1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.12-2"
msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitare de administrare a sistemului"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB"
msgstr ""
"grub-sparc64-setup - configurează un dispozitiv pentru a porni folosind GRUB"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>"
msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] I<\\,DISPOZITIV\\/>"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set up images to boot from DEVICE."
msgstr "Configurează imaginile pentru a pornii de la DISPOZITIV."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"În mod normal, nu trebuie să rulați direct acest program. Utilizați «grub-"
"install» în schimb."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>"
msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"face ca unitatea să fie inițializată precum o dischetă (implicit pentru "
"dispozitivele fdX). Poate provoca defecțiuni în unele BIOS-uri."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FIȘIER\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]"
msgstr "utilizează FIȘIERUL ca imagine de pornire [implicit=boot.img]"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FIȘIER\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the core image [default=core.img]"
msgstr "utilizează FIȘIERUL ca imagine de bază [implicit=core.img]"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]"
msgstr ""
"utilizează fișierele GRUB din directorul DIRECTOR [implicit=/boot/grub]"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "install even if problems are detected"
msgstr "instalează chiar dacă sunt detectate probleme"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FIȘIER\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]"
msgstr ""
"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-rs-codes>"
msgstr "B<--no-rs-codes>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
"only available on x86 BIOS targets."
msgstr ""
"Nu aplică niciun cod Reed–Solomon atunci când încorporați core.img. Această "
"opțiune este disponibilă numai pentru obiectivele_țintă x86 cu BIOS."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "nu caută după sisteme de fișiere în DISPOZITIV"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print verbose messages."
msgstr "afișează mesaje detaliate."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give this help list"
msgstr "oferă această listă de ajutor"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "give a short usage message"
msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "print program version"
msgstr "afișează versiunea programului"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)."
msgstr ""
"DISPOZITIV trebuie să fie un dispozitiv al sistemului de operare (de exp. "
"I<\\,/dev/sda\\/>)."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Raportați erorile la E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo "
"manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"Documentația completă pentru B<grub-sparc64-setup> este menținută ca un "
"manual Texinfo. Dacă programele B<info> și B<grub-sparc64-setup> sunt "
"instalate corect pe sistemul dvs., comanda"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<info grub-sparc64-setup>"
msgstr "B<info grub-sparc64-setup>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
|