summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/ifconfig.8.po
blob: 17a6003f406df2dabb8d1deb3598d193ef5081ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 01:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IFCONFIG"
msgstr "IFCONFIG"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2008-10-03"
msgstr "3 octombrie 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "ifconfig - configure a network interface"
msgstr "ifconfig - configurează o interfață de rețea"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interface]>"
msgstr "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interfață]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<ifconfig [-v] interface [aftype] options | address ...>"
msgstr "B<ifconfig [-v] interfața [aftype] opțiuni | adresa ...>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Ifconfig> is used to configure the kernel-resident network interfaces.  It "
"is used at boot time to set up interfaces as necessary.  After that, it is "
"usually only needed when debugging or when system tuning is needed."
msgstr ""
"B<ifconfig> este utilizat pentru a configura interfețele de rețea rezidente "
"în nucleu. Se utilizează la pornire pentru a configura interfețele, după cum "
"este necesar. După aceea, este de obicei necesară doar la depanare sau "
"atunci când este nevoie de reglarea sistemului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If no arguments are given, B<ifconfig> displays the status of the currently "
"active interfaces.  If a single B<interface> argument is given, it displays "
"the status of the given interface only; if a single B<-a> argument is given, "
"it displays the status of all interfaces, even those that are down.  "
"Otherwise, it configures an interface."
msgstr ""
"Dacă nu se furnizează niciun argument, B<ifconfig> afișează starea "
"interfețelor active în acel moment. Dacă este dat un singur argument "
"B<interfață>, se afișează numai starea interfeței date; dacă este dat un "
"singur argument B<-a>, se afișează starea tuturor interfețelor, chiar și a "
"celor care sunt oprite. În caz contrar, se configurează o interfață."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Address Families"
msgstr "Familii de adrese"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the first argument after the interface name is recognized as the name of "
"a supported address family, that address family is used for decoding and "
"displaying all protocol addresses.  Currently supported address families "
"include B<inet> (TCP/IP, default), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet "
"Radio), B<ddp> (Appletalk Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) and B<netrom> (AMPR "
"Packet radio).  All numbers supplied as parts in IPv4 dotted decimal "
"notation may be decimal, octal, or hexadecimal, as specified in the ISO C "
"standard (that is, a leading 0x or 0X implies hexadecimal; otherwise, a "
"leading '0' implies octal; otherwise, the number is interpreted as decimal). "
"Use of hexadecimal and octal numbers is not RFC-compliant and therefore its "
"use is discouraged."
msgstr ""
"În cazul în care primul argument după numele interfeței este recunoscut ca "
"fiind numele unei familii de adrese acceptate, familia de adrese respectivă "
"este utilizată pentru decodificarea și afișarea tuturor adreselor de "
"protocol. Familiile de adrese acceptate în prezent includ B<inet> (TCP/IP, "
"implicit), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet Radio), B<ddp> (Appletalk "
"Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) și B<netrom> (AMPR Packet Radio). Toate "
"numerele furnizate ca părți în notație zecimală punctată IPv4 pot fi "
"zecimale, octale sau hexazecimale, conform specificațiilor din standardul "
"ISO C (adică, un 0x sau 0X de început implică hexazecimal; în caz contrar, "
"un „0” de început implică octal; în caz contrar, numărul este interpretat ca "
"fiind zecimal). Utilizarea numerelor hexazecimale și octale nu este conformă "
"cu RFC și, prin urmare, utilizarea acestora este descurajată."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "display all interfaces which are currently available, even if down"
msgstr ""
"afișează toate interfețele care sunt disponibile în prezent, chiar dacă sunt "
"oprite"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "display a short list (like netstat -i)"
msgstr "afișează o listă scurtă (ca «netstat -i»)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "be more verbose for some error conditions"
msgstr "să prezinte mai multe informații pentru anumite condiții de eroare"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<interface>"
msgstr "B<interfață>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name of the interface.  This is usually a driver name followed by a unit "
"number, for example B<eth0> for the first Ethernet interface. If your kernel "
"supports alias interfaces, you can specify them with syntax like B<eth0:0> "
"for the first alias of eth0. You can use them to assign more addresses. To "
"delete an alias interface use B<ifconfig eth0:0 down>.  Note: for every "
"scope (i.e. same net with address/netmask combination) all aliases are "
"deleted, if you delete the first (primary)."
msgstr ""
"Numele interfeței. Acesta este de obicei un nume de controlor urmat de un "
"număr de unitate, de exemplu B<eth0> pentru prima interfață Ethernet. Dacă "
"nucleul dvs. acceptă interfețe alias, le puteți specifica cu o sintaxă "
"precum B<eth0:0> pentru primul alias al lui eth0. Le puteți utiliza pentru a "
"atribui mai multe adrese. Pentru a șterge o interfață alias, utilizați "
"B<ifconfig eth0:0 down>. Notă: pentru fiecare domeniu de aplicare (adică "
"aceeași rețea cu combinația adresă/mască de rețea) toate numele de alias "
"sunt șterse, dacă îl ștergeți pe primul (primar)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<up>"
msgstr "B<up>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This flag causes the interface to be activated.  It is implicitly specified "
"if an address is assigned to the interface; you can suppress this behavior "
"when using an alias interface by appending an B<-> to the alias (e.g.  "
"B<eth0:0->).  It is also suppressed when using the IPv4 0.0.0.0 address as "
"the kernel will use this to implicitly delete alias interfaces."
msgstr ""
"Acest fanion face ca interfața să fie activată. Este implicit specificat "
"dacă o adresă este atribuită interfeței; puteți suprima acest comportament "
"atunci când utilizați o interfață alias prin adăugarea unui B<-> la alias "
"(de exemplu, B<eth0:0->).  De asemenea, acest comportament este suprimat "
"atunci când se utilizează adresa IPv4 0.0.0.0, deoarece nucleul o va utiliza "
"pentru a șterge implicit interfețele alias."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<down>"
msgstr "B<down>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This flag causes the driver for this interface to be shut down."
msgstr ""
"Acest fanion determină închiderea controlorului pentru această interfață."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<[-]arp>"
msgstr "B<[-]arp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Enable or disable the use of the ARP protocol on this interface."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează utilizarea protocolului ARP pe această interfață."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<[-]promisc>"
msgstr "B<[-]promisc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enable or disable the B<promiscuous> mode of the interface.  If selected, "
"all packets on the network will be received by the interface."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează modul B<promiscuu> al interfeței. Dacă este "
"selectat, toate pachetele din rețea vor fi primite de către interfață."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<[-]allmulti>"
msgstr "B<[-]allmulti>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enable or disable B<all-multicast> mode.  If selected, all multicast packets "
"on the network will be received by the interface."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează modul B<all-multicast>. Dacă este selectat, toate "
"pachetele multicast din rețea vor fi recepționate de către interfață."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mtu N>"
msgstr "B<mtu N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This parameter sets the Maximum Transfer Unit (MTU) of an interface."
msgstr ""
"Acest parametru stabilește unitatea maximă de transfer (MTU) a unei "
"interfețe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<dstaddr addr>"
msgstr "B<dstaddr adresa>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the remote IP address for a point-to-point link (such as PPP).  This "
"keyword is now obsolete; use the B<pointopoint> keyword instead."
msgstr ""
"Stabilește adresa IP la distanță pentru o legătură punct-la-punct (cum ar fi "
"PPP).  Acest cuvânt cheie este acum depășit; utilizați în schimb cuvântul "
"cheie B<pointopoint>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<netmask addr>"
msgstr "B<netmask adresa>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the IP network mask for this interface.  This value defaults to the "
"usual class A, B or C network mask (as derived from the interface IP "
"address), but it can be set to any value."
msgstr ""
"Stabilește masca de rețea IP pentru această interfață.  Această valoare este "
"implicită la masca de rețea obișnuită de clasă A, B sau C (așa cum rezultă "
"din adresa IP a interfeței), dar poate fi stabilită la orice valoare."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<add addr/prefixlen>"
msgstr "B<add adresa/lungime-prefix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Add an IPv6 address to an interface."
msgstr "Adaugă o adresă IPv6 la o interfață."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<del addr/prefixlen>"
msgstr "B<del adresa/lungime-prefix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Remove an IPv6 address from an interface."
msgstr "Elimină o adresă IPv6 de pe o interfață."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>"
msgstr "B<tunnel ::aa.bb.cc.dd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Create a new SIT (IPv6-in-IPv4) device, tunnelling to the given destination."
msgstr ""
"Creează un nou dispozitiv SIT (IPv6-in-IPv4), care realizează un tunel către "
"destinația dată."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<irq addr>"
msgstr "B<irq adresa>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the interrupt line used by this device.  Not all devices can dynamically "
"change their IRQ setting."
msgstr ""
"Stabilește linia de întrerupere utilizată de acest dispozitiv.  Nu toate "
"dispozitivele își pot modifica dinamic valoarea IRQ."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<io_addr addr>"
msgstr "B<io_addr adresa>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set the start address in I/O space for this device."
msgstr "Stabilește adresa de pornire în spațiul I/O pentru acest dispozitiv."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mem_start addr>"
msgstr "B<mem_start adresa>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the start address for shared memory used by this device.  Only a few "
"devices need this."
msgstr ""
"Stabilește adresa de pornire pentru memoria partajată utilizată de acest "
"dispozitiv. Doar câteva dispozitive au nevoie de acest lucru."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<media type>"
msgstr "B<media tip>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the physical port or medium type to be used by the device.  Not all "
"devices can change this setting, and those that can vary in what values they "
"support.  Typical values for B<type> are B<10base2> (thin Ethernet), "
"B<10baseT> (twisted-pair 10Mbps Ethernet), B<AUI> (external transceiver) and "
"so on.  The special medium type of B<auto> can be used to tell the driver to "
"auto-sense the media.  Again, not all drivers can do this."
msgstr ""
"Stabilește portul fizic sau tipul de mediu care urmează să fie utilizat de "
"dispozitiv. Nu toate dispozitivele pot modifica acest parametru, iar cele "
"care pot variază în ceea ce privește valorile pe care le acceptă. Valorile "
"tipice pentru B<tip> sunt B<10base2> (Ethernet subțire), B<10baseT> "
"(Ethernet 10Mbps cu perechi torsadate), B<AUI> (transceiver extern) și așa "
"mai departe. Tipul special de suport B<auto> poate fi utilizat pentru a "
"indica controlorului să detecteze automat suportul. Din nou, nu toți "
"controlorii pot face acest lucru."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<[-]broadcast [addr]>"
msgstr "B<[-]broadcast [adresa]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the address argument is given, set the protocol broadcast address for "
"this interface.  Otherwise, set (or clear) the B<IFF_BROADCAST> flag for the "
"interface."
msgstr ""
"Dacă se dă argumentul adresă, stabilește adresa de difuzare a protocolului "
"pentru această interfață. În caz contrar, activează (sau dezactivează) "
"fanionul B<IFF_BROADCAST> pentru această interfață."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<[-]pointopoint [addr]>"
msgstr "B<[-]pointopoint [adresa]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This keyword enables the B<point-to-point> mode of an interface, meaning "
"that it is a direct link between two machines with nobody else listening on "
"it."
msgstr ""
"Acest cuvânt cheie activează modul B<punct-la-punct> al unei interfețe, ceea "
"ce înseamnă că este o legătură directă între două mașini pe care nu o "
"ascultă nimeni altcineva."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the address argument is also given, set the protocol address of the other "
"side of the link, just like the obsolete B<dstaddr> keyword does.  "
"Otherwise, set or clear the B<IFF_POINTOPOINT> flag for the interface."
msgstr ""
"Dacă este dat și argumentul adresă, stabilește adresa de protocol a "
"celeilalte părți a legăturii, la fel ca și cuvântul cheie învechit "
"B<dstaddr>. În caz contrar, activează sau dezactivează fanionul "
"B<IFF_POINTOPOINT> pentru interfață."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<hw class address>"
msgstr "B<hw class address>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the hardware address of this interface, if the device driver supports "
"this operation.  The keyword must be followed by the name of the hardware "
"class and the printable ASCII equivalent of the hardware address.  Hardware "
"classes currently supported include B<ether> (Ethernet), B<ax25> (AMPR "
"AX.25), B<ARCnet> and B<netrom> (AMPR NET/ROM)."
msgstr ""
"Stabilește adresa hardware a acestei interfețe, în cazul în care controlorul "
"de dispozitiv acceptă această operație. Cuvântul cheie trebuie să fie urmat "
"de numele clasei hardware și de echivalentul ASCII imprimabil al adresei "
"hardware. Clasele hardware suportate în prezent includ B<ether> (Ethernet), "
"B<ax25> (AMPR AX.25), B<ARCnet> și B<netrom> (AMPR NET/ROM)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<multicast>"
msgstr "B<multicast>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the multicast flag on the interface. This should not normally be needed "
"as the drivers set the flag correctly themselves."
msgstr ""
"Stabilește steagul de multidifuzare pe interfață. În mod normal, acest lucru "
"nu ar trebui să fie necesar, deoarece controlorii activează ei înșiși "
"fanionul în mod corect."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<address>"
msgstr "B<adresa>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The IP address to be assigned to this interface."
msgstr "Adresa IP care urmează să fie atribuită acestei interfețe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<txqueuelen length>"
msgstr "B<txqueuelen lungimea>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the length of the transmit queue of the device. It is useful to set this "
"to small values for slower devices with a high latency (modem links, ISDN)  "
"to prevent fast bulk transfers from disturbing interactive traffic like "
"telnet too much."
msgstr ""
"Stabilește lungimea cozii de transmisie a dispozitivului. Este util să "
"stabiliți această valoare la valori mici pentru dispozitivele mai lente cu o "
"latență mare (legături modem, ISDN) pentru a preveni ca transferurile rapide "
"în masă să perturbe prea mult traficul interactiv, cum ar fi telnet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<name >I<newname>"
msgstr "B<name >I<nume-nou>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Change the name of this interface to I<newname>. The interface must be shut "
"down first."
msgstr ""
"Schimbă numele acestei interfețe în I<nume-nou>. Interfața trebuie mai întâi "
"să fie închisă."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Since kernel release 2.2 there are no explicit interface statistics for "
"alias interfaces anymore. The statistics printed for the original address "
"are shared with all alias addresses on the same device. If you want per-"
"address statistics you should add explicit accounting rules for the address "
"using the B<iptables>(8)  command."
msgstr ""
"Începând cu versiunea 2.2 a nucleului, nu mai există statistici explicite de "
"interfață pentru interfețele alias. Statisticile afișate pentru adresa "
"originală sunt partajate cu toate adresele alias de pe același dispozitiv. "
"Dacă doriți statistici pentru fiecare adresă în parte, trebuie să adăugați "
"reguli explicite de contorizare pentru adresa respectivă, utilizând comanda "
"B<iptables>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Since net-tools 1.60-4 ifconfig is printing byte counters and human readable "
"counters with IEC 60027-2 units. So 1 KiB are 2^10 byte. Note, the numbers "
"are truncated to one decimal (which can by quite a large error if you "
"consider 0.1 PiB is 112.589.990.684.262 bytes :)"
msgstr ""
"Începând cu net-tools 1.60-4, «ifconfig» afișează contoare de octeți și "
"contoare lizibile de către om cu unități IEC 60027-2. Astfel, 1 Kio "
"reprezintă 2^10 octeți. Rețineți, numerele sunt trunchiate la o zecimală "
"(ceea ce poate fi o eroare destul de mare dacă luați în considerare că 0,1 "
"Pio este 112.589.990.684.262 octeți :)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Interrupt problems with Ethernet device drivers fail with EAGAIN "
"I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> it is most likely a "
"interrupt conflict. See I<http://www.scyld.com/expert/irq-conflict.html> for "
"more information."
msgstr ""
"Probleme de întrerupere cu controlorii de dispozitive Ethernet eșuează cu "
"EAGAIN I<(SIOCSIIFLAGS: Resurse temporar indisponibile)>, cel mai probabil "
"este vorba de un conflict de întreruperi. Consultați I<http://www.scyld.com/"
"expert/irq-conflict.html> pentru mai multe informații."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</proc/net/if_inet6>"
msgstr "I</proc/net/if_inet6>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Ifconfig uses the ioctl access method to get the full address information, "
"which limits hardware addresses to 8 bytes.  Because Infiniband hardware "
"address has 20 bytes, only the first 8 bytes are displayed correctly.  "
"Please use B<ip link> command from B<iproute2> package to display link layer "
"informations including the hardware address."
msgstr ""
"«ifconfig» utilizează metoda de acces ioctl pentru a obține informații "
"complete despre adresă, care limitează adresele hardware la 8 octeți. "
"Deoarece adresa hardware Infiniband are 20 de octeți, doar primii 8 octeți "
"sunt afișați corect. Vă rugăm să folosiți comanda B<ip link> din pachetul "
"B<iproute2> pentru a afișa informații despre nivelul de legătură, inclusiv "
"adresa hardware."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"While appletalk DDP and IPX addresses will be displayed they cannot be "
"altered by this command."
msgstr ""
"În timp ce adresele appletalk DDP și IPX vor fi afișate, acestea nu pot fi "
"modificate prin această comandă."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), "
"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)"
msgstr ""
"B<route>(8), B<netstat>(8), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<iptables>(8), "
"B<ifup>(8), B<interfaces>(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefixes for binary multiples"
msgstr ""
"http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html - Prefixes for binary multiples"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"
msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Andi Kleen"
msgstr "Andi Kleen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>"
msgstr "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTĂ"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This program is obsolete! For replacement check B<ip addr> and B<ip link>.  "
"For statistics use B<ip -s link>."
msgstr ""
"Acest program este învechit! Pentru înlocuire, verificați B<ip addr> și B<ip "
"link>. Pentru statistici, utilizați B<ip -s link>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<ip(8),> B<iptables(8)>"
msgstr "B<ip(8),> B<iptables(8)>"