summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/grub-install.8.po
blob: 1fc7ce6e2a3d40a6d0ae10fe83864ed666cc0a60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-INSTALL"
msgstr "GRUB-INSTALL"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "December 2023"
msgstr "decembrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-1"
msgstr "GRUB 2:2.12-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitare de administrare a sistemului"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "grub-install - install GRUB to a device"
msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,"
"INSTALL_DEVICE\\/>]"
msgstr ""
"B<grub-install> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,OPȚIUNE\\/>] [I<\\,"
"DISPOZITIV_INSTALARE\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Install GRUB on your drive."
msgstr "Instalează GRUB pe dispozitivul dumneavoastră."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo"
msgstr "B<--compress>=I<\\,no\\/>|xz|gz|lzo"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "compress GRUB files [optional]"
msgstr "comprimă fișierele de GRUB [opțional]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--disable-shim-lock>"
msgstr "B<--disable-shim-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "dezactivează verificarea shim_lock"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--dtb>=I<\\,FIȘIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "embed a specific DTB"
msgstr "încorporează un DTB specific"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]"
msgstr ""
"utilizează imaginile și modulele din DIR [default=/usr/lib/grub/"
"E<lt>platformaE<gt>]]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--fonts>=I<\\,FONTS\\/>"
msgstr "B<--fonts>=I<\\,FONTURI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install FONTS [default=unicode]"
msgstr "instalează FONTURI [implicit=unicode]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--install-modules>=I<\\,MODULES\\/>"
msgstr "B<--install-modules>=I<\\,MODULE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
msgstr ""
"instalează numai MODULEle și dependențele acestora [implicit=all (toate)]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FIȘIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr ""
"încorporează FIȘIERUL drept cheie publică pentru verificarea semnăturii"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> use translations under DIR"
msgstr "B<--locale-directory>=I<\\,DIR\\/> utilizează traducerile din DIR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "[default=/usr/share/locale]"
msgstr "[default=/usr/share/locale]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>"
msgstr "B<--locales>=I<\\,LOCALES\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install only LOCALES [default=all]"
msgstr "instalează numai LOCALES [implicit=all (toate)]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--modules>=I<\\,MODULES\\/>"
msgstr "B<--modules>=I<\\,MODULE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pre-load specified modules MODULES"
msgstr "preîncarcă modulele MODULE specificate"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--sbat>=I<\\,FIȘIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "SBAT metadata"
msgstr "metadate SBAT"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--themes>=I<\\,THEMES\\/>"
msgstr "B<--themes>=I<\\,TEME\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install THEMES [default=starfield]"
msgstr "instalează TEME [implicită=starfield]"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print verbose messages."
msgstr "afișează mesaje detaliate."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--allow-floppy>"
msgstr "B<--allow-floppy>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"face ca unitatea să fie inițializată precum o dischetă (implicit pentru "
"dispozitivele fdX). Poate provoca defecțiuni în unele BIOS-uri."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/"
"grub\\/> directory"
msgstr ""
"instalează imaginile de GRUB sub directorul DIRECTOR/%s, în loc de sub "
"directorul %s"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>"
msgstr "B<--bootloader-id>=I<\\,ID\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
msgstr ""
"IDENTIFICATORUL încărcătorului de pornire. Această opțiune este disponibilă "
"numai pentru EFI și Mac."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto"
msgstr "B<--core-compress>=I<\\,xz\\/>|none|auto"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "alege comprimarea de utilizat pentru imaginea de bază"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--disk-module>=I<\\,MODULE\\/>"
msgstr "B<--disk-module>=I<\\,MODUL\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
"BIOS target."
msgstr ""
"modul de disc de utilizat (biosdisk sau native). Această opțiune este "
"disponibilă numai în obiective_țintă cu BIOS."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--efi-directory>=I<\\,DIR\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
msgstr "utilizează DIRECTOR ca rădăcină a partiției sistemului EFI."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "instalează chiar dacă sunt detectate probleme"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--force-file-id>"
msgstr "B<--force-file-id>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use identifier file even if UUID is available"
msgstr "utilizează fișierul de identificare chiar dacă UUID-ul este disponibil"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--label-bgcolor>=I<\\,COLOR\\/>"
msgstr "B<--label-bgcolor>=I<\\,CULOARE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use COLOR for label background"
msgstr "utilizează CULOARE pentru fundalul etichetei"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--label-color>=I<\\,COLOR\\/>"
msgstr "B<--label-color>=I<\\,CULOARE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use COLOR for label"
msgstr "utilizează CULOARE pentru etichetă"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--label-font>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--label-font>=I<\\,FIȘIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as font for label"
msgstr "utilizează FIȘIER ca sursă de litere pentru etichetă"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> use DIR for PPC MAC install."
msgstr ""
"B<--macppc-directory>=I<\\,DIR\\/> utilizează DIR pentru instalarea PPC MAC."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-bootsector>"
msgstr "B<--no-bootsector>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not install bootsector"
msgstr "nu instalează sectorul de pornire"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-nvram>"
msgstr "B<--no-nvram>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
"available on EFI and IEEE1275 targets."
msgstr ""
"nu actualizează variabilele de la NVRAM „boot-device'/`Boot*”. Această "
"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă EFI și IEEE1275."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-rs-codes>"
msgstr "B<--no-rs-codes>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"Nu aplică niciun cod Reed–Solomon atunci când încorporați core.img. Această "
"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă x86 cu BIOS."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--product-version>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<--product-version>=I<\\,ȘIR_TEXT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use STRING as product version"
msgstr "utilizează ȘIR_TEXT ca versiune a produsului"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--recheck>"
msgstr "B<--recheck>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "delete device map if it already exists"
msgstr "șterge harta de dispozitive dacă există deja"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--removable>"
msgstr "B<--removable>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
msgstr ""
"dispozitivul de instalare este detașabil. Această opțiune este disponibilă "
"numai pe EFI."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "nu caută după sisteme de fișiere în DISPOZITIV"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--target>=I<\\,TARGET\\/>"
msgstr "B<--target>=I<\\,OBIECTIV_ȚINTĂ\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-"
"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-"
"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, "
"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-"
"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
msgstr ""
"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=i386-pc]; "
"obiective_țintă disponibile: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, "
"i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, "
"i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, "
"mipsel-arc, mipsel-loongson, mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-"
"efi, riscv64-efi, sparc64-ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "oferă această listă de ajutor"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "afișează versiunea programului"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"INSTALL_DEVICE must be system device filename.  grub-install copies GRUB "
"images into I<\\,/boot/grub\\/>.  On some platforms, it may also install "
"GRUB into the boot sector."
msgstr ""
"DISPOZITIV_INSTALARE trebuie să fie numele de fișier al dispozitivului de "
"sistem.  «grub-install» copiază imaginile GRUB în I<\\,/boot/grub\\/>.  Pe "
"unele platforme, este posibil să instaleze, de asemenea, GRUB în sectorul de "
"boot."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-install> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-install> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"Documentația completă pentru B<grub-install> este menținută ca un manual "
"Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-install> sunt instalate corect în "
"sistemul dvs., comanda"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-install>"
msgstr "B<info grub-install>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "January 2022"
msgstr "ianuarie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub-install (GNU GRUB 0.97)"
msgstr "grub-install (GNU GRUB 0.97)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-install - install GRUB on your drive"
msgstr "grub-install - instalează GRUB pe dispozitivul dumneavoastră"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-install> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,install_device\\/>"
msgstr "B<grub-install> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,DISPOZITIV_INSTALARE\\/>]"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print this message and exit"
msgstr "afișează acest mesaj și iese"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print the version information and exit"
msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--root-directory>=I<\\,DIR\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"install GRUB images under the directory DIR instead of the root directory"
msgstr ""
"instalează imaginile de GRUB sub directorul DIR, în loc de sub directorul "
"rădăcină „/”"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,FIȘIER\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use FILE as the grub shell"
msgstr "utilizează FIȘIERUL ca shell grub"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-floppy>"
msgstr "B<--no-floppy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not probe any floppy drive"
msgstr "nu testează nicio unitate de dischetă"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--force-lba>"
msgstr "B<--force-lba>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "force GRUB to use LBA mode even for a buggy BIOS"
msgstr ""
"forțează GRUB să folosească modul LBA chiar și pentru un BIOS cu probleme"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "probe a device map even if it already exists"
msgstr "testează o hartă de dispozitiv chiar dacă aceasta există deja"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "INSTALL_DEVICE can be a GRUB device name or a system device filename."
msgstr ""
"DISPOZITIV_INSTALARE trebuie să fie numele unui dispozitiv GRUB sau numele "
"de fișier al unui dispozitiv de sistem."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"grub-install copies GRUB images into the DIR/boot directory specfied by B<--"
"root-directory>, and uses the grub shell to install grub into the boot "
"sector."
msgstr ""
"«grub-install» copiază imaginile GRUB în directorul „DIR/boot” specificat de "
"B<--root-directory> și utilizează shell-ul grub pentru a instala grub în "
"sectorul de pornire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."
msgstr "B<grub>(8), B<update-grub>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"should give you access to the complete manual.  You may need to install the "
"B<grub-legacy-doc> package."
msgstr ""
"ar trebui să vă ofere acces la manualul complet.  Este posibil să fie "
"necesar să instalați pachetul B<grub-legacy-doc>."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "August 2023"
msgstr "august 2023"