1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "TFTPD"
msgstr "TFTPD"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "7 June 2014"
msgstr "7 iunie 2014"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "tftp-hpa 5.2"
msgstr "tftp-hpa 5.2"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Manager's Manual"
msgstr "Manualul administratorului de sistem"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<tftpd> - Trivial File Transfer Protocol server"
msgstr "B<tftpd> - server de protocol trivial de transfer de fișiere"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<in.tftpd> [I<options...>] I<directory...>"
msgstr "B<in.tftpd> [I<opțiuni...>] I<director...>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<tftpd> is a server for the Trivial File Transfer Protocol. The TFTP "
"protocol is extensively used to support remote booting of diskless devices. "
"The server is normally started by B<inetd>, but can also run standalone."
msgstr ""
"B<tftpd> este un server pentru Trivial File Transfer Protocol. Protocolul "
"TFTP este utilizat pe scară largă pentru a asigura pornirea de la distanță a "
"dispozitivelor fără disc. În mod normal, serverul este pornit de B<inetd>, "
"dar poate funcționa și independent."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--ipv4>, B<-4>"
msgstr "B<--ipv4>, B<-4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Connect with IPv4 only, even if IPv6 support was compiled in."
msgstr "Se conectează numai cu IPv4, chiar dacă a fost compilat suportul IPv6."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--ipv6>, B<-6>"
msgstr "B<--ipv6>, B<-6>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Connect with IPv6 only, if compiled in."
msgstr "Se conectează numai cu IPv6, dacă a fost compilat suportul IPv6."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--listen>"
msgstr "B<-l>, B<--listen>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Run the server in standalone (listen) mode, rather than run from B<inetd>. "
"In listen mode, the B<--timeout> option is ignored, and the B<--address> "
"option can be used to specify a specific local address or port to listen to."
msgstr ""
"Rulează serverul în modul autonom (ascultare), în loc să fie rulat din "
"B<inetd>. În modul de ascultare, opțiunea B<--timeout> este ignorată, iar "
"opțiunea B<--address> poate fi utilizată pentru a specifica o adresă sau un "
"port local specific pe care să se asculte."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--foreground>, B<-L>"
msgstr "B<--foreground>, B<-L>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Similar to B<--listen> but do not detach from the foreground process. "
"Implies B<--listen>."
msgstr ""
"Similar cu B<--listen>, dar nu se detașează de procesul din prim-plan. "
"Implică B<--listen>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--address> I<[address][:port]>, B<-a> I<[address][:port]>"
msgstr "B<--address> I<[adresă][:port]>, B<-a> I<[adresă][:port]>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify a specific I<address> and I<port> to listen to when called with the "
"B<--listen> or B<--foreground> option. The default is to listen to the "
"I<tftp> port specified in I</etc/services> on all local addresses."
msgstr ""
"Specifică o anumită I<adresă> și I<port> pe care să le asculte atunci când "
"este apelat cu opțiunea B<--listen> sau B<--foreground>. Valoarea implicită "
"este de a asculta portul I<tftp> specificat în I</etc/services> pe toate "
"adresele locale."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Please note:> Numeric IPv6 adresses must be enclosed in square brackets to "
"avoid ambiguity with the optional port information."
msgstr ""
"B<Atenție:> Adresele numerice IPv6 trebuie să fie incluse între paranteze "
"drepte pentru a evita ambiguitățile cu informațiile opționale despre port."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--create>, B<-c>"
msgstr "B<--create>, B<-c>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Allow new files to be created. By default, B<tftpd> will only allow upload "
"of files that already exist. Files are created with default permissions "
"allowing anyone to read or write them, unless the B<--permissive> or B<--"
"umask> options are specified."
msgstr ""
"Permite crearea de noi fișiere. În mod implicit, B<tftpd> va permite doar "
"încărcarea de fișiere care există deja. Fișierele sunt create cu permisiuni "
"implicite care permit oricui să le citească sau să le scrie, cu excepția "
"cazului în care sunt specificate opțiunile B<--permissive> sau B<--umask>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--secure>, B<-s>"
msgstr "B<--secure>, B<-s>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Change root directory on startup. This means the remote host does not need "
"to pass along the directory as part of the transfer, and may add security. "
"When B<--secure> is specified, exactly one I<directory> should be specified "
"on the command line. The use of this option is recommended for security as "
"well as compatibility with some boot ROMs which cannot be easily made to "
"include a directory name in its request."
msgstr ""
"Schimbă directorul rădăcină la pornire. Acest lucru înseamnă că gazda la "
"distanță nu trebuie să transmită directorul ca parte a transferului și poate "
"spori securitatea. Atunci când este specificat B<--secure>, trebuie "
"specificat exact un I<director> în linia de comandă. Utilizarea acestei "
"opțiuni este recomandată pentru securitate, precum și pentru compatibilitate "
"cu unele ROM-uri de pornire care nu pot fi ușor de făcut să includă un nume "
"de director în cererea sa."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--user> I<username>, B<-u> I<username>"
msgstr "B<--user> I<nume-utilizator>, B<-u> I<nume-utilizator>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the username which B<tftpd> will run as; the default is \"nobody\". "
"The user ID, group ID, and (if possible on the platform) the supplementary "
"group IDs will be set to the ones specified in the system permission "
"database for this username."
msgstr ""
"Specifică numele de utilizator cu care va rula B<tftpd>; valoarea implicită "
"este „nobody”. ID-ul de utilizator, ID-ul de grup și (dacă este posibil pe "
"platformă) ID-urile de grup suplimentare vor fi stabilite la cele "
"specificate în baza de date cu permisiuni de sistem pentru acest nume de "
"utilizator."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--umask> I<umask>, B<-U> I<umask>"
msgstr "B<--umask> I<umask>, B<-U> I<umask>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Sets the I<umask> for newly created files to the specified value. The "
"default is zero (anyone can read or write) if the B<--permissive> option is "
"not specified, or inherited from the invoking process if B<--permissive> is "
"specified."
msgstr ""
"Stabilește I<umask> pentru fișierele nou create la valoarea specificată. "
"Valoarea implicită este zero (oricine poate citi sau scrie) dacă opțiunea "
"B<--permisiv> nu este specificată sau moștenită de la procesul de invocare "
"dacă opțiunea B<--permisiv> este specificată."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--permissive>, B<-p>"
msgstr "B<--permissive>, B<-p>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Perform no additional permissions checks above the normal system-provided "
"access controls for the user specified via the B<--user> option."
msgstr ""
"Nu efectuează nicio verificare suplimentară a permisiunilor în plus față de "
"controalele de acces normale furnizate de sistem pentru utilizatorul "
"specificat prin intermediul opțiunii B<--user>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--pidfile> I<pidfile>, B<-P> I<pidfile>"
msgstr "B<--pidfile> I<fișier-pid>, B<-P> I<fișier-pid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When run in standalone mode, write the process ID of the listening server "
"into I<pidfile>. On normal termination (SIGTERM or SIGINT) the pid file is "
"automatically removed."
msgstr ""
"Atunci când este rulat în modul autonom, scrie ID-ul de proces al serverului "
"care ascultă în I<fișier-pid>. La terminarea normală (SIGTERM sau SIGINT), "
"fișierul pid este eliminat automat."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--timeout> I<timeout>, B<-t> I<timeout>"
msgstr "B<--timeout> I<timp-așteptare>, B<-t> I<timp-așteptare>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When run from B<inetd> this specifies how long, in seconds, to wait for a "
"second connection before terminating the server. B<inetd> will then respawn "
"the server when another request comes in. The default is 900 (15 minutes.)"
msgstr ""
"Atunci când este rulat din B<inetd>, acest lucru specifică cât timp, în "
"secunde, trebuie să se aștepte o a doua conexiune înainte de a termina "
"serverul. B<inetd> va reporni apoi serverul atunci când apare o altă cerere. "
"Valoarea implicită este 900 (15 minute)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--retransmit> I<timeout, >B<-T> I<timeout>"
msgstr "B<--retransmit> I<timp-așteptare, >B<-T> I<timp-așteptare>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Determine the default timeout, in microseconds, before the first packet is "
"retransmitted. This can be modified by the client if the B<timeout> or "
"B<utimeout> option is negotiated. The default is 1000000 (1 second.)"
msgstr ""
"Determină timpul de așteptare implicit, în microsecunde, înainte ca primul "
"pachet să fie retransmis. Acest lucru poate fi modificat de către client "
"dacă se negociază opțiunea B<timeout> sau B<utimeout>. Valoarea implicită "
"este 1000000 (1 secundă)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--map-file> I<remap-file>, B<-m> I<remap-file>"
msgstr "B<--map-file> I<fișier-recartografiere>, B<-m> I<fișier-recartografiere>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the use of filename remapping. The I<remap-file> is a file "
"containing the remapping rules. See the section on filename remapping "
"below. This option may not be compiled in, see the output of B<in.tftpd -V> "
"to verify whether or not it is available."
msgstr ""
"Specifică utilizarea recartografierii numelor de fișiere. I<fișier-"
"recartografiere> este un fișier care conține regulile de recartografiere. A "
"se vedea secțiunea de mai jos referitoare la recarografierea numelor de "
"fișiere. Este posibil ca această opțiune să nu fie compilată; consultați "
"ieșirea din B<in.tftpd -V> pentru a verifica dacă este sau nu disponibilă."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>, B<-v>"
msgstr "B<--verbose>, B<-v>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Increase the logging verbosity of B<tftpd>. This flag can be specified "
"multiple times for even higher verbosity."
msgstr ""
"Crește gradul de detaliere a jurnalizării lui B<tftpd>. Această opțiune "
"poate fi specificată de mai multe ori pentru o cantitate și mai mare de "
"detalii."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--verbosity> I<value>"
msgstr "B<--verbosity> I<valoare>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set the verbosity value to I<value>."
msgstr "Stabilește gradul de detaliere la I<valoare>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--refuse> I<tftp-option>, B<-r> I<tftp-option>"
msgstr "B<--refuse> I<opțiune-tftp>, B<-r> I<opțiune-tftp>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Indicate that a specific RFC 2347 TFTP option should never be accepted."
msgstr ""
"Indică că o anumită opțiune RFC 2347 TFTP nu trebuie să fie acceptată "
"niciodată."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--blocksize> I<max-block-size>, B<-B> I<max-block-size>"
msgstr "B<--blocksize> I<dimensiune-maximă-bloc>, B<-B> I<dimensiune-maximă-bloc>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the maximum permitted block size. The permitted range for this "
"parameter is from 512 to 65464. Some embedded clients request large block "
"sizes and yet do not handle fragmented packets correctly; for these clients, "
"it is recommended to set this value to the smallest MTU on your network "
"minus 32 bytes (20 bytes for IP, 8 for UDP, and 4 for TFTP; less if you use "
"IP options on your network.) For example, on a standard Ethernet (MTU 1500) "
"a value of 1468 is reasonable."
msgstr ""
"Specifică dimensiunea maximă permisă a blocului. Intervalul permis pentru "
"acest parametru este de la 512 la 65464. Unii clienți încorporați solicită "
"dimensiuni mari ale blocurilor și totuși nu gestionează corect pachetele "
"fragmentate; pentru acești clienți, se recomandă să stabiliți această "
"valoare la cel mai mic MTU din rețeaua dumneavoastră minus 32 de octeți (20 "
"de octeți pentru IP, 8 pentru UDP și 4 pentru TFTP; mai puțin dacă utilizați "
"opțiuni IP în rețeaua dumneavoastră). De exemplu, pe un Ethernet standard "
"(MTU 1500), o valoare de 1468 este rezonabilă."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--port-range> I<port:port>, B<-R> I<port:port>"
msgstr "B<--port-range> I<port:port>, B<-R> I<port:port>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force the server port number (the Transaction ID) to be in the specified "
"range of port numbers."
msgstr ""
"Forțează numărul de port al serverului (ID-ul tranzacției) să se afle în "
"intervalul specificat de numere de port."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--version>, B<-V>"
msgstr "B<--version>, B<-V>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Print the version number and configuration to standard output, then exit "
"gracefully."
msgstr ""
"Afișează numărul versiunii și configurația la ieșirea standard, apoi iese."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RFC 2347 OPTION NEGOTIATION"
msgstr "NEGOCIEREA OPȚIUNILOR RFC 2347"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This version of B<tftpd> supports RFC 2347 option negotation. Currently "
"implemented options are:"
msgstr ""
"Această versiune de B<tftpd> acceptă negocierea opțiunilor RFC 2347. "
"Opțiunile implementate în prezent sunt:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<blksize> (RFC 2348)"
msgstr "B<blksize> (RFC 2348)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the transfer block size to anything less than or equal to the specified "
"option. This version of B<tftpd> can support any block size up to the "
"theoretical maximum of 65464 bytes."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea blocului de transfer la o valoare mai mică sau egală "
"cu cea a opțiunii specificate. Această versiune de B<tftpd> poate accepta "
"orice dimensiune a blocului până la maximul teoretic de 65464 octeți."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<blksize2> (nonstandard)"
msgstr "B<blksize2> (non-standard)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the transfer block size to anything less than or equal to the specified "
"option, but restrict the possible responses to powers of 2. The maximum is "
"32768 bytes (the largest power of 2 less than or equal to 65464.)"
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea blocului de transfer la orice valoare mai mică sau "
"egală cu opțiunea specificată, dar limitează răspunsurile posibile la puteri "
"de 2. Maximul este de 32768 octeți (cea mai mare putere de 2 mai mică sau "
"egală cu 65464)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<tsize> (RFC 2349)"
msgstr "B<tsize> (RFC 2349)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Report the size of the file that is about to be transferred. This version "
"of B<tftpd> only supports the B<tsize> option for binary (octet) mode "
"transfers."
msgstr ""
"Raportează dimensiunea fișierului care urmează să fie transferat. Această "
"versiune de B<tftpd> acceptă doar opțiunea B<tsize> pentru transferurile în "
"modul binar (octet)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<timeout> (RFC 2349)"
msgstr "B<timeout> (RFC 2349)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set the time before the server retransmits a packet, in seconds."
msgstr ""
"Stabilește timpul înainte ca serverul să retransmită un pachet, în secunde."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<utimeout> (nonstandard)"
msgstr "B<utimeout> (non-standard)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Set the time before the server retransmits a packet, in microseconds."
msgstr ""
"Stabilește timpul înainte ca serverul să retransmită un pachet, în "
"microsecunde."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<rollover> (nonstandard)"
msgstr "B<rollover> (non-standard)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the block number to resume at after a block number rollover. The "
"default and recommended value is zero."
msgstr ""
"Stabilește numărul de bloc la care trebuie să se reia după o schimbare a "
"numărului de bloc. Valoarea implicită și recomandată este zero."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<--refuse> option can be used to disable specific options; this may be "
"necessary to work around bugs in specific TFTP client implementations. For "
"example, some TFTP clients have been found to request the B<blksize> option, "
"but crash with an error if they actually get the option accepted by the "
"server."
msgstr ""
"Opțiunea B<--refuse> poate fi utilizată pentru a dezactiva anumite opțiuni "
"specifice; acest lucru poate fi necesar pentru a rezolva erori în anumite "
"implementări ale clienților TFTP. De exemplu, s-a constatat că unii clienți "
"TFTP solicită opțiunea B<blksize>, dar se blochează cu o eroare în cazul în "
"care primesc efectiv opțiunea acceptată de server."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILENAME REMAPPING"
msgstr "RECARTOGRAFIEREA NUMELOR DE FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The B<--map-file> option specifies a file which contains filename remapping "
"rules. Each non-comment line (comments begin with hash marks, B<#>) "
"contains an I<operation>, specified below; a I<regex>, a regular expression "
"in the style of B<egrep>; and optionally a I<replacement pattern>. The "
"operation indicated by I<operation> is performed if the I<regex> matches all "
"or part of the filename. Rules are processed from the top down, and by "
"default, all rules are processed even if there is a match."
msgstr ""
"Opțiunea B<--map-file> specifică un fișier care conține reguli de "
"recartografiere a numelor de fișiere. Fiecare linie fără comentarii "
"(comentariile încep cu simboluri hash, B<#>) conține o I<operație>, "
"specificată mai jos; o I<exp-reg>, o expresie regulată în stilul B<egrep>; "
"și, opțional, un I<model de înlocuire>. Operația indicată de I<operație> se "
"efectuează dacă I<exp-reg> se potrivește cu tot sau cu o parte din numele "
"fișierului. Regulile sunt procesate de sus în jos și, în mod implicit, toate "
"regulile sunt procesate chiar dacă există o potrivire."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The I<operation> can be any combination of the following letters:"
msgstr "I<operația> poate fi orice combinație a următoarelor litere:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Replace the substring matched by I<regex> by the I<replacement pattern>. "
"The replacement pattern may contain escape sequences; see below."
msgstr ""
"Înlocuiește subșirul de caractere care se potrivește expresiei regulate "
"I<exp-reg> cu I<modelul de înlocuire>. Modelul de înlocuire poate conține "
"secvențe de eludare; a se vedea mai jos."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Repeat this rule until it no longer matches. This is always used with B<r>."
msgstr ""
"Repetă această regulă până când nu se mai potrivește. Aceasta se utilizează "
"întotdeauna cu B<r>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Match the I<regex> case-insensitively. By default it is case sensitive."
msgstr ""
"Potrivește I<exp-reg> fără a ține cont de diferența dintre majuscule și "
"minuscule. În mod implicit, este sensibil la majuscule și minuscule."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "If this rule matches, end rule processing after executing the rule."
msgstr ""
"Dacă această regulă se potrivește, încheie procesarea regulilor după "
"executarea regulii."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this rule matches, start rule processing over from the very first rule "
"after executing this rule."
msgstr ""
"În cazul în care această regulă se potrivește, începe procesarea regulilor "
"de la prima regulă după executarea acestei reguli."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this rule matches, refuse the request and send an access denied error to "
"the client."
msgstr ""
"Dacă această regulă se potrivește, se refuză cererea și se trimite "
"clientului o eroare de acces refuzat."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<G>"
msgstr "B<G>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This rule applies to GET (RRQ) requests only."
msgstr "Această regulă se aplică numai solicitărilor GET (RRQ)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<P>"
msgstr "B<P>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This rule applies to PUT (WRQ) requests only."
msgstr "Această regulă se aplică numai solicitărilor PUT (WRQ)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This rule applies to IPv4 sessions only."
msgstr "Această regulă se aplică numai sesiunilor IPv4."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This rule applies to IPv6 sessions only."
msgstr "Această regulă se aplică numai sesiunilor IPv6."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<~>"
msgstr "B<~>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Inverse the sense of this rule, i.e. execute the I<operation> only if the "
"I<regex> I<doesn't> match. Cannot used together with B<r>."
msgstr ""
"Inversează sensul acestei reguli, adică execută I<operația> numai dacă I<exp-"
"reg> I<nu se potrivește>. Nu poate fi utilizată împreună cu B<r>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The following escape sequences are recognized as part of the I<replacement "
"pattern>:"
msgstr ""
"Următoarele secvențe de eludare/control sunt recunoscute ca făcând parte din "
"I<modelul de înlocuire>:"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\e0>"
msgstr "B<\\e0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The entire string matched by the I<regex>."
msgstr "Întregul șir de caractere care se potrivește cu I<exp-reg>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\e1> to B<\\e9>"
msgstr "B<\\e1> la B<\\e9>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The strings matched by each of the first nine parenthesized subexpressions, "
"\\e( ... \\e), of the I<regex> pattern."
msgstr ""
"Șirurile de caractere care corespund fiecăreia dintre primele nouă "
"subexpresii între paranteze, \\e( ... \\e), ale modelului I<exp-reg>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\ei>"
msgstr "B<\\ei>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The IP address of the requesting host, in dotted-quad notation for IPv4 (e."
"g. 192.0.2.169) or conventional colon form for IPv6 (e.g. 2001:db8::1)."
msgstr ""
"Adresa IP a gazdei solicitante, în notație „patru-între-puncte” pentru IPv4 "
"(de exemplu, 192.0.2.169) sau în forma convențională cu două puncte „:” "
"pentru IPv6 (de exemplu, 2001:db8::1)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\ex>"
msgstr "B<\\ex>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The IP address of the requesting host, in expanded hexadecimal notation (e."
"g. C00002A9 for IPv4, or 20010DB8000000000000000000000001 for IPv6)."
msgstr ""
"Adresa IP a gazdei solicitante, în notație hexazecimală extinsă (de exemplu, "
"C00002A9 pentru IPv4 sau 20010DB8000000000000000000000000000000000001 pentru "
"IPv6)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\e\\e>"
msgstr "B<\\e\\e>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Literal backslash."
msgstr "Bară oblică inversă literală."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\e>I<whitespace>"
msgstr "B<\\e>I<spațiu-în-alb>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Literal whitespace."
msgstr "Spațiu în alb literal."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\e#>"
msgstr "B<\\e#>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Literal hash mark."
msgstr "Semnul hash literar."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\eU>"
msgstr "B<\\eU>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Turns all subsequent letters to upper case."
msgstr "Transformă toate literele următoare în majuscule."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\eL>"
msgstr "B<\\eL>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Turns all subsequent letters to lower case."
msgstr "Transformă toate literele următoare în minuscule."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<\\eE>"
msgstr "B<\\eE>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Cancels the effect of B<\\eU> or B<\\eL>."
msgstr "Anulează efectul lui B<\\eU> sau B<\\eL>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If the mapping file is changed, you need to send B<SIGHUP> to any "
"outstanding B<tftpd> process."
msgstr ""
"Dacă fișierul de cartografiere este modificat, trebuie să trimiteți "
"B<SIGHUP> la orice proces B<tftpd> rămas în așteptare."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SECURITATE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The use of TFTP services does not require an account or password on the "
"server system. Due to the lack of authentication information, B<tftpd> will "
"allow only publicly readable files (o+r) to be accessed, unless the B<--"
"permissive> option is specified. Files may be written only if they already "
"exist and are publicly writable, unless the B<--create> option is "
"specified. Note that this extends the concept of ``public'' to include all "
"users on all hosts that can be reached through the network; this may not be "
"appropriate on all systems, and its implications should be considered before "
"enabling TFTP service. Typically, some kind of firewall or packet-filter "
"solution should be employed. If appropriately compiled (see the output of "
"B<in.tftpd --version>) B<tftpd> will query the B<hosts_access>(5) database "
"for access control information. This may be slow; sites requiring maximum "
"performance may want to compile without this option and rely on firewalling "
"or kernel-based packet filters instead."
msgstr ""
"Utilizarea serviciilor TFTP nu necesită un cont sau o parolă pe sistemul "
"server. Din cauza lipsei informațiilor de autentificare, B<tftpd> va permite "
"doar accesarea fișierelor care pot fi citite public (o+r), cu excepția "
"cazului în care se specifică opțiunea B<--permisive>. Fișierele pot fi "
"scrise numai dacă există deja și pot fi scrise în mod public, cu excepția "
"cazului în care se specifică opțiunea B<--create>. Rețineți că acest lucru "
"extinde conceptul de „public” pentru a include toți utilizatorii de pe toate "
"gazdele care pot fi accesate prin rețea; este posibil ca acest lucru să nu "
"fie adecvat pe toate sistemele, iar implicațiile sale trebuie luate în "
"considerare înainte de a activa serviciul TFTP. În mod normal, ar trebui să "
"se utilizeze vreun tip de paravan de protecție sau o soluție de filtrare a "
"pachetelor. Dacă este compilat în mod corespunzător (a se vedea ieșirea lui "
"B<in.tftpd --version>), B<tftpd> va interoga baza de date B<hosts_access>(5) "
"pentru informații privind controlul accesului. Acest lucru poate fi lent; "
"siturile care necesită o performanță maximă ar putea dori să compileze fără "
"această opțiune și să se bazeze în schimb pe paravanul de protecție sau pe "
"filtrele de pachete bazate pe nucleu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The server should be set to run as the user with the lowest possible "
"privilege; please see the B<--user> flag. It is probably a good idea to set "
"up a specific user account for B<tftpd>, rather than letting it run as "
"\"nobody\", to guard against privilege leaks between applications."
msgstr ""
"Serverul ar trebui să fie configurat să ruleze ca utilizator cu cel mai mic "
"privilegiu posibil; consultați opțiunea B<--user>. Este probabil o idee bună "
"să creați un cont de utilizator specific pentru B<tftpd>, mai degrabă decât "
"să îl lăsați să ruleze ca „nobody”, pentru a vă proteja împotriva "
"scurgerilor de privilegii între aplicații."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Access to files can, and should, be restricted by invoking B<tftpd> with a "
"list of directories by including pathnames as server program arguments on "
"the command line. In this case access is restricted to files whole names "
"are prefixed by one of the given directories. If possible, it is "
"recommended that the B<--secure> flag is used to set up a chroot() "
"environment for the server to run in once a connection has been set up."
msgstr ""
"Accesul la fișiere poate și ar trebui să fie restricționat prin invocarea "
"B<tftpd> cu o listă de directoare prin includerea numelor de rute ca "
"argumente ale programului server în linia de comandă. În acest caz, accesul "
"este restricționat la fișierele ale căror nume sunt prefixate de unul dintre "
"directoare. Dacă este posibil, se recomandă să se utilizeze opțiunea B<--"
"secure> pentru a configura un mediu chroot() în care serverul să ruleze după "
"ce a fost stabilită o conexiune."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Finally, the filename remapping (B<--map-file> flag) support can be used to "
"provide a limited amount of additional access control."
msgstr ""
"În cele din urmă, suportul pentru recartografierea numelui de fișier "
"(opțiunea B<--map-file> flag) poate fi utilizat pentru a oferi un control "
"suplimentar limitat al accesului."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "RFC 1123, I<Requirements for Internet Hosts - Application and Support>."
msgstr ""
"RFC 1123, I<Requirements for Internet Hosts - Application and Support - "
"(Cerințe pentru gazdele din Internet - Aplicație și asistență)>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "RFC 1350, I<The TFTP Protocol (revision 2)>."
msgstr ""
"RFC 1350, I<The TFTP Protocol (revision 2) - (Protocolul TFTP (revizia 2))>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "RFC 2347, I<TFTP Option Extension>."
msgstr "RFC 2347, I<TFTP Option Extension - (Extensie opțiune TFTP)>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "RFC 2348, I<TFTP Blocksize Option>."
msgstr ""
"RFC 2348, I<TFTP Blocksize Option - (Opțiunea TFTP pentru dimensiunea "
"blocurilor)>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "RFC 2349, I<TFTP Timeout Interval and Transfer Size Options>."
msgstr ""
"RFC 2349, I<TFTP Timeout Interval and Transfer Size Options _ (Opțiuni "
"privind intervalul de temporizare TFTP și dimensiunea transferului)>."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This version of B<tftpd> is maintained by H. Peter Anvin E<lt>hpa@zytor."
"comE<gt>. It was derived from, but has substantially diverged from, an "
"OpenBSD source base, with added patches by Markus Gutschke and Gero Kulhman."
msgstr ""
"Această versiune de B<tftpd> este întreținută de H. Peter Anvin "
"E<lt>hpa@zytor.comE<gt>. Ea a fost derivată din, dar a deviat substanțial de "
"la o bază sursă OpenBSD, la care au fost adăugate corecturi de către Markus "
"Gutschke și Gero Kulhman."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<tftp>(1), B<egrep>(1), B<umask>(2), B<hosts_access>(5), B<regex>(7), "
"B<inetd>(8)."
msgstr ""
"B<tftp>(1), B<egrep>(1), B<umask>(2), B<hosts_access>(5), B<regex>(7), "
"B<inetd>(8)."
|