
"Omoară un «gpm» în execuție. Acest lucru poate fi folosit de utilizatorii "
"„busmouse” pentru a omorî «gpm» înainte de a rula X (cu excepția cazului în "
"care folosește opțiunea „-R” sau dacă limitarea la o singură deschidere este "
"eliminată din nucleu)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-l I<charset>"
msgstr "-l I<set-caractere>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Choose the `inword()' look up table. The I<charset> argument is a list of "
"characters. `-' is used to specify a range and `\\e ' is used to escape the "
"next character or to provide octal codes.  Only visible character can appear "
"in I<charset> because control characters can't appear in text-mode video "
"memory, whence selection is cut."
msgstr ""
"Alege tabelul de căutare inword(). Argumentul I<set-caractere> este o listă "
"de caractere. „-” este utilizată pentru a specifica un interval, iar „\\e” "
"este utilizat pentru a eluda caracterul următor sau pentru a furniza coduri "
"octale. Numai caracterul vizibil poate apărea în I<set-caractere>, deoarece "
"caracterele de control nu pot apărea în memoria video în modul text, de unde "
"se taie selecția."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-m I<filename>"
msgstr "-m I<nume-fișier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Enable multiple mode. The daemon will read two different mouse devices.  Any "
"subsequent option will refer to the second device, while any preceding "
"option will be used for the first device. This option automatically forces "
"the repeater (`-R') option on."
msgstr ""
"Activează modul multiplu. Demonul va citi două dispozitive de mouse "
"diferite. Orice opțiune ulterioară se va referi la cel de-al doilea "
"dispozitiv, în timp ce orice opțiune anterioară va fi utilizată pentru "
"primul dispozitiv. Această opțiune forțează automat activarea opțiunii de "
"repetare („-R”)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-o I<list-of-extra-options>"
msgstr "-o I<listă-de-opțiuni-suplimentare>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The option works similarly to the ``-o'' option of mount; it is used to "
"specify a list of ``extra options'' that are specific to each mouse type. "
"The list is comma-separated. The options `dtr', `rts' or `both' are used by "
"the serial initialization to toggle the modem lines like, compatibly with "
"earlier gpm versions; note however that using -o dtr associated with non-"
"plain-serial mouse types may now generate an error.  And by the way, use -o "
"after -m and after -t."
msgstr ""
"Opțiunea funcționează în mod similar cu opțiunea „-o” din «mount»; este "
"utilizată pentru a specifica o listă de „opțiuni suplimentare” specifice "
"fiecărui tip de mouse. Lista este despărțită prin virgule. Opțiunile „dtr”, "
"„rts” sau ambele sunt utilizate de inițializarea serială pentru a comuta "
"liniile modemului ca, compatibil cu versiunile anterioare ale «gpm»; "
"rețineți totuși că utilizarea opțiunii „-o dtr” asociată cu tipuri de mouse "
"care nu sunt seriale poate genera acum o eroare. Și, apropo, utilizați „-o” "
"după „-m” și după „-t”."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Forces the pointer to be visible while selecting. This is the behaviour of "
"`selection-1.7', but it is sometimes confusing.  The default is not to show "
"the pointer, which can be confusing as well."
msgstr ""
"Forțează indicatorul să fie vizibil în timpul selecției. Acesta este "
"comportamentul din „selection-1.7”, dar uneori este confuz. Valoarea "
"implicită este de a nu afișa indicatorul, ceea ce poate fi, de asemenea, "
"derutant."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-r I<number>"
msgstr "-r I<număr>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the responsiveness as a percentage of motion (1 to 100, default 10). A "
"lower number can be used to slow down cursor motion, this can not be used to "
"make a mouse move faster, see `-a'."
msgstr ""
"Stabilește capacitatea de reacție ca procent din mișcare (de la 1 la 100, "
"valoarea implicită 10). Un număr mai mic poate fi folosit pentru a încetini "
"mișcarea cursorului, acest lucru nu poate fi folosit pentru a face un mouse "
"să se miște mai repede, a se vedea opțiunea „-a”."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-R[I<name>]"
msgstr "-R[I<nume>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Causes `gpm' to act as a repeater: any mouse data received while in graphic "
"mode will be produced on the fifo `/dev/gpmdata' in protocol I<name>, given "
"as an optional argument (no space in between !).  In principle, you can use "
"the same names as for the `-t' option, although repeating into some "
"protocols may not be implemented for a while.  In addition, you can specify "
"`raw' as the I<name>, to repeat the mouse data byte by byte, without any "
"protocol translation.  If I<name> is omitted, it defaults to `msc'.  Using "
"gpm in repeater mode, you can configure the X server to use its fifo as a "
"mouse device. This option is useful for bus-mouse owners to override the "
"single-open limitation. It is also an easy way to manage those stupid dual-"
"mode mice which force you to keep the middle button down while changing "
"video mode. The option is forced on by the `-M' option."
msgstr ""
"Determină «gpm» să acționeze ca un repetitor: orice date de mouse primite în "
"modul grafic vor fi produse pe fifo „/dev/gpmdata” în protocolul I<nume>, "
"dat ca argument opțional (fără spațiu între !). În principiu, puteți folosi "
"aceleași nume ca pentru opțiunea „-t”, deși repetarea în unele protocoale s-"
"ar putea să nu fie implementată pentru o vreme. În plus, puteți specifica "
"„raw” ca I<nume>, pentru a repeta datele mouse-ului octet cu octet, fără "
"nicio traducere de protocol. În cazul în care I<nume> este omis, valoarea "
"implicită este „msc”. Utilizând «gpm» în modul repetitor, puteți configura "
"serverul X pentru a utiliza fifo-ul său ca dispozitiv de mouse. Această "
"opțiune este utilă pentru posesorii de bus-mouse pentru a trece peste "
"limitarea cu o singură deschidere. Este, de asemenea, o modalitate ușoară de "
"a gestiona acele mouse-uri stupide cu mod dual care vă obligă să țineți "
"butonul din mijloc apăsat în timp ce schimbați modul video. Opțiunea este "
"forțată de opțiunea „-M”."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-s I<number>"
msgstr "-s I<număr>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-S I<commands>"
msgstr "-S I<comenzi>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-t I<name>"
msgstr "-t I<nume>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the mouse type. Use `-t help' to get a list of allowable types.  Use -t "
"after you selected the mouse device with -m."
msgstr ""
"Stabilește tipul de mouse. Utilizați „-t help” pentru a obține o listă cu "
"tipurile permise. Utilizați „-t” după ce ați selectat dispozitivul mouse-"
"ului cu „-m”."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force three buttons. By default the mouse is considered to be a 2-buttons "
"one, until the middle button is pressed. If three buttons are there, the "
"right one is used to extend the selection, and the middle one is used to "
"paste it.  Beware: if you use the `-3' option with a 2-buttons mouse, you "
"won't be able to paste the selection."
msgstr ""
"Forțează trei butoane. În mod implicit, mouse-ul este considerat ca fiind "
"unul cu 2 butoane, până când este apăsat butonul din mijloc. Dacă există "
"trei butoane, cel din dreapta este utilizat pentru a extinde selecția, iar "
"cel din mijloc pentru a o lipi. Atenție: dacă folosiți opțiunea „-3” cu un "
"mouse cu 2 butoane, nu veți putea lipi selecția."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The `gpm' server may have problems interacting with X: if your mouse is a "
"single-open device (i.e. a bus mouse), you should kill `gpm' before starting "
"X, or use the `-R' option (see above).  To kill `gpm' just invoke `gpm -k'. "
"This problem doesn't apply to serial mice."
msgstr ""
"Este posibil ca serverul «gpm» să aibă probleme de interacțiune cu X: dacă "
"mouse-ul dumneavoastră este un dispozitiv cu o singură deschidere (adică un "
"mouse de bus), trebuie să omorâiți «gpm» înainte de a porni X sau să "
"utilizați opțiunea „-R” (a se vedea mai sus). Pentru a omorî «gpm» trebuie "
"doar să apelați «gpm -k». Această problemă nu se aplică la mouse-uri seriale."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Two instances of gpm can't run on the same system. If you have two mice use "
"the `-M' option (see above)."
msgstr ""
"Două instanțe de «gpm» nu pot rula pe același sistem. Dacă aveți două mouse-"
"uri, utilizați opțiunea „-M” (a se vedea mai sus)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"While the current console is in graphic mode, `gpm' sleeps until text mode "
"is back (unless `-R' is used). Thus, it won't reply to clients. Anyways, it "
"is unlikely that mouse-eager clients will spur out in hidden consoles."
msgstr ""
"În timp ce consola curentă este în modul grafic, «gpm» doarme până la "
"revenirea la modul text (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea "
"„ -R”). Prin urmare, nu va răspunde clienților. În orice caz, este puțin "
"probabil ca clienții dornici de mouse să se avânte în consolele ascunse."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (the original selection code)\n"
"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (old maintainer)\n"
"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (old maintainer (still helps a lot))\n"
"Nico Schottelius E<lt>nico@schottelius.orgE<gt> (maintainer)\n"
msgstr ""
"Andrew Haylett E<lt>ajh@gec-mrc.co.ukE<gt> (codul de selecție original, codul lui «selection»)\n"
"Ian Zimmerman E<lt>itz@speakeasy.orgE<gt> (fostul responsabil de întreținere)\n"
"Alessandro Rubini E<lt>rubini@linux.itE<gt> (fostul responsabil de întreținere (încă ajută foarte mult))\n"
"Nico Schottelius E<lt>nico@schottelius.orgE<gt> (actualul responsabil de întreținere)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid " B<gpm-types(7)>  Description of current pointer types supported by gpm\n"
msgstr " B<gpm-types(7)>  Descrierea tipurilor de mouse/indicatori acceptați de «gpm».\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"/run/gpm.pid The PID of the running gpm\n"
"/dev/gpmctl     A control socket for clients\n"
"/dev/gpmdata    The fifo written to by a B<repeater> (`-R') daemon.\n"
msgstr ""
"/run/gpm.pid PID-ul de funcționare a «gpm»\n"
"/dev/gpmctl     Un soclu de control pentru clienți\n"
"/dev/gpmdata    Fifo scris de un demon B<repeater> (`-R').\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" B<mev(1)>        A sample client for the gpm daemon.\n"
" B<gpm-types(7)>  Description of mouse types supported by gpm.\n"
msgstr ""
" B<mev(1)>        Un exemplu de client pentru demonul «gpm».\n"
" B<gpm-types(7)>  Descrierea tipurilor de mouse acceptate de «gpm».\n"